Ahora hay que ponerlas en práctica. | UN | ويلزم الآن وضعها موضع التنفيذ. |
Hay que reafirmar solemnemente la validez de esas medidas y la urgente necesidad de ponerlas en práctica. | UN | ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ. |
¿Vas a tomarlas o debo ponerlas en el fregadero? | Open Subtitles | هل فعلت ذلك ؟ هل ستأخذيهم أو ينبغي علي وضعهم في الحوض |
Me gusta ponerme vaselina en las manos y ponerlas en guantes humectantes mientras miro comerciales. | Open Subtitles | أحب وضع الفازلين بيدي و أضعها بتلك القفازات المكيفة و أنا أشاهد الإعلانات |
Me han proporcionado siete, pero debo ponerlas a prueba... antes de pronunciarme sobre su valor. | Open Subtitles | ليس بعد لكني يجب أن أضعهم في الإختبار قبل أن أعلن عن قيمتهم |
Algunos gobiernos han anunciado su intención de comprar los derechos de propiedad a nivel internacional, de ciertas tecnologías ecológicamente racionales y de ponerlas a disposición de los países en desarrollo. | UN | وقد أعلنت بعض الحكومات عن عزمها شراء حقوق الملكية الدولية لبعض تكنولوجيات سليمة بيئيا ووضعها في متناول البلدان النامية. |
Así que te hizo coger las cámaras y ponerlas en mi apartamento ¿para demostrarlo algo sobre como nos peleamos? | Open Subtitles | لذا أجعلتكَ تتفقّد أدوات المراقبة و تضعهم في شقّتي لكي تُثبت نظرية ما بخصوص طريقتي في الجدال؟ |
13. El Comité expresa su preocupación por las noticias de desapariciones forzadas y de la práctica generalizada de proceder a arrestos colectivos sin una orden judicial y de privar a personas de su libertad de forma arbitraria y prolongada sin pronunciar cargos ni ponerlas a disposición judicial. | UN | 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء. |
Algunos países Partes formularon propuestas, pero indicaron que no podían ponerlas en práctica inmediatamente por diversas razones. | UN | وقدمت بعض البلدان الأطراف مقترحات ولكنها أشارت إلى أنها لا تستطيع وضعها موضع التطبيق على الفور لأسباب مختلفة. |
682. Ya se estaban adoptando varias medidas para lograr un seguimiento adecuado de las recomendaciones y se estaban alentando otras para ponerlas en práctica. | UN | 682- ويجري بالفعل اتخاذ عدد من التدابير من أجل متابعة التوصيات متابعة وافية والتشجيع على العمل على وضعها موضع التنفيذ. |
Quisiera reiterar la importancia de esas recomendaciones y exhortamos a todos los Estados Miembros a ponerlas en práctica. | UN | وأود أؤكد مجددا أهمية تلك التوصيات ونحث جميع الدول الأعضاء على وضعها موضع التنفيذ. |
Número 3 Lavar la ropa y ponerlas a secar | Open Subtitles | رقم 3. أزل الملابس من الغسّالة وضعهم في المجفف |
Y trataron de ponerlas en las venas de mi brazo izquierdo y del derecho. | Open Subtitles | وحاولا وضعهم داخل شرايين يدي اليسرى واليمنى |
Sólo mi uñas de los pies, pero no voy a ponerlas en mi boca. | Open Subtitles | أظافر أصابع قدمي فقط ولكنني لن أضعها في فمي فهي وسخة |
Cuando no tenga esta presión, quiero coger mis botas, ponerlas a un lado y terminar mi carrera, eso es. | Open Subtitles | عندما لايكون لدي هذا الضغط.. أريدُ أن آخذ أحذيتي، أضعها جانباً.. وأنهي مسيرتي هكذا.. |
Pensé que podría ponerlas en el quirófano. Si lo necesita, yo lo hago. | Open Subtitles | ظننت أنكِ ستريدينني أن أضعهم في غرفة العمليات لو أردتِ ذلك |
Les voy a dar una última mirada y luego ponerlas en donde pertenecen. | Open Subtitles | فقطأقومبإلقاءنظرةأخيرةعليهم ، و من ثمّ أضعهم حيث ينتمون في الأصل |
En la Cumbre se debería lograr un consenso que permitiera repartir equitativamente las ventajas de la revolución tecnológica y ponerlas al servicio de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وينبغي أن يحقق مؤتمر القمة توافقا في الآراء يجعل بالإمكان تقاسم نواحي التقدم التي أحرزتها الثورة التكنولوجية بصورة عادلة ووضعها في خدمة الأهداف الإنمائية للألفية. |
ponerlas en la chimenea, enseñarlas un poco. | Open Subtitles | تضعهم على المدفئه تتباهى بهم قليلا |
13. El Comité expresa su preocupación por las noticias de desapariciones forzadas y de la práctica generalizada de proceder a arrestos colectivos sin una orden judicial y de privar a personas de su libertad de forma arbitraria y prolongada sin pronunciar cargos ni ponerlas a disposición judicial. | UN | 13- تعرب اللجنة عن انشغالها إزاء ما وردها من تقارير عن حالات الاختفاء القسري وتفشي ممارسة الاعتقالات الجماعية دون أمر قضائي والاحتجاز التعسفي لفترات طويلة دون إبلاغ المحتجزين بالتهم الموجهة إليهم ودون إحضارهم أمام القضاء. |
Reafirmamos que en el Programa de Acción de Estambul se reseñan las prioridades de los países menos adelantados en materia de desarrollo sostenible y se define el marco de una alianza mundial renovada y fortalecida para ponerlas en práctica. | UN | 34 - ونعيد تأكيد أن برنامج عمل اسطنبول يبين أولويات أقل البلدان نموا في مجال التنمية المستدامة ويحدد إطارا لتجديد الشراكة العالمية وتعزيزها من أجل الوفاء بتلك الأولويات. |
Vamos a ponerlas justo aquí con tu nombre en ellos. | Open Subtitles | دعنا نضعهم هنا بالشكل المطلوب مع توقيع إسمك عليها. |
e) La SAT modificó sustancialmente sus sistemas en materia de acumulación y bombeo de petróleo crudo a las instalaciones de carga, obstaculizando el objetivo de reconstruir las instalaciones para ponerlas en su estado anterior. | UN | (ه) أجرت الشركة تغييراً كبيراً في نظمها المتصلة بجمع وضخ النفط الخام إلى مرافق التحميل، فأعاقت بذلك الهدف المتمثل في إعادة بناء المرافق لإرجاعها إلى حالتها السابقة؛ |
No tengo ningún otro lugar para ponerlas. | Open Subtitles | ليس لدي مكان آخر لأضعها فيه |
Debí ponerlas accidentalmente en mi bolsa. | Open Subtitles | لابد وأنني وضعتهم في حقيبتي عن طريق الخطأ |
He decidido ponerlas a cargo de este evento. | Open Subtitles | لقد قررت أن أضعكما مسئولتان عن هذا الحدث |
18. Es evidente que las actuales normas y políticas comerciales, ya sean las establecidas o impuestas por las organizaciones gubernamentales o por los gobiernos poderosos, constituyen un obstáculo al desarrollo justo y sostenible, y es necesario ponerlas al servicio de los derechos, tanto individuales como colectivos, que los pueblos del mundo han establecido en las Naciones Unidas en el último siglo. | UN | 18- ومن الواضح أن القواعد والسياسات التجارية الراهنة - سواء قامت أو فرضتها منظمات حكومية دولية أو حكومات قوية - تقف حجر عثرة أمام تحقيق التنمية العادلة والمستدامة، ويجب أن تُخْضَعَ لخدمة تلك الحقوق - الفردية والجماعية - التي أرستها شعوب العالم في إطار الأمم المتحدة خلال القرن الماضي. |
Sé que no las podes llevar a casa y ponerlas en un florero, pero-- | Open Subtitles | أنا أعلم أنك لا تستطيعين أخذهم للمنزل ووضعهم في فازه ولكن |