Por lo tanto, es con un profundo sentimiento de satisfacción y de logro que proponemos que se ponga fin a nuestra labor. | UN | ولذا فإننا، بشعور عميق من الارتياح والانجاز، نقترح إنهاء عملنا. |
Eslovaquia es uno de los países que anhelan que se ponga fin a la tragedia que continúa asolando ese país. | UN | وسلوفاكيا من بين البلدان التي تتشوق إلى إنهاء المأساة المستمرة في ذلك البلد. |
Lo que se espera de Turquía es que se esfuerce por lograr una solución que ponga fin a la ilegal división de Chipre. | UN | والسلوك المتوقع من تركيا هو أن تعمل على تحقيق تسوية عن طريق المفاوضات تنهي التقسيم غير الشرعي لقبرص. |
Hace hincapié, en particular, en la necesidad de que se respete estrictamente la cesación del fuego y de que se ponga fin a todo acto de hostilidad. | UN | ويؤكد خصوصا على الحاجة الى التقيد الدقيق بوقف إطلاق النار واﻷعمال القتالية كافة. |
Esto tiene por objeto, no tanto protestar contra Indonesia como exigir que se ponga fin a las matanzas. | UN | ولا يتمثل الهدف في الاحتجاج على إندونيسيا بقدر ما يتمثل في طلب توقف أعمال القتل. |
Una vez más apela al Gobierno del Iraq a que ponga fin a esa brutalidad. | UN | وإن وفده يناشد من جديد حكومة العراق بأن تضع حدا لهذه اﻷعمال الوحشية. |
Teniendo presentes estos acontecimientos, el Grupo Intergubernamental ha decidido que ha llegado el momento de recomendar a la Asamblea General que se ponga fin a su mandato. | UN | وقد قرر الفريق الحكومي الدولي، مراعاة لهذه التطورات، أن اﻵوان قد آن لرفع توصيات إلى الجمعية العامة بإنهاء ولايته. |
Reiteramos nuestro llamamiento a la Liga de los Estados Árabes para que ponga fin a su boicoteo de Israel. | UN | وبالتالي، نكرر دعوتنا لجامعة الدول العربية إلى إنهاء مقاطعتها ﻹسرائيل. |
El Iraq formula un llamamiento para que se ponga fin a tales prácticas, que tienen por finalidad privar a los pueblos de su derecho a la vida, a la libertad y a la dignidad, negando a las naciones las oportunidades de lograr el desarrollo económico y social. | UN | إن العراق يدعو إلى إنهاء هذه الممارسات الرامية إلى تجريد الشعوب من حقها في الحياة والحرية والكرامة. |
Es de esperar que la previsión de recursos suplementarios ponga fin a las demoras en la tramitación de solicitudes. | UN | واﻷمل معقود على أن تؤدي الموارد اﻹضافية إلى إنهاء التأخيرات في تجهيز الطلبات. |
Es una importante contribución para lograr que se ponga fin a la utilización de unas armas que han causado estragos en muchas partes del mundo. | UN | فقد كان مساهمة عظيــمة في تحقــيق إنهاء استخدام تلك اﻷسلحة التي تعيث فسادا في كثير من أجزاء العالم. |
Es nuestra sincera esperanza que el resultado de la cumbre de Sharm el-Sheikh ponga fin a la violencia y allane el camino que conduce hacia la mesa de negociación. | UN | ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض. |
La solución consiste en que Israel ponga fin a su ocupación brutal de Palestina, respete el Estado de derecho y el derecho internacional humanitario. | UN | وأضافت أن الحل هو أن تنهي إسرائيل احتلالها الوحشي للأراضي الفلسطينية وأن تحترم حكم القانون والقانون الإنساني الدولي. |
Lo que se le pide a Israel es que desista de su política de asentamientos, incluyendo la expansión de ellos, y que ponga fin a sus políticas de cerrar territorios y cercar al pueblo palestino. | UN | إن إسرائيل مطالبــة بوقف سياســة الاستيطان، بما في ذلك توسيع المستوطنات، والرجوع عن سياسة اﻹغلاق وحصار الشعب الفلسطيني. |
La comunidad internacional también ha hecho reiterados llamamientos a Israel para que ponga fin a la construcción de asentamientos. | UN | كما أن المجتمع الدولي أيضا طالب اسرائيل مرارا بوقف هذا البناء. |
Debe exigirse firmemente a Israel que ponga fin a todas las actividades de asentamiento y a otras actividades ilegales en los territorios ocupados, y que cese en las acciones que aumentan el sufrimiento del pueblo palestino. | UN | ويجب أن يطلب بقوة إلى اسرائيل أن توقف جميع أنشطتها المتصلة بالاستيطان وغيرها من اﻷنشطة غير القانونية في اﻷراضي المحتلة، وأن تكف عن اﻷعمال التي تزيد من معاناة الشعب الفلسطيني. |
Es preciso ejercer presión sobre Israel para que ponga fin a sus acciones criminales. | UN | وقال إنه لا بد من تشديد الضغط على إسرائيل كي توقف أعمالها العدوانية. |
Hacemos un llamamiento a la comunidad internacional para que ponga fin a esta ocupación, a fin de que podamos consagrar todos nuestros esfuerzos y energía al proceso de reconstrucción. | UN | إننا نناشد المجتمع الدولي أن يضع حدا لهـــذا الاحتـــلال حتـى نتمكن من تكريس جهودنا وطاقاتنا من أجل عملية اﻹعمار. |
Pero durante el mismo período, en todos los países aquí representados, ha seguido creciendo el número de personas que reclama se ponga fin a esta matanza sin sentido. | UN | بيد أنه خلال هذه الفترة نفسها تزايد في كل بلد ممثل هنا، عدد اﻷفراد الذين يطالبون بإنهاء هذه المذبحة الحمقاء. |
Hemos abogado desde hace tiempo por que se ponga fin a los subsidios agrícolas en los países desarrollados. | UN | وما فتئنا ندعو منذ وقت طويل لإنهاء المعونات الزراعية في البلدان المتقدمة النمو. |
Exhortamos a China a que se sume a los demás Estados poseedores de armas nucleares y ponga fin a los ensayos. | UN | ونحث الصين على الانضمام إلى الدول اﻷخرى الحائزة لﻷسلحة النووية ووقف إجراء أي تجارب أخرى. |
Las Naciones Unidas deben ejercer presión sobre el Gobierno de Indonesia para que ponga fin a su actitud de intransigencia. | UN | وينبغي لﻷمم المتحدة أن تمارس الضغط على حكومة إندونيسيا حتى تضع حداً لموقفها المتشﱢدد. |
Estamos a favor del inicio inmediato de la labor sobre un acuerdo que ponga fin a la ulterior producción de materiales fisibles para armas. | UN | ونحبذ بدء العمل فورا من أجل التوصل إلى اتفاق ينهي إنتاج المزيد من المواد الانشطارية الصالحة لصنع الأسلحة النووية. |
Además, será imposible resolver ese problema mundial a menos que se ponga fin a la proliferación de minas terrestres mediante una prohibición completa de su producción, venta y utilización, como pidió el Director Ejecutivo. | UN | يضاف إلى ذلك أنه لا يمكن حل هذه المشكلة العالمية ما لم يوقف انتشار اﻷلغام البرية بفرض حظر تام على انتاجها وبيعها واستخدامها وفقا لما دعا إليه المدير التنفيذي. |
Por lo tanto, reiteramos la necesidad de que la comunidad internacional ponga fin a la injerencia extranjera en los asuntos internos del Afganistán. | UN | لذلك نكرر التأكيد على أن هناك حاجة إلى أن يقوم المجتمع الدولي بوضع حد للتدخل الأجنبي في الشؤون الداخلية لأفغانستان. |
Pedimos a la Liga de los Estados Árabes que ponga fin a su boicoteo de Israel. | UN | إننا نناشد جامعة الدول العربية أن تُنهي مقاطعتها ﻹسرائيل. |
Francia ha quedado suspendida como interlocutor con el Foro del Pacífico Meridional hasta que ponga fin a los ensayos nucleares en la región. | UN | ولقد عُلقت شراكة فرنسا في الحوار مع منتدى جنوب المحيط الهادئ وذلك إلى أن تكف عن التجارب النووية في المنطقة. |
Australia espera que China tome en cuenta la opinión de la comunidad internacional y ponga fin a los ensayos nucleares. | UN | واستراليا تأمل أن تستجيب الصين ﻵراء المجتمع الدولي وأن تتوقف عن إجراء أي تجارب نووية. |