"poner fin a la violencia contra" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنهاء العنف ضد
        
    • القضاء على العنف ضد
        
    • بإنهاء العنف ضد
        
    • وقف العنف ضد
        
    • للقضاء على العنف ضد
        
    • وضع حد للعنف ضد
        
    • لإنهاء العنف ضد
        
    • وإنهاء العنف ضد
        
    • بالقضاء على العنف ضد
        
    • بوضع حد للعنف ضد
        
    • إنهاء العنف الموجه ضد
        
    • التصدي للعنف ضد
        
    • والقضاء على العنف ضد
        
    • القضاء على العنف الموجه ضد
        
    • ووضع حد لأعمال العنف ضد
        
    Por último, Noruega encomia la campaña mundial " Unidos para poner fin a la violencia contra las mujeres " . UN وأشار في الختام إلى أن النرويج تثني على الحملة العالمية للاتحاد من أجل إنهاء العنف ضد المرأة.
    Si bien algunas normas y prácticas de la comunidad son favorables a poner fin a la violencia contra los niños, otras puede ser perjudiciales. UN وفي حين أن بعض الأعراف والممارسات المجتمعية تدعم إنهاء العنف ضد الأطفال، يمكن أن تكون أعراف وممارسات مجتمعية أخرى ضارة.
    Se utiliza para intercambiar información, compartir experiencias y debatir toda la gama de estrategias que se emplean para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وهو يستخدم لتبادل المعلومات وتقاسم الخبرات ومناقشة طائفة من الاستراتيجيات المتبعة في إنهاء العنف ضد المرأة.
    :: ONU-Mujeres y la UIP prosiguieron su colaboración encaminada a poner fin a la violencia contra las mujeres y las niñas. UN :: واصلت هيئة الأمم المتحدة للمرأة والاتحاد البرلماني الدولي التعاون في مجال القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    La campaña ha propiciado la creación de redes de abogados y equipos de tareas nacionales para poner fin a la violencia contra la mujer en los nueve países afectados. UN ونجم عن الحملة إيجاد شبكات من المحامين وأفرقة عمل وطنية معنية بإنهاء العنف ضد المرأة في 9 بلدان شملتها الحملة.
    Se han establecido cinco centros regionales para ayudar a coordinar, orientar y apoyar los esfuerzos locales para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد أنشئت خمسة مراكز إقليمية من أجل المساعدة على تنسيق وإرشاد ودعم الجهود المحلية الرامية إلى وقف العنف ضد المرأة.
    La meta es poner fin a la violencia contra la mujer y garantizar su seguridad. UN ويتمثل الهدف في إنهاء العنف ضد المرأة وضمان سلامتها.
    El respaldo del UNIFEM a las iniciativas para poner fin a la violencia contra la mujer vincula las actividades innovadoras a la repetición de aquellas que han dado buenos resultados. UN يربط الدعم الذي يقدمه الصندوق للمبادرات الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة بين الابتكار والتقليد.
    En última instancia, los esfuerzos por poner fin a la violencia contra las mujeres indígenas contribuyen también a poner fin a todas las formas de opresión. UN والعمل من أجل إنهاء العنف ضد نساء الشعوب الأصلية هو في النهاية نفس العمل الذي يستهدف إنهاء جميع أشكال الاضطهاد.
    En la reunión celebrada se examinó el modo de poner fin a la violencia contra los niños en el Iraq, lo que incluye colaborar con las familias y la sociedad en general para proteger a la infancia. UN وناقش المشاركون سبل إنهاء العنف ضد الأطفال في العراق وشمل ذلك العمل مع الأسر والمجتمع ككل لحماية الأطفال.
    La prohibición de todas las formas de castigos corporales constituyen un importante paso con miras a poner fin a la violencia contra los niños. UN وحظر كافة أشكال العقوبات الجسدية يمثل خطوة هامة نحو إنهاء العنف ضد الأطفال.
    La financiación de las medidas encaminadas a poner fin a la violencia contra la mujer deberían tener un mayor grado de prioridad para los gobiernos y para los donantes. UN ويجب أن يكون تمويل تدابير إنهاء العنف ضد المرأة ذات أولوية أعلى في نظر الحكومات والجهات المانحة، على حد سواء.
    Hay mucho en juego para toda la humanidad en el esfuerzo encaminado a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وإن في الجهود الرامية إلى إنهاء العنف ضد المرأة مصلحةً كبرى للبشرية كلها.
    Se tiene la sensación de que el Gobierno muestra mucha apatía para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتسلك الحكومة فيما يبدو نهجا متباطئا في سعيها إلى القضاء على العنف ضد المرأة.
    Hacia una aplicación efectiva de las normas internacionales para poner fin a la violencia contra la mujer UN نحو التنفيذ الفعال للمعايير الدولية من أجل القضاء على العنف ضد المرأة
    Ello se observó en varias esferas que debían tenerse en cuenta y vigilarse de cerca a fin de evaluar con precisión las nuevas dificultades que se plantean para cumplir con el compromiso internacional de poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد انعكس ذلك في عدد من المجالات التي يتعين وضعها في الاعتبار ورصدها عن كثب بغية إجراء تقييم دقيق للتحديات المستجدة التي تواجه الالتزام الدولي بإنهاء العنف ضد المرأة.
    La Federación de Rusia destacó la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    Destacó en particular las actividades recientes para poner fin a la violencia contra la mujer, como la Ley de protección contra la violencia doméstica. UN وسلطت الضوء بوجه خاص على الأنشطة المضطلع بها حديثاً للقضاء على العنف ضد المرأة، مثل قانون الحماية من العنف المنزلي.
    En primer lugar, hay que poner fin a la violencia contra los niños, ya sea física o emocional, dentro o fuera de la familia. UN ففي المقام الأول، ينبغي وضع حد للعنف ضد الأطفال، سواء كان بدنيا أو نفسيا، داخل الأسرة أو خارجها.
    Incluso hoy, a pesar de los recientes esfuerzos tendientes a poner fin a la violencia contra los palestinos, las tropas israelíes mataron a ocho palestinos más en los territorios ocupados. UN بل إن القوات الإسرائيلية إلى اليوم، ورغم الجهود الأخيرة التي تبذل لإنهاء العنف ضد الفلسطينيين، أطلقت الرصاص وأردت ثمانية فلسطينيين آخرين قتلى في الأراضي العربية المحتلة.
    La policía y los magistrados de 20 distritos han seguido cursos de capacitación sobre igualdad entre los géneros y medidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وخضع القضاة وعناصر الشرطة من 20 منطقة إدارية للتدريب على المساواة بين الجنسين وإنهاء العنف ضد المرأة.
    Insuficiente Evaluación del proyecto de ley para poner fin a la violencia contra la mujer UN مشروع تقييم القانون الخاص بالقضاء على العنف ضد المرأة
    Por ende, el fomento de las asociaciones y el apoyo a los enfoques multisectoriales es crucial en la labor para poner fin a la violencia contra las mujeres. UN ويعد لذلك تعزيز الشراكات ودعم النُهج المتعددة القطاعات حاسما في العمل المتعلق بوضع حد للعنف ضد المرأة.
    poner fin a la violencia contra las mujeres embarazadas y las niñas UN إنهاء العنف الموجه ضد المرأة الحامل والطفلة
    Señaló que para poner fin a la violencia contra mujeres y niñas, entre otras cosas, había que tipificarla como delito. UN ولاحظت أنه ينبغي التصدي للعنف ضد النساء والفتيات بوسائل منها تجريم ذلك.
    70. Los Estados Unidos de América hicieron referencia a los firmes compromisos de proteger a los grupos de población vulnerables, incluida la abstención de expulsar por la fuerza a los solicitantes de asilo, y de poner fin a la violencia contra la mujer. UN 70- وأشارت الولايات المتحدة الأمريكية إلى استمرار الالتزامات بحماية فئات السكان الضعيفة، بما في ذلك الامتناع عن إعادة ملتمسي اللجوء قسراً، والقضاء على العنف ضد المرأة.
    :: Deberían ayudar a poner fin a la violencia contra la mujer, reaccionando con seriedad al enterarse de casos de violación o abuso sexual; UN :: العمل من أجل القضاء على العنف الموجه ضد المرأة بالاستجابة الجادة لبلاغات الاغتصاب وإساءة المعاملة الجنسية؛
    19. Exhorta al Gobierno de transición a que tome las medidas necesarias para promover y proteger todos los derechos humanos en Burundi y para poner fin a la violencia contra las mujeres y la impunidad en el país; UN 19- تناشد الحكومة الانتقالية أن تتخذ التدابير المناسبة لضمان تعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان في بوروندي، ووضع حد لأعمال العنف ضد النساء وللإفلات من العقاب في البلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus