"poner fin al sufrimiento" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إنهاء المعاناة
        
    • إنهاء معاناة
        
    • وضع حد لمعاناة
        
    • بإنهاء المعاناة
        
    • وضع حد للمعاناة
        
    • لإنهاء معاناة
        
    • وضع نهاية لمعاناة
        
    • لإنهاء المعاناة
        
    • لوضع حد لمعاناة
        
    • وقف المعاناة
        
    • تنتهي معاناة
        
    • حدا لمعاناة
        
    • إلى رفع المعاناة
        
    • ووقف معاناة
        
    • وإنهاء المعاناة
        
    Queremos poner fin al sufrimiento humanitario de nuestros hermanos iraquíes. UN إننا نحرص على إنهاء المعاناة اﻹنسانية التي يعيشها الشعب العراقي الشقيق.
    Por ello, en el preámbulo del proyecto de resolución, reiteramos nuestra determinación de poner fin al sufrimiento y a la pérdida de vidas humanas que provocan las minas antipersonal. UN وهذا هو السبب في تأكيدنا في الديباجة عزمنا على إنهاء المعاناة والإصابات الناجمة عن الألغام المضادة للأفراد.
    Espero que dé ese paso y ayude a poner fin al sufrimiento del pueblo de Timor Oriental. UN وآمل أن تتخذ تلك الخطوة فتساعد على إنهاء معاناة شعب تيمور الشرقية.
    Durante toda su labor el Grupo se mantuvo consciente de su función y su responsabilidad en cuanto a ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق، في جميع مراحل عمله، مدركا لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان هذه المنطقة دون الإقليمية.
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN " وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وما حولها،
    Son realmente una promesa a las generaciones futuras de poner fin al sufrimiento y a las bajas, así como a la contaminación de nuestro planeta. UN فهي بالتأكيد تبشر اﻷجيال القادمة بإنهاء المعاناة والخسائر، فضلا عن إنهاء تلويث كوكبنا.
    poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal: Plan de Acción de Cartagena 2010-2014 UN وضع حد للمعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد: خطة عمل كارتاخينا للفترة 2010-2014
    Debo admitir que necesitamos la ayuda de la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento de nuestros hermanos y hermanas en el Sudán. UN ولا بد لي أن أقر بأننا في حاجة إلى مساعدة المجتمع الدولي لإنهاء معاناة إخوتنا وأخواتنا في السودان.
    En la cumbre de Nairobi sobre un mundo libre de minas, los dirigentes mundiales evaluarán el progreso logrado para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal desde la entrada en vigor de la Convención. UN وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    La universalización de la Convención es un componente muy importante para poner fin al sufrimiento causado por las minas antipersonal, que matan o mutilan a civiles inocentes e indefensos. UN إن إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية جزء مهم جدا من إنهاء المعاناة التي تتسبب فيها الألغام المضادة للأفراد التي تقتل أو تشوه الأبرياء والمدنيين العزل.
    Vemos que ese era el interés y el objetivo de muchos Estados, cuyo número va en aumento, para poner fin al sufrimiento causado por las municiones en racimo. UN وقد رأينا أنه كان محط اهتمام وهدف عدد كبير ومتزايد من الدول من أجل إنهاء المعاناة التي تسببها الذخائر العنقودية.
    poner fin al sufrimiento CAUSADO POR LAS MINAS ANTIPERSONAL UN إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد
    El Grupo tuvo presentes, en toda su labor, su papel y su responsabilidad de ayudar a poner fin al sufrimiento de la población de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسوؤليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    En el curso de su labor, el Grupo de Expertos ha sido consciente del papel y de la responsabilidad que le competen en ayudar a poner fin al sufrimiento de los pueblos de la subregión. UN وظل الفريق مدركا، طوال عمله، لدوره ومسؤوليته في المساعدة على إنهاء معاناة سكان المنطقة دون الإقليمية.
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    Decidido a poner fin al sufrimiento de la población civil en Maglaj y sus alrededores, UN وتصميما منه على وضع حد لمعاناة السكان المدنيين في ماغلاي وحولها،
    En relación con las armas de efectos indiscriminados y excesivamente nocivos, desearía destacar brevemente nuestro compromiso de poner fin al sufrimiento humano causado por estas armas. UN وبخصوص الأسلحة العشوائية الأثر والمفرطة الضرر، أود أن أبرز باقتضاب التزامنا بإنهاء المعاناة الإنسانية التي تتسبب فيها.
    Los casos en que se han negociado acuerdos locales en estas condiciones indican un deseo desesperado de poner fin al sufrimiento. UN وأينما جرى التفاوض على اتفاقات محلية بناءً على هذه الشروط، فإنها تدل على رغبة يائسة في وضع حد للمعاناة.
    Es necesario conjugar todos los esfuerzos de la comunidad internacional para poner fin al sufrimiento del hermano pueblo palestino. UN لا بد من أن تتكاتف جهود الجميع لإنهاء معاناة الشعب الفلسطيني الشقيق.
    La Convención es un marco ejemplar para la acción. Tenemos el deber y la obligación de actuar para poner fin al sufrimiento de las poblaciones afectadas en todo el mundo, especialmente en el África. UN فالاتفاقية إطار مثالي للعمل، وعلينا واجب والتزام بأن نعمل من أجل وضع نهاية لمعاناة الشعوب المتضررة في جميع أنحاء العالم، لا سيما في افريقيا.
    Las dos partes deben superar sus diferencias y trabajar en pro de la paz de manera de poner fin al sufrimiento de ese pueblo. UN ويجب على الطرفين التغلب على خلافاتهما والعمل لتحقيق السلام لإنهاء المعاناة.
    De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Mira a Angola y Mozambique. ¿Acaso esos portugueses y esos activistas están realmente ayudando a poner fin al sufrimiento en esos lugares?”. UN انظر الى أنغولا وموزامبيق اﻵن. هل أولئك البرتغاليون وأولئك الحركيون يساعدون حقا في وقف المعاناة هناك؟ " وكان جوابه الصمت.
    Debe restablecerse la paz en el Afganistán para poner fin al sufrimiento de su pueblo e impedir ulteriores corrientes de refugiados. UN ويجب أن يعود السلام إلى أفغانستان لكي تنتهي معاناة شعبها ويحال دون حدوث تدفقات أخرى للاجئين.
    En consecuencia, dejamos a la comunidad internacional la tarea de evaluar la situación para ver si es necesario mantener ciertas posiciones extremistas que son nocivas para la población, o por el contrario, encontrar una solución de avenencia entre los Comoranos para poner fin al sufrimiento del pueblo, en vez de optar por las armas en lugar del diálogo. UN ومن ثم فإننا نترك للمجتمع الدولي أن يقيِّم هذه الحالة حتى يحكم ما إذا كان ينبغي لنا أن نتمسك بالمواقف المتطرفة التي تضرّ بشعبنا أو أن نجد تسوية تضع حدا لمعاناة الشعب، حتى لا يختار السلاح بدلا من الحوار.
    Recalcamos la necesidad de que el Iraq aplique plenamente todas las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad para eliminar su arsenal de armas de destrucción en masa. Plenamente conscientes de que la Comisión Especial de las Naciones Unidas no ha podido finalizar su inspección, pedimos que se sigan realizando esfuerzos por poner fin al sufrimiento del pueblo fraterno del Iraq. UN في الوقت الذي نؤكد فيه على ضرورة تنفيذ العراق كافة قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة بنزع أسلحة الدمار الشامل العراقية، ومع إدراكنا بأن اللجنة الخاصة بنزع هذه اﻷسلحة لم تنته من أعمالها بعد، فإننا نطالب بالسعي الحثيث إلى رفع المعاناة عن الشعب العراقي الشقيق.
    Los contactos con los grupos armados deberían basarse en los principios básicos humanitarios de la neutralidad, la imparcialidad y la humanidad, para poner fin al sufrimiento de civiles inocentes y facilitar un diálogo sostenido. UN وينبغي أن تستند الاتصالات مع الجماعات المسلحة على المبادئ الإنسانية الرئيسية المتمثلة في الحياد وعدم الانحياز والإنسانية، ووقف معاناة المدنيين الأبرياء، والسماح بقيام حوار مستمر.
    China estaba decidida a prestar asistencia a la economía palestina y poner fin al sufrimiento provocado por las penurias sociales. UN وتتعهد الصين بمساعدة الاقتصاد الفلسطيني وإنهاء المعاناة الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus