"por alcanzar los objetivos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل تحقيق الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق الأهداف
        
    • من أجل تحقيق أهداف
        
    • التي تبذلها لتحقيق الأهداف
        
    • الرامية إلى تحقيق أهداف
        
    • التي تضطلع بها لتحقيق الأهداف
        
    • سعيها لتحقيق الأهداف
        
    • المبذولة لتحقيق أهدافها
        
    • بغية تحقيق هدفي
        
    • الرامية إلى بلوغ أهداف
        
    • مواصلة تنفيذ ما اتفق عليه من غايات
        
    Tercero, carecemos de una estrategia amplia para incorporar a los jóvenes en la lucha por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ثالثا، لا توجد استراتيجية شاملة لإشراك الشباب في الكفاح من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Si se ejecuta esta iniciativa correctamente, ayudará a los países de África en su lucha por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015. UN وهذه المبادرة، إذا ما نفذت بشكل جيد، ستساعد البلدان الأفريقية في كدها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.
    Después de esa fecha, se han presentado restricciones graves de carácter mundial que han limitado los esfuerzos por alcanzar los objetivos propuestos y los compromisos asumidos en 1995 de parte de muchos de quienes viven en el mundo en desarrollo. UN وقد استجدت، منذ ذلك الوقت، قيود عالمية شديدة، حدَّت من الجهود التي يبذلها كثيرون في العالم النامي من أجل تحقيق الأهداف المحددة والالتزامات المقطوعة في عام 1995.
    Los gastos en que incurren los gobiernos africanos para hacer frente al problema tendrán un efecto negativo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN إن إنفاق الحكومات الأفريقية لمعالجة المشكلة سيترك أثرا سلبيا على جهودها الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    A este respecto, la Comisión observa los esfuerzos realizados por el Secretario General por alcanzar los objetivos fijados por la Asamblea General respecto del equilibrio entre géneros y la distribución geográfica, pero insiste en que queda mucho por hacer. UN وفي هذا السياق، تنوه اللجنة بالجهود التي اضطلع بها الأمين العام من أجل تحقيق أهداف التوازن بين الجنسين والتوزيع الجغرافي التي حددتها الجمعية العامة، لكنها تشدد على أنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد.
    Se señaló que debía fortalecerse a la Comisión en su papel y labor de movilización de la opinión pública y de apoyo a los esfuerzos de los países de la región por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN كما لوحظ ضرورة تعزيز الدور والعمل اللذين تضطلع بهما اللجنة في تعبئة الرأي العام وفي دعم بلدان المنطقة في الجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, en el contexto de la labor en torno a las medidas positivas, es preciso efectuar más análisis para identificar políticas y medidas encaminadas a maximizar la función que la IED puede desempeñar respaldando a los países en desarrollo en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos del desarrollo sostenible. UN ومن ثم فإنه في سياق العمل بشأن التدابير اﻹيجابية، يلزم إجراء المزيد من التحليل لتحديد السياسات والتدابير التي تستهدف تعزيز الدور الذي يمكن أن يلعبه الاستثمار اﻷجنبي المباشر في دعم البلدان النامية في جهودها الرامية إلى تحقيق أهداف التنمية المستدامة إلى أقصى حد.
    Reiterando la importancia de que la comunidad internacional despliegue esfuerzos colectivos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas del año 2000, UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Reiterando la importancia de que la comunidad internacional despliegue esfuerzos colectivos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, establecidos en la Declaración de la Cumbre del Milenio de las Naciones Unidas del año 2000, UN وإذ يؤكد على أهمية بذل المجتمع الدولي لجهود جماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية الجديدة والواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر قمة الألفية الذي نظمته الأمم المتحدة،
    Los marcos estratégicos de desarrollo son la base teórica de los programas de desarrollo; la divergencia o los mandatos y las prioridades contradictorios entre los organismos que operan en el terreno pueden ser un obstáculo para nuestros esfuerzos colectivos por alcanzar los objetivos de desarrollo. UN فالأطر الإنمائية الاستراتيجية هي الأساس النظري للبرامج الإنمائية، ووضع ولايات وأولويات متباينة أو متضاربة فيما بين الوكالات في الميدان، يمكن أن يعرقل جهودنا الجماعية من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية.
    El África al sur del Sáhara sigue siendo un asociado privilegiado de nuestra cooperación para el desarrollo. Más de la mitad de los compromisos bilaterales y multilaterales de Suiza benefician a esa parte del continente africano en su la lucha por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وتبقى أفريقيا الواقعة جنوب الصحراء شريكة التعاون الإنمائي الخاص لسويسرا، إذ أن نصف التزاماتنا الثنائية والمتعددة الأطراف يفيد ذلك الجزء من القارة في كفاحها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La mujer ha tenido tradicionalmente menos oportunidades que el hombre y ha afrontado mayores obstáculos, pero actualmente muchas mujeres reciben cierto apoyo en su pugna por alcanzar los objetivos que proyectan sus sociedades. UN ودرجت العادة على أن تكون للنساء فرص أقل مما للرجال، وهنّ يواجهن صعوبات أكبر، لكن العديد منهن يتلقى بعض الدعم في كفاحهن من أجل تحقيق الأهداف التي تتوخاها مجتمعاتهن.
    Dado que el mundo en desarrollo es cada vez más urbano y la pobreza se traslada a las ciudades, la lucha por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio se librará en los tugurios del mundo. UN ومع تحول العالم النامي إلى عالم تتزايد فيه المناطق الحضرية ومع انتقال بؤرة الفقر إلى المدن، فإن ميدان النضال من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لا بد أن يكون هو الأحياء الفقيرة في العالم.
    Esos esfuerzos fortalecen el compromiso de Israel de adoptar la iniciativa, en la mitad del período, de redoblar nuestros esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, en particular en los ámbitos de la pobreza y el hambre, la salud y la educación. UN وتعزز تلك الجهود التزام إسرائيل بأخذ زمام المبادرة عند منتصف الطريق لمضاعفة جهودنا من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، لا سيما في مجالات الفقر والجوع والصحة والتعليم.
    Por consiguiente, los parlamentos deberían estar implicados en los esfuerzos colectivos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وينبغي بناء على ذلك أن يكون للبرلمانات دور مركزي في الجهود الجماعية الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    La energía es uno de los sectores que guarda estrecha relación con el cambio climático y con los esfuerzos por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio. UN والطاقة واحد من القطاعات المرتبطة بصورة وثيقة بتغير المناخ وبالجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    En la lucha por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio para 2015, la organización ha orientado algunos programas a la reducción de la brecha digital. UN وفي كفاحها من أجل تحقيق أهداف الألفية بحلول عام 2015، جعلت برامج معينة تدور حول الحد من الفجوة الرقمية.
    Ahora bien, muchos países de ingresos bajos y medios muy endeudados siguen afrontando cargas de la deuda insostenibles, que dificultan gravemente su crecimiento y desarrollo y sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN 27 - ومع ذلك، لا يزال كثير من البلدان المنخفضة الدخل والمتوسطة الدخل المثقلة بالديون تواجه أعباء ديون لا يمكن تحملها، الأمر الذي يعرقل نموها وتنميتها والجهود التي تبذلها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Asimismo, sería necesario que se siguiera cumpliendo en todos los niveles la amplia gama de compromisos y directivas de política surgida de las conferencias, por el propio mérito de esos compromisos y directivas, y como medio de dar mayor contenido e impulso a los esfuerzos por alcanzar los objetivos de la Declaración del Milenio. UN وكذلك يتعين أن يتم، على شتى الصعد، مواصلة اتباع كامل الالتزامات والتوجيهات المقدمة على صعيد السياسة العامة والمنبثقة عن عمليات المؤتمرات، وذلك وفقا لما تنطوي عليه من قيم في حد ذاتها وباعتبارها وسائل تعطي المزيد من المضمون والزخم للجهود الرامية إلى تحقيق أهداف الإعلان بشأن الألفية.
    10. Invita al sistema de las Naciones Unidas a cooperar con la Organización de la Conferencia Islámica y sus Estados miembros en sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 10 - تدعو منظومة الأمم المتحدة إلى التعاون مع منظمة المؤتمر الإسلامي والدول الأعضاء فيها في الجهود التي تضطلع بها لتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En su intento por alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio, los países y los pueblos de África libran una carrera contrarreloj. UN إن الشعوب والبلدان الأفريقية تتسابق مع الزمن في سعيها لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Esos mecanismos promueven la coordinación y la coherencia entre las organizaciones de las Naciones Unidas para apoyar los esfuerzos de los países en desarrollo por alcanzar los objetivos de Desarrollo del Milenio en materia de agua, océanos y energía. UN وهذه الآليات تعزز التنسيق والاتساق بين منظمات الأمم المتحدة دعماً لجهود البلدان النامية المبذولة لتحقيق أهدافها الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالمياه والمحيطات والطاقة.
    La Asamblea General alentaría al Secretario General a continuar mejorando la capacidad de la Organización para atender eficazmente las peticiones de los Estados Miembros con un apoyo coherente y adecuado de sus esfuerzos por alcanzar los objetivos de la buena gestión pública y la democratización. UN وتشجع الجمعية العامة، اﻷمين العام على مواصلة العمل من أجل تحسين قدرات المنظمة على الاستجابة بفعالية لطلبات الدول اﻷعضاء من خلال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها بغية تحقيق هدفيﱠ إقامة الحكم الرشيد وإرساء الديمقراطية، وتشجع الدول اﻷعضاء على تعزيز إرساء الديمقراطية.
    Seguir esforzándose por alcanzar los objetivos de la Visión de futuro 2016 UN مواصلة الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الرؤية 2016

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus