"por buques" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن السفن
        
    • من السفن
        
    • بسفن
        
    • بالسفن
        
    • بواسطة سفن
        
    • بواسطة السفن
        
    • من سفن
        
    • من قبل سفن
        
    • من جانب السفن
        
    • قيام سفن
        
    • التي تقوم بها سفن
        
    • من جانب سفن
        
    • تقوم بها السفن
        
    • على متن سفن
        
    • عند الشحن
        
    Las normas detalladas sobre la contaminación causada por buques se enumeran en seis anexos del Convenio. UN وترد بالتفصيل القواعد المتعلقة بالتلوث الناجم عن السفن في 6 مرفقات بالاتفاقية.
    El Convenio aborda la contaminación causada por buques, vertimientos, actividades relativas a los fondos marinos y fuentes terrestres y la contaminación transmitida por la atmósfera. UN وتتناول الاتفاقية التلوث الناجم عن السفن وأنشطة قاع البحار والمصادر المحمولة جواً والمصادر والأنشطة البرية.
    Uno de los principales propósitos del grupo de trabajo era promover el establecimiento de más zonas económicas exclusivas en el Mar del Norte a fin de aplicar mejor las normas internacionales referentes a la contaminación por buques. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية لفرقة العمل تشجيع الاستمرار في إقامة المناطق الاقتصادية الخالصة في بحر الشمال بغية تحسين إنفاذ القواعد الدولية المتصلة بالتلوث الناجم عن السفن.
    También se señalaron como problemas graves los derrames de hidrocarburos y la introducción de especies ajenas al medio por buques extranjeros. UN كما أن اﻹندلاقات النفطية واﻷنواع الغريبة اﻵتية من السفن اﻷجنبية أدرجت أيضا في عداد عناصر التهديد الرئيسية.
    La República de Corea también sigue aplicando medidas para proteger el medio marino evitando o reduciendo la contaminación provocada por buques y procedente de fuentes terrestres. UN وتواصل جمهورية كوريا أيضاً تطبيق تدابير لحماية البيئة البحرية لمنع حدوث التلوث من السفن والمصادر البرية، أو تخفيضه.
    Reglas y normas internacionales que rigen la prevención y el control de la contaminación causada por buques. UN 380 - القواعد والمعايير الدولية التي تحكم منع التلوث الناجم عن السفن ومكافحته.
    La Comisión informó también de que había indicado sus preocupaciones acerca de las restricciones jurídicas internacionales relativas a la jurisdicción de los Estados ribereños con respecto a la contaminación causada por buques. UN وأفادت المفوضية أيضا بأنها أعربت عن شواغلها إزاء التقييدات القانونية الدولية المتصلة بالولاية القضائية للدول الساحلية على التلوث الناجم عن السفن.
    Insistieron en que había que prestar más atención a la situación de los Estados ribereños que estaban expuestos a los peligros de graves accidentes causados por buques que no eran seguros. UN وشددت هذه الوفود على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لموقع الدول الساحلية المعرضة لأخطار الحوادث الوخيمة العاقبة الناجمة عن السفن غير المأمونة.
    Se ha cuestionado la pertinencia del artículo 217 porque dicho artículo se refiere a las obligaciones del Estado del pabellón de prevenir, reducir y controlar la contaminación del medio marino por buques y no a cuestiones sociales. UN وقد طُعن في ملاءمة المادة 217 لأنها تتعلق بالتزامات دولة العلم بالنسبة لمنع وتخفيض ومراقبة تلوث البيئة البحرية الناتج عن السفن وليس بالمسائل الاجتماعية.
    La Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar reglamenta la contaminación provocada por los buques requiriendo que los Estados, por conducto de la organización internacional competente o de la conferencia diplomática general, establezcan normas internacionales para prevenir, reducir y luchar contra la contaminación del medio marino causada por buques y reexaminarlas periódicamente según sea necesario. UN وتنظم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التلوث الناجم عن السفن بمطالبة الدول بأن تعمل، من خلال المنظمة الدولية المعنية أو المؤتمر الدبلوماسي العام، على وضع قواعد ومعايير دولية من أجل منع تلوث البيئة البحرية الناجم عن السفن والحد منه ومراقبته، مع إعادة النظر فيها من حين لآخر حسبما يكون ضروريا.
    Los Estados ribereños podrán adoptar y aplicar reglas y estándares más estrictos para la prevención, la reducción y el control de la contaminación causada por buques con arreglo a lo dispuesto en el artículo 211. UN ويمكن للدول الساحلية اعتماد وإنفاذ قواعد ومعايير أكثر صرامة من أجل منع التلوث الناجم عن السفن وخفضه والسيطرة عليه، وفقا للمادة 211 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    El Centro tiene como objetivo reforzar las capacidades de los Estados ribereños de la región del Mediterráneo para prevenir la contaminación causada por buques y garantizar la eficaz aplicación de las normas generalmente aceptadas a nivel internacional. UN ويرمي المركز إلى تعزيز قدرات الدول الساحلية في منطقة البحر الأبيض المتوسط بغية منع التلوث من السفن وتأمين التنفيذ الفعال للقواعد المعترف بها عموما على الصعيد الدولي.
    - visitados por buques de la Marina. Open Subtitles -والتى تم زيارتها من السفن الامريكية
    25. La Declaración de la Conferencia Internacional sobre la protección ambiental del Mar del Norte de 1987 contiene un ejemplo del concepto de prevención en relación con la jurisdicción de Estados ribereños, los hábitat, las especies y actividades pesqueras, incluso la contaminación causada por buques. UN ٢٥ - واعلان المؤتمر الدولي المعني ببحر الشمال لعام ١٩٨٧ يتضمن مثالا على مفهوم الحذر فيما يتصل بولاية الدول الساحلية وبيئات الحيوانات والنباتات واﻷنواع ومصايد اﻷسماك، بما في ذلك التلوث من السفن.
    Hasta ahora, sólo dos tipos de catástrofes han sido objeto de acuerdos internacionales: primero, en caso de accidentes nucleares, puede aportarse ayuda por mediación del Organismo Internacional de Energía Atómica; segundo, en lo que respecta a la contaminación de los mares por los hidrocarburos vertidos por buques, que cae dentro de la competencia de la Organización Marítima Internacional (OMI). UN وحتى اﻵن، كان نوعان فقط من الكوارث موضعا لاتفاقات دولية هما الحوادث النووية التي يمكن الحصول على مساعدة في حالة وقوعها من خلال الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتلوث البحار الناتج عن اﻹنسكاب النفطي من السفن والذي يدخل في اختصاص المنظمة البحرية الدولية.
    i) Prohibir la pesca en la alta mar por buques que no tengan la licencia o autorización debidas para pescar, o la pesca en la alta mar por dichos buques de manera distinta a la establecida en las condiciones de una licencia, autorización o permiso; UN `١` حظر صيد اﻷسماك في أعالي البحار بسفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول أو الصيد في أعالي البحار بمثل هذه السفن بطريقة أخرى لا تتفق وشروط الترخيص أو الاذن أو التصريح؛
    :: Las mutualidades de responsabilidad civil y los aseguradores marítimos sufragan buena parte de los costos de los accidentes provocados por buques de mala calidad. UN :: تتحمل أندية الحماية والتعويض وشركات التأمين البحري الكثير من تكاليف الحوادث المرتبطة بالسفن المتدنية النوعية.
    i) La promulgación de legislación nacional para prohibir la pesca en alta mar o en zonas sometidas a la jurisdicción nacional de otros Estados por buques que no estén debidamente registrados o autorizados para pescar; UN ' ١ ' التشريع الوطني لحظر صيد اﻷسماك، في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية، للدول اﻷخرى، بواسطة سفن لم يتم الترخيص أو اﻹذن لها بالصيد حسب اﻷصول؛
    VIII. MEDIDAS QUE HAN DE ADOPTARSE CONTRA LA DESVIACIÓN DE ARMAS Y EXPLOSIVOS Y CONTRA EL TRÁFICO ILÍCITO por buques, UN ثامنا - التدابير اللازم اتخاذها لمكافحة تسريب اﻷسلحة والمتفجرات والاتجار غير المشروع بواسطة السفن والطائرات والمركبات
    Además, más del 90% de la flota mercante del mundo está constituida por buques que enarbolan pabellones de los Estados partes. UN وعلاوة على ذلك فإن الدول الأطراف في هذه الصكوك ترخص لأكثر من 90 في المائة من سفن الأسطول التجاري العالمي رفع أعلامها.
    Quedarán pendientes, no obstante, los problemas de pesca no autorizada por buques de esos Estados y buques de Estados que aún no sean parte en el acuerdo de administración. UN ومع ذلك ستبقى هناك مشاكل الصيد غير المرخص به من قبل سفن تلك الدول وسفن الدول التي لم تصبح طرفا في ترتيب الادارة.
    Los ingresos obtenidos no son suficientes para sufragar los gastos de conservación que derivan de la utilización intensiva del puerto por buques que transportan equipos militares, cargamentos y suministros para la misión. UN ولا تكفي هذه اﻹيرادات لتغطية تكاليف الصيانة الناجمة عن كثافة استخدام الميناء من جانب السفن التي تنقل المعدات العسكرية والبضائع واﻹمدادات اللازمة للبعثة.
    Las pérdidas y daños causados mediante la explotación excesiva por buques pesqueros extranjeros apoyados por intereses comerciales de gran escala, que producen una gran disminución o el agotamiento de las poblaciones de peces locales, pueden tener graves efectos en sus economías y en el bienestar de sus pueblos. UN فالخسائر واﻷضرار التي يجري تحملها نتيجة قيام سفن الصيد اﻷجنبية بدعم من المصالح التجارية الضخمة باﻹفراط في الاستغلال إفراطا يسبب استنزافا هائلا، إن لم يكن استنفاذا، لﻷرصدة السمكية المحلية، هي خسائر وأضرار يمكن أن تترك آثارا خطيرة على اقتصادات تلك البلدان ورفاه شعوبها.
    En el contexto de la pesca ilegal, no declarada y no reglamentada, se ha definido la pesca ilegal para incluir las actividades realizadas por buques de pabellón nacional o extranjero en las aguas bajo la jurisdicción de un Estado, sin el permiso de este, o contraviniendo sus leyes y reglamentos. UN وفي سياق الصيد غير المشروع وغير المبلّغ عنه وغير المنظّم، يشمل تعريف الصيد غير المشروع الأنشطة التي تقوم بها سفن تحمل أعلاما وطنية أو أجنبية في مياه تقع ضمن ولاية دولة أخرى دون إذن من تلك الدولة، أو بما يتعارض مع قوانينها ولوائحها.
    En muchos casos, Malasia se ha transformado en víctima del vertimiento ilegal de desechos tóxicos y lodo por buques cuya tripulación lleva a cabo prácticas irresponsables, que navegan a través del Estrecho de Malaca. UN وفي العديد من الحالات، وقعت ماليزيــا ضحيــة ﻹلقــاء النفايات السامة واﻷوحال، مجافاة للقانون، من جانب سفن غير مسؤولة تمر عبر مضيق ملقة.
    El capítulo II se refiere a las actividades que dicho órgano ha realizado y que incluyen, entre otras, la investigación de los casos de presunta violación del embargo de petróleo contra Sudáfrica y el examen de las escalas portuarias en Sudáfrica por buques capaces de transportar petróleo o derivados del petróleo. UN يشير الفصل الثاني إلى اﻷنشطة التي يضطلع بها الفريق الحكومي الدولي، والتي تشمل التحقيق في حالات الانتهاكات المزعومة للحظر النفطي المفروض على جنوب افريقيا، ودراسة استقصائية للزيارات التي تقوم بها السفن القادرة على نقل النفط والمنتجات النفطية لموانئ جنوب افريقيا.
    La AMISOM y la UNSOA reciben sus suministros mediante una combinación de métodos, principalmente de los proveedores por flete marítimo a Mogadiscio y a Kismaayo, o desde Mombasa por buques contratados por la UNSOA. UN وتتلقى البعثة والمكتب إمداداتهما من خلال مجموعة من الطرائق، منها أساسا قيام البائعين بشحن البضائع مباشرة عن طريق البحر إلى مقديشو وكيسمايو أو انطلاقا من مومباسا على متن سفن تعاقد عليها المكتب.
    Los TBT liberados por buques y por el uso en astilleros pueden producir concentraciones en agua del orden de ng/l. La Comunidad Europea determinó que la ingesta de pescado y mariscos de aguas contaminadas con TBT era un posible riesgo. UN يمكن أن تسفر مستويات مركبات ثلاثي بوتيل القصدير التي تطلق عند الشحن وعند الاستخدام في ترسانات بناء السفن عن مستويات في الماء في حدود نانوغرام/لتر. وحددت الجماعة الأوروبية مخاطر محتملة من استهلاك الأسماك والمحار التي يتم تربيتها في المياه الملوثة بهذه المركبات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus