Resúmenes de las respuestas sobre los sistemas jurídicos nacionales enviadas por algunos Estados Miembros | UN | الردود الموجزة المقدمة من بعض الدول الأعضاء بشأن النظم القانونية الوطنية |
2. Expresa también su reconocimiento por la asistencia prestada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للمساعدات المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
Entre los avances positivos que se han observado en esta esfera figura la reciente aprobación por algunos Estados de directrices claras en materia de protección, inclusive una interpretación de las reclamaciones relacionadas con el género que se enmarcan en la definición contenida en la Convención de 1951. | UN | وتشمل التطورات الإيجابية في هذا المجال قيام بعض الدول مؤخرا باعتماد مبادئ توجيهية واضحة خاصة بالحماية، تشمل تفسيراً لمسائل مرتبطة بمركز المرأة في إطار التعريف الوارد في اتفاقية عام 1951. |
Esas soluciones comienzan con exigir el pago de lo adeudado por algunos Estados Miembros a la Organización. | UN | ولا بد من بدء هذه الحلول بالمطالبة بدفع المتأخرات من جانب بعض الدول اﻷعضاء في المنظمة. |
Acogemos favorablemente los compromisos y la reducción unilateral de arsenales nucleares asumidos por algunos Estados poseedores de armas nucleares. | UN | ونرحِّب بالالتزامات وعمليات الخفض النووي الانفرادي للترسانات النووية، التي تعهدت بها بعض الدول الحائزة لأسلحة نووية. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
No obstante, en los documentos publicados por algunos Estados u organizaciones internacionales figuran definiciones convergentes. | UN | ومع ذلك، تتضمن الوثائق الصادرة عن بعض الدول أو المنظمات الدولية تعاريف متقاربة. |
6. Acoge también con satisfacción la adopción, por algunos Estados, de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; | UN | ٦ - ترحب كذلك بقيام بعض الدول بسن تشريعات وطنية تفرض قيودا على تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛ |
2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي. |
En el anexo del presente documento figura una recopilación de las enmiendas propuestas por algunos Estados. | UN | وترد في المرفق مجموعة التعديلات المقترحة من بعض الدول. |
2. Expresa su profundo reconocimiento por la asistencia brindada por algunos Estados miembros y por los órganos pertinentes de la OCI; | UN | 2 - يعرب عن تقديره للمساعدة المقدمة من بعض الدول الأعضاء ومن الأجهزة المعنية التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي؛ |
Luxemburgo subrayó la calidad de las preguntas planteadas con antelación por algunos Estados miembros y les dio las gracias por su participación activa en el Consejo de Derechos Humanos. | UN | كما أشادت بنوعية الأسئلة المقدمة مسبقاً من بعض الدول الأعضاء وشكرتها على عملها في إطار مجلس حقوق الإنسان. |
La Comisión tratará de responder rápidamente, en el marco de su mandato, a las peticiones de exención que se le han formulado, teniendo en cuenta los datos complementarios recientes proporcionados por algunos Estados Miembros. | UN | وستبذل كل ما بوسعها للرد بسرعة، عملا بولايتها، على الطلبات المقدمة لها لتخفيض الاشتراكات، آخذة في الاعتبار البيانات التكميلية اﻷخيرة المقدمة من بعض الدول اﻷعضاء. |
3. Toma nota con satisfacción de las donaciones hechas por algunos Estados islámicos al Organismo Beit al-Mal Al-Quds Al-Sharif para que pueda ejecutar sus proyectos de conformidad con su estatuto; | UN | 3 - يسجل بارتياح قيام بعض الدول الأعضاء بالتبرعات وإيداعها لصالح وكالة بيت مال القدس الشريف لتمكينها من تنفيذ مشاريعها وفق النظام الأساسي لبيت المال. |
La República Islámica del Irán está muy preocupada por la imposición unilateral de sanciones económicas por algunos Estados o un grupo de Estados a ciertos países en desarrollo con la intención de coaccionarlos para que se sometan a su voluntad. | UN | 10 - وتشعر جمهورية إيران الإسلامية بقلق كبير من قيام بعض الدول أو مجموعة من الدول بفرض جزاءات اقتصادية من جانب واحد على بعض البلدان النامية في محاولة لإرغام هذه البلدان على الخضوع لإرادتها. |
Por tanto, nos preocupa profundamente que estos principios sagrados se vean crecientemente erosionados por algunos Estados poderosos. | UN | وبالتالي فإنها لمسألة تثير قلقا بالغا أن يجري تقويض هذه المبادئ المقدسة على نحو متزايد من جانب بعض الدول القوية. |
Se acogen con beneplácito las iniciativas tomadas por algunos Estados Partes en el Protocolo de Ginebra de 1925 de retirar sus reservas. | UN | ويرحب بالمبادرات التي قامت بها بعض الدول الأطراف في بروتوكول جنيف لعام 1925 بسحب تحفظاتها عن البروتوكول. |
La igualdad sigue siendo interpretada por algunos Estados como un factor que prohíbe la adopción de programas especializados para alcanzar los objetivos de la Declaración. | UN | وتظل المساواة تفسر من قبل بعض الدول على أنها مانعة لبرامج متخصصة تستهدف تحقيق أهداف الإعلان. |
111. El Organismo ya se ha ocupado con éxito de la cuestión de la verificación de la corrección y exhaustividad de las declaraciones formuladas por algunos Estados que han desarrollado grandes programas nucleares sometidos a las salvaguardias. | UN | 111- وقد سبق للوكالة الدولية أن تناولت بصورة ناجحة قضية التحقق من صدقية وكمال الإعلانات الصادرة عن بعض الدول التي قامت بوضع برامج نووية كبيرة محاطة بضمانات. |
7. Acoge también con satisfacción la adopción, por algunos Estados, de leyes que restringen el reclutamiento, la concentración, la financiación, el entrenamiento y el tránsito de mercenarios; | UN | ٧ - ترحب أيضا بقيام بعض الدول باعتماد تشريعات وطنية تقيﱢد تجنيد المرتزقة وحشدهم وتمويلهم وتدريبهم ونقلهم؛ |
Ese importante Tratado se ha visto seriamente afectado por las medidas perjudiciales adoptadas por algunos Estados bien conocidos. | UN | فهذه المعاهدة الهامة قد تآكلت على نحو خطير بسبب الأعمال المدمرة من جانب عدد من الدول المعروفة. |
Por el contrario, vemos que el concepto de los derechos humanos se ha convertido en un arma utilizada por algunos Estados que poseen medios de influencia como para ejercer presión discriminatoria sobre otros Estados, guiados por objetivos e intereses políticos egoístas más que por la realización de los objetivos e intereses comunes de la comunidad internacional. | UN | بل على العكس، يلاحظ أن مفهوم حقوق اﻹنسان قد أضحى سلاحا تستخدمه الدول التي تملك وسائل التأثير، للضغط على بعض الدول دون غيرها، ﻷهداف ومصالح سياسية ذاتية، وليس تحقيقا لﻷهداف والمصالح المشتركة للمجموعة الدولية. |
El Gobierno de China comparte la preocupación expresada por algunos Estados Miembros acerca de las irregularidades financieras que han ocurrido de tiempo en tiempo en la Organización y considera que sigue habiendo posibilidades para mejorar aún más el funcionamiento financiero de la Organización. | UN | تشترك الحكومة الصينية في الشواغل التي اعربت عنها بعض الدول اﻷعضاء بشأن المخالفات المالية التي تحصل من حين الى آخر في المنظمة، وهي تعتقد أنه لا يزال هناك متسع لزيادة تحسين اﻷداء المالي للمنظمة. |
A este respecto, quiero referirme a la intención anunciada por algunos Estados de presentar un proyecto de resolución sobre la cuestión de los ensayos nucleares y apelar a la prudencia de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أشير إلى النية المعلنة لبعض الدول في تقديم مشروع قرار بشأن مسألة التجارب النووية وتوجيه نداء إلى حكمة هذه اللجنة. |
54. Los Jefes de Estado o de Gobierno reconocieron el papel desempeñado por algunos Estados de la Asociación en las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en varias partes del mundo, y opinaron que esa participación había contribuido al mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales. | UN | ٥٤ - وأعرب رؤساء الدول أو الحكومات عن تقديرهم للدور الذي قامت به بعض الدول اﻷعضاء في الرابطة في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في أجزاء مختلفة من العالم، وعن اعتقادهم بأن هذه المشاركة قد أسهمت في المحافظة على السلام واﻷمن في العالم. |
Acoge con beneplácito la ratificación de los protocolos pertinentes por algunos Estados poseedores de armas nucleares y espera que el único Estado de esa categoría que todavía no lo ha ratificado se comprometa a hacerlo durante la Conferencia. | UN | وأعرب عن ترحيبه بالتصديق على البروتوكولات ذات الصلة من جانب دول معيَّنة حائزة للأسلحة النووية وأعرب عن أمله في أن تتعهد الدولة الوحيـدة الـحائزة للأسلحة النــووية التي لم تصدِّق بعد على البروتوكولات بأن تفعل ذلك خلال المؤتمر. |
65. Cuando examine los posibles ámbitos de actividad futura de la UNODC, la Comisión quizás desee también tener en cuenta las propuestas y sugerencias formuladas por algunos Estados Miembros, en particular con respecto a las esferas en que se necesitan instrumentos y manuales de capacitación adicionales basados en las normas internacionales y las prácticas óptimas. | UN | 65- ولعل اللجنة تضع في اعتبارها أيضا المقترحات المقدّمة من عدد من الدول الأعضاء، بما في ذلك المقترحات المتعلقة بالمجالات التي يلزم فيها إعداد مزيد من الأدوات وأدلة التدريب القائمة على المعايير الدولية وأفضل الممارسات، لدى نظرها في المجالات التي يحتمل أن يشملها نشاط المكتب في المستقبل. |
El incremento de la producción y adquisición de armamentos por algunos Estados ha creado inseguridad e inestabilidad en varias regiones del mundo. | UN | إن إنتاج واحتياز اﻷسلحة اﻵخذ في التصاعد لدى بعض الدول خلق حالة من انعدام اﻷمن والاستقرار في عدة مناطق من العالم. |