Se trata de una adaptación del artículo 223 del Código Civil de 1958, que autoriza al marido a poner fin a las actividades de su mujer, si lo considera necesario. | UN | وهو استنساخ للمادة 223 من القانون المدني لعام 1958، الذي يخوّل للزوج إنهاء أنشطة زوجته، إذا اعتبر ذلك ضرورياً. |
" El Consejo exhorta a los Estados de la región a que aumenten su cooperación con miras a poner fin a las actividades de los grupos armados y a su intento de tomar el poder por la fuerza. | UN | " ويهيب المجلس بدول المنطقة أن تعمق تعاونها من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة ومحاولتها الاستيلاء على السلطة بالقوة. |
A la vez que instaron al Gobierno de Indonesia a poner fin a las actividades desestabilizadoras de las milicias desarmándolas y desbandándolas, las delegaciones recalcaron la urgencia de la cuestión de los refugiados. | UN | وشددت الوفود على الأهمية الملحة لمسألة اللاجئين، وحثت الحكومة الإندونيسية على وقف الأنشطة المزعزعة للاستقرار التي تقوم بها الميليشيات، عن طريق نزع سلاح هذه الميليشيات وحلها. |
Además, rechaza poner fin a las actividades de construcción de asentamientos, lo cual sólo puede significar, independientemente de sus justificaciones ilógicas, que no acepta la eliminación de esos asentamientos como parte de un acuerdo de paz definitivo. | UN | كما رفض وقف الأنشطة الاستيطانية مما يعني، بصرف النظر عن مبرراته غير المنطقية، أنه لا يقبل إزالة تلك المستوطنات في إطار تسوية سلمية نهائية. |
Esta norma permite poner fin a las actividades preparatorias de actos terroristas y, en particular, a su financiación. | UN | ويمكن هذا القانون من وضع حد للأنشطة التحضيرية لعمل إرهابي وبخاصة تمويله. |
Si no se reciben contribuciones suficientes, la Junta de Síndicos tal vez proponga al Secretario General que recomiende poner fin a las actividades del Fondo. | UN | ٠١ - وإذا لم ترد تبرعات كافية، قد يضطر مجلس اﻷمناء إلى أن يقترح على اﻷمين العام أن يوصي بإنهاء أنشطة الصندوق. |
Insto enérgicamente a Israel a que cumpla sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta, reafirmados en Anápolis y nuevamente en Sharm el-Sheikh, de poner fin a las actividades relativas a los asentamientos, eliminar los puestos de avanzada y abrir las instituciones palestinas en Jerusalén oriental. | UN | وأهيب بإسرائيل بقوة أن تتقيد بالتزاماتها بموجب خارطة الطريق، التي أعيد التأكيد عليها في أنابوليس ومرة أخرى في شرم الشيخ، بوقف النشاط الاستيطاني وإزالة النقاط الاستيطانية وفتح المؤسسات الفلسطينية في القدس الشرقية. |
El Comité Especial se propone continuar el examen de las medidas destinadas a poner fin a las actividades de los intereses extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios no autónomos. | UN | ١٠٤ - وتعتزم اللجنة الخاصة مواصلة استعراض التدابير الرامية إلى إنهاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Comité Especial se propone continuar el examen de las medidas destinadas a poner fin a las actividades de los intereses extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios no autónomos. | UN | ١٠٤ - وتعتزم اللجنة الخاصة مواصلة استعراض التدابير الرامية إلى إنهاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
El Consejo de Seguridad exhorta a los Estados de la región a que profundicen su cooperación con miras a poner fin a las actividades de los grupos armados y a su intento de hacerse con el poder por la fuerza. | UN | " ويهيب مجلس الأمن بدول المنطقة أن تعمق تعاونها من أجل إنهاء أنشطة الجماعات المسلحة ومحاولتها الاستيلاء على السلطة بالقوة. |
El Comité Especial se propone continuar el examen de las medidas destinadas a poner fin a las actividades de los intereses extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios no autónomos, así como seguir estudiando las actividades militares y disposiciones militares en esos Territorios. | UN | ١٠٠ - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل استعراض التدابير الرامية إلى إنهاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تواصل أيضا دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
El Comité Especial se propone continuar el examen de las medidas destinadas a poner fin a las actividades de los intereses extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración en todos los territorios no autónomos, así como seguir estudiando las actividades militares y disposiciones de carácter militar en esos territorios. | UN | ١٠٠ - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل استعراض التدابير الرامية إلى إنهاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تواصل أيضا دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
El Comité Especial se propone continuar el examen de las medidas destinadas a poner fin a las actividades de los intereses extranjeros económicos y de otro tipo, que constituyen un obstáculo para la aplicación de la Declaración en todos los Territorios no autónomos, así como seguir estudiando las actividades militares y disposiciones militares en esos Territorios. | UN | ٩٦ - وتعتزم اللجنة الخاصة أن تواصل استعراض التدابير الرامية إلى إنهاء أنشطة المصالح اﻷجنبية، الاقتصادية وغيرها، التي تعرقل تنفيذ اﻹعلان في اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي، وأن تواصل أيضا دراستها لﻷنشطة والترتيبات العسكرية في تلك اﻷقاليم. |
El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. | UN | وتؤكد على أنه يجب على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتكاتف في العمل على أن تكفل تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية. |
El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. | UN | وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية. |
El Canadá sostiene que los Estados Miembros de las Naciones Unidas deben trabajar juntos para velar por la aplicación cabal de las resoluciones del Consejo de Seguridad y que los Estados deben cooperar para poner fin a las actividades que no tengan razonablemente más objetivo que la adquisición del arma nuclear. | UN | وتؤكد كندا بأنه يتعين على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تعمل معاً على ضمان تنفيذ قرارات مجلس الأمن تنفيذا تاما، وعلى وقف الأنشطة التي ليس لها من هدف منطقي سوى حيازة الأسلحة النووية. |
Kuwait expresa la esperanza de que los esfuerzos del Gobierno del Iraq puedan poner fin a las actividades terroristas en ese país que ocasiona numerosas víctimas. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تتمكن حكومة العراق من وضع حد للأنشطة الإرهابية في ذلك البلد، التي ذهب ضحيتها كثيرون. . |
Hay que poner fin a las actividades israelíes relacionadas con los asentamientos. | UN | فلابد من وضع حد للأنشطة الاستيطانية الإسرائيلية. |
Por ejemplo, Marruecos no debe ser objeto de críticas por las medidas de orden público destinadas a poner fin a las actividades criminales. | UN | وعلى سبيل المثال، ينبغي ألا يُنتقد المغرب بسبب تدابير النظام العام التي تهدف إلى وضع حد للأنشطة الإجرامية. |
En cuanto a la CEDEAO, el objetivo del proceso es la facilitación del proceso de paz, especialmente para poner fin a las actividades de los actores no estatales armados, lo cual llevaría a un cese de la guerra actual dentro de Liberia. | UN | وعلى مستوى الرابطة، فهدف العملية هو تيسير عملية السلام، خاصة فيما يتعلق بإنهاء أنشطة الأطراف المسلحة من غير الدول بما يؤدي إلى إنهاء الحرب الدائرة داخل ليبريا. |
El anuncio hecho por el Iraq en octubre de 1998 tuvo lugar después de que en agosto de 1998 tomara la decisión de poner fin a las actividades de desarme de la Comisión en el Iraq. | UN | وقد جاء إعلان العراق في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٨ بعد قرار سابق، اتخذه في آب/أغسطس ١٩٩٨، يقضي بإنهاء أنشطة نزع السلاح التي كانت اللجنة تضطلع بها في العراق. |
A pesar del compromiso del Gobierno de Israel de poner fin a las actividades de asentamiento, así como de los llamamientos internacionales para detener la expansión de los asentamientos en el territorio palestino ocupado, estos siguen extendiéndose incumpliendo las obligaciones que incumben a Israel en virtud del derecho internacional humanitario. | UN | 11 - وعلى الرغم من تعهّدات حكومة إسرائيل بوقف النشاط الاستيطاني والدعوات الدولية لوقف توسيع المستوطنات، يستمر توسيع المستوطنات في الأرض الفلسطينية المحتلة انتهاكا لالتزامات إسرائيل بموجب القانون الإنساني الدولي. |
La presencia de Uganda en la frontera oriental del país en cuestión es el resultado de un acuerdo celebrado entre los Gobiernos de ambos países para poner fin a las actividades de los rebeldes. | UN | فالتواجد الأوغندي على الحدود مع البلد المقصود جاء نتيجة لاتفاق أبرم بين الحكومتين لإنهاء أنشطة المتمردين. |