Uso excesivo de la fuerza, incluidos los casos de asesinatos cometidos por agentes del orden | UN | الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك القتل، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
Uso excesivo de la fuerza, incluidos los casos de asesinatos cometidos por agentes del orden | UN | الاستخدام المفرط للقوة، بما في ذلك القتل، من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
A. Homicidios cometidos por agentes del orden u otras fuerzas de seguridad 33 - 37 9 | UN | ألف - أعمال القتل على أيدي موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من أفراد قوات الأمن 33-37 12 |
A este respecto, al Comité también le inquietan las numerosas denuncias de casos de violencia sexual contra mujeres privadas de libertad perpetrados por agentes del orden y el personal penitenciario. | UN | وفي هذا الخصوص، تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء الادعاءات الكثيرة المتعلقة بحالات العنف الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وموظفي السجون ضد النساء المحتجزات. |
Expresó su preocupación por las denuncias según las cuales estaban en aumento la violencia racista y los malos tratos infligidos por agentes del orden. | UN | وأعربت البرازيل عن قلقها بسبب التقارير التي تشير إلى تزايد حالات سوء المعاملة على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وحالات العنف العنصري. |
100.45. Asegurar que se investiguen de manera rápida, independiente y pormenorizada todas las denuncias de torturas y malos tratos presuntamente cometidos por agentes del orden y que se sancione a los responsables (Dinamarca); 100.46. | UN | 100-45 كفالة تحقيقات فورية ومستقلة وشاملة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة المزعوم أنها ارتُكبت على يد موظفي إنفاذ القانون ومعاقبة المسؤولين عن تلك الأفعال (الدانمرك). |
En enero de 2010 se creó un organismo independiente, la Oficina Federal de Lucha contra la Corrupción, para investigar los presuntos malos tratos infligidos por agentes del orden. | UN | وقد أنشئ في كانون الثاني/يناير 2010 المكتب الاتحادي لمكافحة الفساد، وهو هيئة مستقلة تعنى بالتحقيق في مزاعم سوء المعاملة التي تصدر من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
20. El Comité sigue profundamente preocupado por la levedad de las sentencias impuestas por los tribunales austríacos en los casos de tortura y otros malos tratos cometidos por agentes del orden. | UN | 20- ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون. |
El Estado parte no debería tolerar ningún caso de maltrato cometido por agentes del orden contra los extranjeros, incluidos los solicitantes de asilo, que se hallen detenidos en prisiones y en centros de detención administrativa. | UN | ينبغي ألاّ تبدي الدولة الطرف أي تسامح تجاه سوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين في حق الرعايا الأجانب، بمن فيهم طالبو اللجوء المحتجزون في السجون وفي مراكز الاحتجاز الإداري. |
27) Preocupan al Comité las continuas denuncias de casos de violencia por razón de género y de abuso contra mujeres y niños detenidos, en particular actos de violencia sexual perpetrados por agentes del orden. | UN | (27) يساور اللجنة القلق إزاء استمرار ادعاءات ممارسة العنف بسبب نوع الجنس وإزاء الاعتداء على النساء والأطفال أثناء الاحتجاز، بما في ذلك العنف الجنسي من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
a) Adoptar medidas concretas para asegurar que se investiguen con rapidez, detalle e imparcialidad las denuncias de actos de tortura y maltrato cometidos por agentes del orden y militares, a fin de que se enjuicie a los responsables y se impongan sanciones que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos; | UN | (أ) اتخاذ خطوات ملموسة تضمن التحقيق الفوري والوافي والنزيه في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد الجيش تؤدي إلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة العمل المرتكب؛ |
a) Adoptar medidas concretas para asegurar que se investiguen con rapidez, detalle e imparcialidad las denuncias de actos de tortura y maltrato cometidos por agentes del orden y militares, a fin de que se enjuicie a los responsables y se impongan sanciones que sean proporcionales a la gravedad de los actos cometidos; | UN | (أ) اتخاذ خطوات ملموسة تضمن التحقيق الفوري والوافي والنزيه في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وأفراد الجيش تؤدي إلى مقاضاة الجناة ومعاقبتهم بعقوبات تتناسب مع خطورة العمل المرتكب؛ |
A. Homicidios cometidos por agentes del orden u otras fuerzas de seguridad | UN | ألف - أعمال القتل على أيدي موظفي إنفاذ القانون أو غيرهم من أفراد قوات الأمن |
16. El Comité deplora las continuas denuncias de ejecuciones extrajudiciales cometidas por agentes del orden. | UN | 16- وتأسف اللجنة لاستمرار ورود معلومات تتحدث عن وقوع حالات إعدام خارج نطاق القضاء على أيدي موظفي إنفاذ القانون. |
11. Si bien observa la existencia de dependencias de derechos humanos encargadas de controlar los abusos por parte de la policía, el Comité expresa su preocupación por los constantes informes de detenidos maltratados por agentes del orden. | UN | 11- تلاحظ اللجنة وجود وحدات لحقوق الإنسان معنية برصد أي اعتداء يرتكبه أفراد الشرطة، وتشعر مع ذلك بالقلق إزاء التقارير التي تفيد باستمرار سوء معاملة المحتجزين من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
Recomendó velar por el ejercicio en la práctica del derecho de las personas privadas de libertad por agentes del orden a notificar su detención a un tercero, desde el momento de la detención. | UN | وأوصت اللجنة بأن يُضمن للأشخاص المحرومين من حريتهم على يد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون التمتع تمتعاً فعلياً بحقهم في إخطار طرف ثالث بأنهم قيد الاحتجاز منذ بدايته(68). |
El Relator Especial sobre la cuestión de la tortura expresó su preocupación por la presunta incidencia de la violencia y el empleo excesivo de la fuerza por agentes del orden contra los manifestantes. | UN | وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه إزاء ما أُبلغ عنه من أعمال عنف واستخدام مفرط للقوة ضد المحتجين على يد موظفي إنفاذ القانون(134). |
92.50 Adoptar medidas jurídicas eficaces para evitar y combatir todas las formas y manifestaciones de islamofobia por parte de los partidos políticos y los medios de difusión; garantizar que todas las denuncias de actos racistas cometidos por agentes del orden sean debidamente investigadas y castigados los responsables (República Islámica del Irán); | UN | 92-50- اتخاذ تدابير قانونية فعالة لمنع ومكافحة جميع ما يصدر عن الأحزاب السياسية ووسائط الإعلام من أشكال ومظاهر تنم عن كراهية الإسلام؛ وضمان التحقيق على نحو فعال في جميع المزاعم التي تشير إلى صدور تصرفات عنصرية من الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون ومعاقبتهم على النحو الواجب (جمهورية إيران الإسلامية)؛ |
20) El Comité sigue profundamente preocupado por la levedad de las sentencias impuestas por los tribunales austríacos en los casos de tortura y otros malos tratos cometidos por agentes del orden. | UN | (20) ولا تزال اللجنة قلقة جدا إزاء العقوبات المتساهل فيها التي تفرضها المحاكم النمساوية في قضايا التعذيب أو غيره من ضروب المعاملة السيئة التي يتورط فيها مسؤولون عن إنفاذ القانون. |
El Estado parte debería establecer un mecanismo independiente de denuncia contra los actos de las fuerzas del orden y garantizar que las investigaciones sobre las denuncias de tortura y malos tratos cometidos por agentes del orden estén a cargo de un órgano civil independiente de supervisión. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تنشئ آلية مستقلة معنية بالشكاوى المقدمة ضد الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون وأن تضمن قيام هيئة رقابة مدنية مستقلة بإجراء التحقيقات في شكاوى التعذيب وإساءة المعاملة على أيدي الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون. |
El Estado parte debe garantizar que las armas de descarga eléctrica se utilicen exclusivamente en situaciones extremas y limitadas -- cuando haya una amenaza real e inminente para la vida o un riesgo de lesiones graves -- como sustituto de las armas letales, y únicamente por agentes del orden debidamente capacitados. | UN | يجب أن تضمن الدولة الطرف عدم استخدام أسلحة الصعق الكهربائي إلا في حالات قصوى ومحدودة حصراً - أي الحالات التي تنطوي على خطر حقيقي ومحدق يهدد الحياة أو على خطر التعرض لإصابة بالغة - كبديل عن الأسلحة الفتاكة، على أن يقتصر استخدامها على موظفي إنفاذ القانون المدرَّبين دون غيرهم. |
El Comité también lamenta que la mayoría de las victimas de brutalidad o uso excesivo de la fuerza por agentes del orden no reciben las reparaciones definidas en las sentencias indemnizatorias (arts. 6, 7 y 14). | UN | كما تعرب اللجنة عن أسفها لكون معظم ضحايا الأعمال الوحشية التي يقوم بها موظفو إنفاذ القانون أو إفراطهم في استخدام القوة لا يتلقون التعويضات المحددة التي يحكم لهم بها (المواد 6 و7 و14). |
2.14 Aproximadamente a las 5.00 horas del 4 de junio de 2001, el Sr. Butaev fue aprehendido en su domicilio por agentes del orden, que se lo llevaron detenido. | UN | 2-14 وفي حدود الساعة الخامسة من فجر يوم 4 حزيران/يونيه 2001، ألقى موظفون مكلفون بإنفاذ القوانين القبض على السيد بوتاييفا في بيته ونقلوه إلى مكان مجهول. |