"por ayudar a los países" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل مساعدة البلدان
        
    • في مساعدة البلدان
        
    • من أجل مساعدة بلدان
        
    • الرامية إلى مساعدة البلدان
        
    • الرامي إلى مساعدة البلدان
        
    • من الجهود لمساعدة البلدان
        
    Mi Gobierno apoya sus esfuerzos por ayudar a los países Miembros a formular una visión clara e inspirada del futuro de las Naciones Unidas, en particular su idea de nombrar un grupo de personalidades eminentes que sugieran ideas sobre estas reformas. UN وتؤيد حكومة بلادي جهوده من أجل مساعدة البلدان الأعضاء على وضع رؤية واضحة وذات بصيرة لمستقبل الأمم المتحدة، لا سيما بتعيين مجموعة من الشخصيات البارزة لوضع أفكار عن هذه الإصلاحات.
    Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran dignas de elogio, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este contexto. UN ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر.
    Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran de elogiar, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este campo. UN ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر.
    El Japón no escatimará esfuerzo alguno por ayudar a los países afectados en este ámbito de urgente prioridad. UN ولن تدخر اليابان وسعا في مساعدة البلدان المتضررة في هذا المجال ذي الأولوية الملحَّة.
    Encomiaron a la Directora Ejecutiva y al personal del Fondo por sus esfuerzos incansables por ayudar a los países a alcanzar los objetivos de la Conferencia y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN وأشادوا بالمديرة التنفيذية وموظفي الصندوق لما قاموا به من جهود جهيدة في مساعدة البلدان على تحقيق أهداف المؤتمر والأهداف الإنمائية للألفية.
    8. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN " 8 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    - Se comprometieron a acelerar los esfuerzos por ayudar a los países vecinos a mejorar su situación de seguridad y a hacer frente a la carga humanitaria que se les imponía. UN - تعهدوا بتعجيل الجهود الرامية إلى مساعدة البلدان المجاورة على تحسين أمنها والتصدي للعبء اﻹنساني الذي فرض عليها.
    Se hizo muy poco por ayudar a los países en desarrollo y a los comunes propietarios de viviendas a manejar los riesgos que enfrentan, con consecuencias que han sido una y otra vez evidentes. UN كما لم يُبذل سوى جهد ضئيل من أجل مساعدة البلدان النامية وأصحاب المنازل العاديين على إدارة ما يواجهونه من مخاطر، حيث حدثت عواقب أُوضحت تكرارا.
    Los esfuerzos que hacía la UNCTAD por ayudar a los países en desarrollo a incrementar las entradas de IED eran dignas de elogio, y por esto la UNCTAD debía continuar su labor en este contexto. UN ونوهت بجهود الأونكتاد من أجل مساعدة البلدان النامية على زيادة تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إليها وقالت إن عمله في هذا المضمار ينبغي أن يستمر.
    Una vez más, exhortamos a la comunidad internacional a que apoye este proyecto de resolución y realice mayores intentos por ayudar a los países involucrados a liberarse de estas armas, que representan una amenaza constante para la población civil y obstaculizan el desarrollo económico y social. UN ومرة أخرى، نناشد المجتمع الدولي تأييد مشروع القرار هــذا وبذل جهود أكبر من أجل مساعدة البلدان المعنيــة ﻹنقــاذ نفسها من هذه اﻷسلحة، التي تفرض تهديدا لا ينقطع للسكــان المدنييــن وتعــوق التنميــة الاجتماعية والاقتصادية.
    21. La delegación de Rusia apoya los esfuerzos del UNICEF por ayudar a los países a preparar programas de acción nacionales para los niños y crear y fortalecer la capacidad y las instituciones nacionales susceptibles de mejorar la situación de los niños y defender sus derechos. UN ١٢ - وقد أيد وفد بلاده جهود صندوق اﻷمم المتحدة للطفولة من أجل مساعدة البلدان على إعداد برامج العمل الوطنية من أجل الطفل وإنشاء وتقوية القدرات والمؤسسات الوطنية القادرة على تحسين حالة الطفل والدفاع عن حقوقه.
    En cuanto al papel de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, es preciso fortalecer su dimensión regional y apoyar a las comisiones regionales en sus esfuerzos por ayudar a los países con economías en transición a forjar alianzas eficaces para el desarrollo. UN 16 - وفيما يتعلق بدور مؤسسات منظومة الأمم المتحدة، يتعين دعم بعدها الإقليمي، ومساندة اللجان الإقليمية في جهودها من أجل مساعدة البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية على عقد تحالفات فعالة للتنمية.
    10. Invita a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes relativos a la ordenación, la protección y la utilización sostenible de los recursos del Mar Caribe y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN 10 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة البلدان الكاريبية على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة وحماية موارد البحر الكاريبي والانتفاع المستدام بها وأن تنفذها تنفيذا فعالا؛
    10. Invita a los Estados Miembros y las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que prosigan sus esfuerzos por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes relativos a la ordenación, la protección y la utilización sostenible de los recursos del Mar Caribe y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN " 10 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة البلدان الكاريبية على أن تصبح أطرافا في الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة فيما يتعلق بإدارة وحماية موارد البحر الكاريبي والانتفاع المستدام بها وأن تنفذها تنفيذا فعالا؛
    El orador pidió a la comunidad de donantes que apoyase a la UNCTAD en sus esfuerzos por ayudar a los países en desarrollo a abordar los aspectos del algodón relacionados con el desarrollo y así superar esta espantosa situación, y que respaldara también sus iniciativas para lograr la eliminación de las subvenciones, en el marco de las negociaciones sobre agricultura de la Ronda de Doha. UN وطلب إلى مجتمع المانحين دعم الأونكتاد في مساعدة البلدان النامية على معالجة الجوانب الإنمائية للقطن بغية التغلب على هذا الوضع المخيف، ودعم جهودها الرامية إلى إزالة الإعانات في إطار مفاوضات الدوحة بشأن الزراعة.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por el ONU-Hábitat, como organismo no residente y por intermedio de los directores de sus programas nacionales, por ayudar a los países en que se ejecutan programas a incorporar el Programa de Hábitat en sus marcos de desarrollo, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة، بوصفه وكالة غير مقيمة ومن خلال مديري برامجه الوطنية المتعلقة بالموئل، في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على إدماج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية،
    Los países desarrollados deben redoblar sus esfuerzos por ayudar a los países en desarrollo mediante la promoción del comercio, la movilización de los recursos para el desarrollo, la reprogramación de la deuda, la transferencia de tecnología y la facilitación de la participación en la financiación internacional de la arquitectura financiera, a fin de construir un mundo mejor. UN وقال إنه ينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تبذل المزيد في مساعدة البلدان النامية عن طريق تشجيع التجارة وتعبئة الموارد الإنمائية وإعادة جدولة الديون ونقل التكنولوجيا وتيسير المشاركة في الهيكل المالي الدولي من أجل بناء عالم أفضل.
    Acogiendo con beneplácito los esfuerzos desplegados por el ONU-Hábitat, como organismo no residente y por intermedio de los directores de sus programas nacionales, por ayudar a los países donde se ejecutan programas a incorporar el Programa de Hábitat en sus marcos de desarrollo, UN وإذ ترحب بالجهود التي يبذلها موئل الأمم المتحدة، بوصفه وكالة غير مقيمة ومن خلال مديري برامجه الوطنية المتعلقة بالموئل، في مساعدة البلدان المستفيدة من البرامج على إدماج جدول أعمال الموئل في صلب أطرها الإنمائية،
    30. Exhorta a la comunidad internacional a que dé muestras de flexibilidad y preste rápida asistencia, y destaca la necesidad de que siga esforzándose por ayudar a los países en desarrollo que salen de un conflicto, especialmente los países pobres y muy endeudados, a iniciar su reconstrucción en pro del desarrollo económico y social; UN " 30 - تهيب بالمجتمع الدولي الإسراع في تقديم المساعدة وإبداءَ المرونة، وتؤكد ضرورة مواصلة تلك الجهود في مساعدة البلدان النامية في فترة ما بعد النزاع، ولا سيما البلدان المثقلة بالديون والفقيرة، على القيام بالخطوات الأولى على طريق إعادة الإعمار الضرورية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية؛
    12. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a que apliquen eficazmente sus disposiciones; UN 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    12. Invita a las organizaciones intergubernamentales del sistema de las Naciones Unidas a que sigan haciendo lo posible por ayudar a los países del Caribe a ser partes en los convenios y protocolos pertinentes y a aplicar eficazmente sus disposiciones; UN " 12 - تدعو المنظمات الحكومية الدولية في منظومة الأمم المتحدة إلى مواصلة جهودها من أجل مساعدة بلدان منطقة البحر الكاريبـي على الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات ذات الصلة وعلى تنفيذها تنفيذا فعالا؛
    El Reino Unido apoya enérgicamente todos los esfuerzos de la ONUDI por ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a salir de la pobreza mediante el comercio. UN وأضاف ان المملكة المتحدة تدعم بقوة جميع جهود اليونيدو الرامية إلى مساعدة البلدان النامية، وخاصة أقلها نموا، على شق طريقها نحو التخلص من الفقر.
    El esfuerzo por ayudar a los países más pobres a superar sus dificultades en materia de deuda ha de hacerse realidad con la mayor celeridad posible. UN وإن الجهد الرامي إلى مساعدة البلدان اﻷشد فقرا على تخطي مشاكل ديونها يجب أن تنفذ بالكامل وبأقصى سرعة ممكنة.
    El Gobierno de Islandia ha reconocido que los objetivos de desarrollo del Milenio son un gran reto y se esforzará más por ayudar a los países en desarrollo a cumplirlos. UN وتدرك حكومة أيسلندا التحدي الكبير الذي تمثله الأهداف الإنمائية للألفية وسنزيد من الجهود لمساعدة البلدان النامية في بلوغ تلك الأهداف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus