"ponga fin de inmediato" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الوقف الفوري
        
    • الإنهاء الفوري
        
    • وقف فوري
        
    • بالوقف الفوري
        
    • بأن توقف على الفور
        
    • وقف هذه الانتهاكات فوراً
        
    • بوقف فوري
        
    • وضع حد فوري
        
    • الكف فورا
        
    • بالإنهاء الفوري
        
    • بإنهاء فوري
        
    • إنهاء فوري
        
    • توقف في الحال
        
    • بأن توقف فورا
        
    • بالكف فورا
        
    Insta a que se ponga fin de inmediato a todos los actos de violencia en Somalia. UN ويدعو المجلس إلى الوقف الفوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Indonesia sigue apoyando esta resolución y hace un llamamiento para que se ponga fin de inmediato al bloqueo. UN وتواصل إندونيسيا تأييد هذا القرار والدعوة إلى الوقف الفوري لهذا الحصار.
    Corresponde a la Asamblea General hacer un llamamiento para que se ponga fin de inmediato a los ataques contra los civiles en las zonas del país habitadas por minorías étnicas. UN ويتعين على الجمعية العامة أن تدعو إلى الإنهاء الفوري لاستهداف المدنيين في المناطق الإثنية للبلد.
    El Consejo condena a todos los que participen en esos enfrentamientos e insta a que se ponga fin de inmediato a todos los actos violentos en Somalia. UN ويدين المجلس جميع الأطراف المشاركة في القتال ويدعو إلى وقف فوري لجميع أعمال العنف في الصومال.
    Por ello, Malasia se suma al llamamiento de la comunidad internacional para que ponga fin de inmediato al embargo contra Cuba, el cual viola todos los principios fundamentales del derecho internacional y humanitario. UN وهكذا تضم ماليزيا صوتها إلى النداء الصادر عن المجتمع الدولي بالوقف الفوري للحظر على كوبا، وهو الحظر الذي ينتهك كل المبادئ الأساسية للقانون الدولي والإنساني.
    Demandaron que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وطالب الوزراء إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    Egipto exige una vez más que Israel ponga fin de inmediato a sus ataques contra Gaza. UN مرة ثانية، تطالب مصر بوقف فوري للهجمات الإسرائيلية على قطاع غزة.
    Indonesia sigue apoyando esta resolución y hace un llamamiento para que se ponga fin de inmediato al bloqueo. UN وتواصل إندونيسيا تأييد هذا القرار والدعوة إلى الوقف الفوري لهذا الحصار.
    Indonesia sigue apoyando esta resolución y reitera su llamamiento para que se ponga fin de inmediato al bloqueo. UN وتواصل إندونيسيا تأييد هذا القرار وتكرر الدعوة إلى الوقف الفوري لهذا الحصار.
    El Consejo de Seguridad instó a que se ponga fin de inmediato y se anulen todos los actos que dieron por resultado el agravamiento de la situación y que tienen consecuencias negativas para el proceso de paz en el Oriente Medio. UN وقد دعا المجلس إلى الوقف الفوري لجميع اﻷعمال التي أدت إلى تفاقم الحالة التي تترتب عليها آثار سلبية بالنسبة لعملية السلام في الشرق اﻷوسط، وإلى التراجع عن تلك اﻷعمال.
    El fortalecimiento y el desarrollo de las fuerzas armadas afganas dependen en gran medida de que se ponga fin de inmediato a las estructuras de seguridad privadas paralelas. UN ويعتمد تعزيز القوات المسلحة والأفغانية وتطويرها اعتمادا كبيرا على الإنهاء الفوري للهياكل الأمنية الخاصة الموازية.
    Durante muchos años esta Asamblea ha aprobado, de manera constante y por abrumadora mayoría de votos, la resolución en que se pide que se ponga fin de inmediato al embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN وما برحت هذه الجمعية لعدة سنوات تتخذ قرارات بأغلبية ساحقة تدعو إلى الإنهاء الفوري للحظر الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Una vez más, exhortamos a los Estados Unidos a acatar inmediata y cabalmente todas las resoluciones de la Asamblea General en las que se pide que se ponga fin de inmediato al bloqueo económico, comercial y financiero impuesto contra Cuba. UN ونحث مرة أخرى الولايات المتحدة على الامتثال التام والفوري لجميع قرارات الجمعية العامة التي تدعو إلى وقف فوري للحصار الاقتصادي والتجاري والمالي المفروض على كوبا.
    El Movimiento reitera su llamado a Israel para que ponga fin de inmediato a las operaciones militares, los actos de violencia y provocación, así como los bombardeos llevados a cabo contra la población civil palestina. UN وتؤكد الحركة من جديد مطالبتها إسرائيل بالوقف الفوري للعمليات العسكرية وأعمال العنف والاستفزاز، وكذلك وقف القصف الذي يتعرض له الشعب الفلسطيني.
    Demandaron que Israel, la Potencia ocupante, ponga fin de inmediato a esas violaciones del derecho internacional, incluidos el derecho internacional humanitario y el relativo a los derechos humanos. UN وطالب رؤساء الدول والحكومات إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بأن توقف على الفور جميع هذه الانتهاكات للقانون الدولي، بما في ذلك القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان.
    2. Exige que se ponga fin de inmediato a todos los actos de violencia e insta a todas las partes a que rechacen la violencia y el extremismo; UN 2 - يطالب بوقف فوري لجميع أعمال العنف ويحث جميع الأطراف على نبذ العنف والتطرف؛
    Reiteramos nuestro llamamiento para que se ponga fin de inmediato a su sufrimiento y se hagan realidad sus derechos inalienables, incluido el derecho a tener un Estado independiente. UN ونكرر دعوتنا إلى وضع حد فوري لمعاناتهم وإعمال حقوقهم غير القابلة للتصرف، بما في ذلك الحق في إقامة دولة مستقلة.
    El Comité insta también al Estado parte a que ponga fin de inmediato a la concesión de licencias a esos practicantes tal como es el caso actualmente en el Ministerio del Interior. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الكف فورا عن إصدار تراخيص لمن يمارسونه على غرار ما تقوم به حاليا وزارة الداخلية.
    Una vez más, expresamos nuestra solidaridad incondicional con el Gobierno y pueblo de Cuba, exigiendo que se ponga fin de inmediato a este criminal bloqueo. UN ومرة أخرى نعرب عن تضامننا غير المشروط مع حكومة وشعب كوبا ونطالب بالإنهاء الفوري لهذا الحصار الإجرامي.
    Por ende, la comunidad internacional tiene todo el derecho de manifestar su profunda preocupación por el bloqueo y las sanciones y de exigir que se ponga fin de inmediato a esas prácticas. UN ولذلك للمجتمع الدولي كل الحق في أ ن تنتابه وجوه القلق من الحظر والجزاءات وفي أن يطالب بإنهاء فوري لهذه الممارسات.
    6. Pide que se ponga fin de inmediato a la violencia, en particular a la violencia contra las mujeres, y que se respeten todos los derechos humanos y las libertades fundamentales; UN 6- يدعو إلى إنهاء فوري للعنف، بما في ذلك العنف ضد النساء، وإلى احترام جميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية؛
    b) Pedir a la secretaría del procedimiento establecido de conformidad con la resolución 1503 (XLVIII) del Consejo que ponga fin de inmediato a su práctica de remitir a la División para el Adelanto de la Mujer listas confidenciales mensuales; UN (ب) أن تطلب إلى الأمانة الخاصة بالإجراء المنشأ وفقا لقرار المجلس 1503(د-48) أن توقف في الحال ممارستها المتمثلة في إحالة القوائم الشهرية السرية إلى شعبة النهوض بالمرأة؛
    2. Exige que el Gobierno de Liberia ponga fin de inmediato al apoyo que presta al Frente Revolucionario Unido en Sierra Leona y a otros grupos rebeldes armados de la región y que, en particular, adopte las medidas concretas siguientes: UN 2 - يطالب حكومة ليبريا بأن توقف فورا دعمها للجبهة المتحدة الثورية في سيراليون ولغيرها من الجماعات المتمردة المسلحة في المنطقة، وأن تقوم على وجه الخصوص باتخاذ الخطوات الملموسة التالية:
    Por lo tanto, nos sumamos a los demás para pedir a Israel que ponga fin de inmediato a sus operaciones militares en Gaza y lleve ante la justicia a los responsables de la tragedia de Beit Hanoun. UN ونحن لذلك نضم صوتنا إلى الآخرين في مطالبة إسرائيل بالكف فورا عن عملياتها العسكرية في غزة وتقديم المسؤولين عن مأساة بيت حانون للعدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus