"poner fin a las violaciones de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • وضع حد لانتهاكات
        
    • تضع حدا لانتهاكات
        
    • أن تضع حداً لانتهاكات
        
    • أن تنهي انتهاكات
        
    • بوضع حد لانتهاكات
        
    • ووقف انتهاكات
        
    • ايقاف اﻻنتهاكات الجسيمة
        
    • وقف انتهاكات
        
    • ﻹنهاء انتهاكات
        
    Asistencia para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y para combatir la impunidad en Somalia UN تقديم الدعم من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان ومكافحة الإفلات من العقاب في الصومال
    Puede ser un importante paso adelante y una oportunidad, que no debe desperdiciarse, para poner fin a las violaciones de los derechos humanos originadas en la guerra. UN وقد تكون هذه خطوة هامة إلى الأمام، وقد تتيح فرصة جديرة بألا تهدر، من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان المتصلة بالحرب.
    Amnistía internacional es un movimiento que cuenta con más de 3 millones de seguidores en 150 países y trabaja para poner fin a las violaciones de los derechos humanos. UN منظمة العفو الدولية هي حركة يدعمها أكثر من 3 ملايين شخص في 150 بلدا وتعمل على وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان.
    Todas las partes, en particular las autoridades sirias, deben poner fin a las violaciones de los derechos humanos, las muertes y los abusos, y permitir que las operaciones de socorro humanitario ayuden a los millones de refugiados y desplazados internos en el país. UN ويجب على جميع الأطراف، ولا سيما السلطات السورية، أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان وعمليات القتل والانتهاكات، والسماح بعمليات الإغاثة الإنسانية لمساعدة الملايين من اللاجئين والنازحين في البلد.
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que violan los derechos humanos de las mujeres y las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN " (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وتولي اهتماما خاصا للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    En principio, las organizaciones internacionales son personas jurídicas y deberían estar obligadas a poner fin a las violaciones de normas imperativas, como ocurre con todos los sujetos de derecho. UN ومن حيث المبدأ، فالمنظمات الدولية هي أشخاص اعتباريون وينبغي أن تكون ملزمة بوضع حد لانتهاكات القواعد الآمرة، كما يجب أن يكون عليه الحال بالنسبة لجميع الخاضعين للقانون.
    El Centro intenta aumentar la toma de conciencia sobre cuestiones relativas a los derechos humanos, poner fin a las violaciones de los derechos humanos y alentar a los gobiernos, las organizaciones internacionales y el sector privado a que adopten políticas que garanticen el respeto de los derechos humanos internacionales. UN ويسعى المركز إلى زيادة الوعي بقضايا حقوق الإنسان ووقف انتهاكات حقوق الإنسان وتشجيع الحكومات والمنظمات الدولية والعناصر الفاعلة الخاصة على اعتماد سياسات تكفل احترام حقوق الإنسان على الصعيد الدولي.
    Por lo tanto, poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres es un imperativo moral por el que todos debemos luchar. UN ومن ثم فإن وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة واجب أخلاقي، وأمر يجب أن نكافحه جماعيا.
    La presencia de una oficina de derechos humanos constituye un modelo de diplomacia preventiva para tratar de poner fin a las violaciones de los derechos humanos, facilitar la reconciliación y la tolerancia y crear en Burundi una verdadera cultura de los derechos humanos. UN ويشكل وجود مكتب لحقوق اﻹنسان نموذجا للدبلوماسية الوقائية التي تسعى إلى وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان، وتسهيل المصالحة والتسامح وإيجاد تقاليد لحقوق اﻹنسان حقيقية في بوروندي.
    En efecto, desde el fin de la segunda guerra mundial ha sido y sigue siendo indispensable esforzarse constantemente para poner fin a las violaciones de los derechos humanos y a la falta de respeto de la democracia. UN والواقع أنه منذ انتهاء الحرب العالمية الثانية ظلت الجهود الدؤوبة عاملا جوهريا في وضع حد لانتهاكات حقوق الإنسان وتجاهل الديمقراطية.
    8. poner fin a las violaciones de la Constitución por parte de los tres poderes del Estado; UN 8- وضع حد لانتهاكات الدستور التي ترتكبها الفروع الثلاثة في الحكومة الأفغانية؛
    Es necesario reforzar el derecho internacional para poner fin a las violaciones de los derechos del niño, incluso las perpetradas por grupos armados no estatales. UN ومن المهم تطبيق القانون الدولي من أجل وضع حد لانتهاكات حقوق الأطفال، بما في ذلك الانتهاكات التي ترتكبها الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة.
    51. Si la comunidad internacional desea poner fin a las violaciones de los derechos humanos en Bosnia y Herzegovina, o al menos reducirlas, debe tomar plena conciencia de que los responsables de esas violaciones son las autoridades serbias de Belgrado y quienes actúan a sus órdenes en Bosnia y Herzegovina. UN ٥١ - ويجب على المجتمع الدولي اذا ما أراد وضع حد لانتهاكات حقوق اﻹنسان في البوسنة والهرسك أو على اﻷقل الحد منها أن يتفهم جيدا أن المسؤول عن هذه الانتهاكات هي السلطات الصربية في بلغراد وأولئك الذين يعملون تحت إمرتهم في البوسنة والهرسك.
    a) A poner fin a las violaciones de los derechos humanos señaladas anteriormente; UN " (أ) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان المذكورة آنفا؛
    a) A poner fin a las violaciones de los derechos humanos; UN " (أ) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN (ج) أن تضع حدا لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماما خاصا لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك في إطار ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas y las leyes que las discriminan, particularmente en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, de conciencia y de religión o de creencias; UN (ج) أن تضع حداً لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة، وأن تولي اهتماماً خاصاً لإلغاء الممارسات والتشريعات التي تميز ضد النساء، بما في ذلك في إطار ممارسة حقهن في حرية الفكر والوجدان والدين أو المعتقد؛
    c) poner fin a las violaciones de los derechos humanos de las mujeres y dedicar especial atención a la eliminación de las prácticas que las discriminan, incluso en el ejercicio de su derecho a la libertad de pensamiento, conciencia y religión o creencias; UN (ج) أن تنهي انتهاكات حقوق الإنسان للمرأة وتولي اهتماما خاصا للممارسات التي تنطوي على تمييز ضد المرأة، بما في ذلك ممارسة حقها في حرية الفكر والضمير والدين أو المعتقد؛
    Reconociendo la importante función que los sindicatos desempeñan en el lugar de trabajo y en la comunidad, la Comisión debería recomendar que se les concediera un papel destacado y debería tratar de poner fin a las violaciones de los derechos fundamentales. UN 60 - تسليما من اللجنة في استعراضها الراهن بأهمية الدور الذي تؤديه النقابات في مكان العمل والمجتمع، ينبغي أن توصي بإسناد دور إيجابي إليها، وأن تُلتمس تعهدات بوضع حد لانتهاكات الحقوق الأساسية.
    Persistió la debilidad que impide a los mecanismos de que depende el cumplimiento de la ley administrar la justicia debidamente y poner fin a las violaciones de los derechos humanos fundamentales, particularmente en la zona de seguridad. UN فلا زالت آليات إنفاذ القانون أضعف من أن تتمكن من بسط العدالة ووقف انتهاكات حقوق الإنسان الأساسية، لا سيما في المنطقة الأمنية.
    Además, hay que advertir con urgencia a las partes en el conflicto que deben poner fin a las violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y que, de no hacerlo, los violadores deberán responder por sus actos. UN وفضلا عن ذلك، يلزم بشدة تنبيه أطراف الصراع إلى وجوب وقف انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وإلى أن كل من يقدم على أي انتهاكات سيتحمل مسؤولية تصرفاته.
    b) La necesidad imperiosa de poner fin a las violaciones de los derechos humanos y de velar por la seguridad y la protección internacional de los civiles palestinos en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén, de conformidad con las disposiciones del Cuarto Convenio de Ginebra y las resoluciones del Consejo de Seguridad, en particular la resolución 681 (1990); UN )ب( الضرورة الحتمية ﻹنهاء انتهاكات حقوق اﻹنسان وضمان سلامة المدنيين الفلسطينيين وتوفير الحماية الدولية لهم في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفقا لاتفاقية جنيف الرابعة وقرارات مجلس اﻷمن، وبوجه خاص القرار ٦٨١ )١٩٩٠(؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus