Según se informó, hubo torturas y asesinatos en el Hospital Militar de Homs cometidos por agentes de seguridad vestidos de médicos que actuaron con la complicidad del personal médico. | UN | وقد زعم أن أعمال تعذيب وقتل قد وقعت في مستشفى حمص العسكري على أيدي أفراد من قوات الأمن كانوا يرتدون زيّ الأطباء ويُدعى أنهم قاموا بذلك بتواطؤ من الموظفين الطبيين. |
Otro caso se refiere a Alvin S. Valdez, que supuestamente fue detenido en la ciudad de Kidapawan, en Mindanao, por agentes de policía armados que llevaban pasamontañas. | UN | وتتعلق حالة أخرى بألبين س. بالديس، الذي يزعم أنه قبض عليه في كيداباوان سيتي، مينداناو، على أيدي ضباط شرطة يرتدون أقنعة. |
Señaló asimismo la preocupación expresada por mecanismos internacionales de derechos humanos y ONG con respecto a la discriminación contra las minorías y a las condiciones de detención y los casos de malos tratos cometidos por agentes de policía. | UN | وأشارت أيضاً إلى قلق آليات حقوق الإنسان الدولية والمنظمات غير الحكومية إزاء التمييز ضد الأقليات وظروف الاحتجاز وحالات سوء المعاملة التي يرتكبها موظفو السجون. |
Después de que esas personas fueran detenidas, fueron presuntamente golpeadas a puñetazos y porrazos por agentes de la policía y de la SDB. | UN | وادعي أن هؤلاء اﻷشخاص ضربوا بعد أن قبض عليهم من رجال الشرطة وموظفي دائرة أمن الدولة بقبضات اﻷيدي والهراوات المطاطية. |
En tercer lugar indicó que otro motivo de preocupación expresado en el informe nacional era la persistencia de actos de violencia por agentes de policía. | UN | ثالثاً، أشارت إلى أن هناك مجالاً آخر ذُكر في التقرير ويبعث على القلق وهو شيوع استخدام العنف من جانب أفراد الشرطة. |
7. Al parecer, el 7 de julio de 1999 Liu Xianbin fue detenido en su domicilio sin una orden de detención por agentes de la seguridad del Estado de la ciudad de Suining y detenido. | UN | 7- وتفيد التقارير أن ضباطاً من أمن الدولة في مدينة سوينينغ ألقوا القبض على ليو شانبن في منزله في 7 تموز/ يوليه 1999 دون إذن بإلقاء القبض، وأخذوه إلى السجن. |
Según parece, fueron detenidos en Diyarbakir por agentes de seguridad vestidos de paisano, que los introdujeron en un vehículo. | UN | ويدعى أنهما احتجزا في ديار بكر من قبل أفراد للأمن في زي مدني وأخذ أخذاً بالسيارة. |
Desde el momento de su detención, fue sometido a malos tratos y graves palizas por agentes de policía que lo obligaron a firmar una confesión. | UN | ومنذ لحظة اعتقاله، تعرض لسوء المعاملة والضرب المبرح على يد أفراد الشرطة الذين أجبروه على التوقيع على اعتراف. |
Informa al Comité de que sus averiguaciones no han producido ninguna prueba que sustente la alegación de injuria y apaleamiento por agentes de policía después de su detención. | UN | وأفادت اللجنة بأن تحقيقاتها لم تتوصل إلى أي دليل يدعم ادعاء مقدم البلاغ بأنه تعرض لﻹهانة اللفظية والضرب على يد ضباط الشرطة بعد وضعه رهن التحفظ. |
Se afirma que el autor fue golpeado todas las noches por agentes de policía y que no se le proporcionaron alimentos adecuados. | UN | وذكر أن مقدم الشكوى تعرض للضرب كل ليلة من قبل ضباط الشرطة ولم يقدم لـه غـذاء كاف. |
Dos casos ocurrieron en 2000 y se trataba de personas que presuntamente fueron arrestadas en la ciudad de Mendoza por agentes de la Dirección de Investigaciones de la Policía. | UN | وحدثت حالتا اختفاء في عام 2000 تتعلقان بشخصين يزعم أن أفراداً من مكتب تحقيقات الشرطة المحلية ألقوا القبض عليهما في مدينة مندوزا. |
Además ha habido varias denuncias de uso excesivo de armas de fuego por agentes de la policía nacional. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، كانت هناك عدة تقارير تفيد باستخدام الأسلحة النارية بصورة مفرطة من جانب ضباط الشرطة الوطنية. |
De las entrevistas se deduce que algunas de estas personas fueron detenidas por agentes de seguridad que actuaban en nombre del NISS y que algunas otras fueron detenidas por miembros del Servicio de Inteligencia Militar de las FAS. | UN | وتُشير المقابلات إلى أن بعضهم اعتقل على أيدي أفراد أمن يعملون باسم جهاز الأمن والمخابرات الوطني، وأن آخرين اعتقلوا على أيدي أفراد من الاستخبارات العسكرية التابعة للقوات المسلحة السودانية. |
El autor de la queja afirmaba que, estando en detención administrativa por un delito menor, había sido torturado por agentes de policía que estaban investigando el asesinato del padre del autor y querían que confesara que era él quien lo había matado. | UN | ويزعم صاحب الشكوى أنه خضع للتعذيب خلال احتجازه الإداري بسبب ارتكابه جريمة بسيطة، وذلك على أيدي أفراد من الشرطة كانوا يحققون في مقتل والده وأرادوا إرغامه على الاعتراف بارتكابه جريمة القتل. |
Habría sido arrestado en Kampala por agentes de la policía de Uganda. | UN | وقد أفيـد بأنه اعتقـل في كمبالا على أيدي ضباط شرطة أوغنديين على ما يزعم. |
f) Esclareciera los atentados contra los derechos humanos cometidos por agentes de las fuerzas del orden. | UN | )و( إجراء تحقيقات في انتهاكات حقوق اﻹنسان التي يرتكبها موظفو إنفاذ القوانين. |
Es particularmente segura y está patrullada por agentes de seguridad las 24 horas del día a fin de proteger los recintos diplomáticos. | UN | وهو آمن بصفة خاصة وتجوبه دوريات من رجال الأمن بصورة متواصلة لضمان حماية المواقع الدبلوماسية. |
Los otros 11 firmantes de la declaración también fueron visitados por agentes de la seguridad y amenazados con ser condenados a largas penas de prisión. | UN | وقد تعرض اﻷفراد اﻟ ١١ اﻵخرون الذين وقعوا اﻹعلان لزيارة من جانب أفراد جهاز اﻷمن ولتهديدات بمعاقبتهم بالحبس مددا طويلة. |
Uno de los casos sin resolver ocurrido en 1992 se refiere a un hombre supuestamente detenido por agentes de la jefatura de policía de Bar, y que fue visto por última vez entrando en un vehículo de la policía que partió con rumbo desconocido. | UN | وتتعلق حالة واحدة وقعت في عام 1992 برجل قيل إن ضباطاً من مقر الشرطة في بار قبضوا عليه وأنه شوهد آخر مرة وهو يستعد لركوب سيارة شرطة وذهبت به بعيداً إلى جهة مجهولة. |
Según Alkarama, las personas detenidas fueron sometidas a graves torturas por agentes de los servicios de inteligencia militar. | UN | وبحسب ما ذكرته منظمة الكرامة، فقد تعرض هؤلاء المحتجزون لتعذيب شديد من قبل أفراد من مخابرات الجيش. |
Hungría preguntó cómo habían previsto las autoridades abordar las acusaciones de violaciones graves de los derechos humanos cometidas por agentes de policía. | UN | وسألت هنغاريا عن الكيفية التي تعتزم بها السلطات الرد على ادعاءات حدوث انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان على يد أفراد الشرطة. |
El Relator había recibido información de que la Sra. Aparecida Paulino había sido amenazada por representar a las familias de dos personas presuntamente asesinadas por agentes de la policía. | UN | فقد تلقى المقرر الخاص معلومات تفيد أن السيدة آباريسيدا باولينو تعرضت لتهديدات فيما يتصل بتمثيلها لأسرتي شخصين يُدّعى أنهما قتلا على يد ضباط شرطة. |
Según Alkarama, las personas detenidas fueron sometidas a graves torturas por agentes de los servicios de inteligencia militar. | UN | وبحسب ما ذكرته منظمة الكرامة، فقد تعرض هؤلاء المحتجزون لتعذيب شديد من قبل ضباط مخابرات الجيش. |
Otra denuncia se refería a la desaparición, en 1996, de un etíope refugiado en Djibouti que habría sido arrestado en un campamento para refugiados allí por agentes de la policía nacional y entregado a las autoridades etíopes. | UN | وتتعلق حالة أخرى، حدثت في عام 1996، بلاجئ إثيوبي في جيبوتي أُفيد أن أفراداً من شرطة جيبوتي قد قبضوا عليه في مخيم للاجئين في جيبوتي وأنه سلم إلى السلطات الإثيوبية. |
Arresto y detención de Placide Mukendi Mpaya, dirigente de la UDPS, por agentes de la ANR. | UN | توقيف واحتجاز بلاسيد موكندي امبايا، أحد زعماء الاتحاد من أجل الديمقراطية والتقدم الاجتماعي من جانب ضباط وكالة الاستخبارات الوطنية. |
El autor declaró durante el juicio celebrado el 12 de febrero de 2003 que había sido coaccionado por agentes de policía durante el interrogatorio del 4 de diciembre de 2002. | UN | وذكر صاحب البلاغ أثناء الإجراءات القضائية للمحكمة يوم 12 شباط/فبراير 2003 أنه تعرض للإكراه على يد رجال الشرطة عند استجوابه في 4 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Ello los exponía al riesgo de ser explotados o detenidos por agentes de inmigración por trabajar ilegalmente o de pagar elevadas multas. | UN | ويعرضهم ذلك إلى خطر الاستغلال والتوقيف من جانب موظفي الهجرة لأن عملهم غير قانوني أو لأنهم يعاقَبون بغرامات كبيرة. |
Las personas que se negaron a abandonar sus viviendas fueron golpeadas por agentes de seguridad. | UN | أما الأشخاص الذين رفضوا الرحيل عن منازلهم فقد تعرضوا للضرب على يد موظفي الأمن. |