"por combatir la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من أجل مكافحة
        
    • لمكافحة الإفلات
        
    • من جهود لمكافحة
        
    • في سبيل مكافحة
        
    • من الجهود لمكافحة
        
    • تبذلها الحكومة لمكافحة
        
    • تبذلها الدولة الطرف لمكافحة
        
    • إلى مكافحة الإفلات
        
    Instó al Gobierno a que intensificara sus esfuerzos por combatir la violencia contra la mujer, adoptando medidas de carácter general, entre ellas una formación no sexista en el sistema de justicia penal. UN وحثت الحكومة على مضاعفة جهودها من أجل مكافحة العنف ضد المرأة عن طريق اتخاذ تدابير شاملة من بينها التدريب الذي يراعي نوع الجنس في نظام العدالة الجنائية.
    Recomendó también que se mantuvieran los esfuerzos por combatir la pobreza y alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y de la Visión de futuro 2016. UN وأوصت كذلك بمواصلة الجهود من أجل مكافحة الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف أفق 2016.
    - capacidad para elaborar programas y proyectos de apoyo a los esfuerzos de los países por combatir la desertificación; UN - الخبرة المكتسبة في مجال تصميم البرامج والمشاريع لدعم الجهود التي تبذلها البلدان من أجل مكافحة التصحر؛
    Este país ha ratificado casi todos los principales instrumentos de derechos humanos y siempre ha cooperado con los diversos mecanismos de derechos humanos, en un esfuerzo por combatir la impunidad. UN وقد صادقت تقريباً على جميع صكوك حقوق الإنسان الرئيسية وتعاونت على الدوام مع مختلف آليات حقوق الإنسان في محاولة لمكافحة الإفلات من العقاب.
    Asimismo, Estonia encomió a Lituania por sus progresos en la igualdad de género y sus esfuerzos por combatir la violencia contra las mujeres. UN كما أثنت إستونيا على ليتوانيا لما أنجزته في مجال المساواة بين الجنسين وما بذلته من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة.
    Su país ha intensificado los esfuerzos por combatir la mutilación genital femenina incluso en las zonas rurales remotas. UN وأضافت أن بلدها صعّد جهوده في سبيل مكافحة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث حتى في المناطق الريفية النائية.
    Hemos acordado el establecimiento de la Comisión de Consolidación de la Paz, la cual también permitirá que se haga más por combatir la propagación del terrorismo, en particular identificando las esferas en que son necesarios el apoyo y la atención internacional. UN لقد اتفقنا على إنشاء لجنة بناء السلام التي ستمكن كذلك من بذل المزيد من الجهود لمكافحة انتشار الإرهاب ولاسيما بتحديد المجالات التي من المطلوب فيها توفر الدعم والتفاهم الدوليين.
    Otros oradores subrayaron la necesidad de continuar esforzándose por combatir la explotación sexual de los niños, el rapto de niños, el tráfico de niños, los malos tratos a los niños y la utilización de niños soldados. UN وشدد متكلمون آخرون على ضرورة مواصلة الجهود من أجل مكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال، واختطاف الأطفال، والاتجار بالأطفال، وإيذاء الأطفال وتجنيد الأطفال.
    Apoyaron su incesante empeño por combatir la delincuencia transnacional mediante el plan de trabajo para poner en práctica el Plan de Acción de la ASEAN de lucha contra la delincuencia transnacional. UN وأعربوا عن تأييدهم للجهد المتواصل الذي يبذله الاجتماع من أجل مكافحة الجريمة عبر الوطنية من خلال تنفيذ خطة عمل الرابطة لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Encomiando los constantes esfuerzos que despliegan las organizaciones no gubernamentales, incluida la importante red de centros para la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura, por combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية بما فيها الشبكة الكبيرة لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب لمكافحة التعذيب، من أجل مكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Encomiando los constantes esfuerzos que despliegan las organizaciones no gubernamentales, incluida la importante red de centros para la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura, por combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها المنظمات غير الحكومية، بما فيها الشبكة الكبيرة لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، من أجل مكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Encomiando los constantes esfuerzos que despliegan las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y la importante red de centros para la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura, por combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها منظمات المجتمع المدني بما فيها المنظمات غير الحكومية، والشبكة الكبيرة لمراكز إعادة تأهيل ضحايا التعذيب، من أجل مكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Encomiando los constantes esfuerzos que despliegan las organizaciones de la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales y la importante red de centros para la rehabilitación de las víctimas de actos de tortura, por combatir la tortura y mitigar los sufrimientos de las víctimas, UN وإذ تثنـي على الجهود الدؤوبـة التي تبذلها منظمات المجتمع المدني، بما فيها المنظمات غير الحكومية، والشبكة الكبيرة لمراكز تأهيل ضحايا التعذيب، من أجل مكافحة التعذيب وتخفيف معاناة ضحاياه،
    Su delegación entiende que la Corte dio una respuesta a la preocupación por la selectividad política que se planteó en algunas ocasiones con respecto a los esfuerzos nacionales por combatir la impunidad. UN وقال إن وفده يعتقد أن المحكمة أجابت على الشواغل بشأن مسألة الانتقائية السياسية التي تُثار في بعض الأحيان فيما يتعلق بالجهود الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب.
    c) Los esfuerzos por combatir la impunidad tenían que reforzarse, habida cuenta de la violencia sexual generalizada contra niños y niñas; UN (ج) وقد لزم مضاعفة الجهود لمكافحة الإفلات من العقاب، نظرا للعنف الجنسي الواسع النطاق المرتكب ضد الفتيات والفتيان؛
    Turquía considera que en los años venideros la Corte desempeñará un papel importante y complementario en los esfuerzos por combatir la impunidad por los crímenes más graves. UN وتعتقد تركيا أن المحكمة الجنائية الدولية في السنوات المقبلة ستقوم بدور هام وتكميلي في الجهود المبذولة لمكافحة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بأخطر الجرائم.
    El Comité también elogia los esfuerzos por combatir la trata de personas y recibe con agrado la información facilitada sobre sus causas fundamentales. UN وتابعت قائلة إن اللجنة تثني أيضاً على ما يبذل من جهود لمكافحة الاتجار بالأشخاص وترحب بالمعلومات المقدمة بشأن أسبابها الأساسية.
    El Comité también encomia al Gobierno por sus esfuerzos en curso por combatir la violencia contra la mujer, en particular la violencia en el hogar. UN 295- وتثني اللجنة أيضا على الحكومة لما تبذله حاليا من جهود لمكافحة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي.
    Elogió a Rumania por los esfuerzos legislativos e institucionales por combatir la tortura y los malos tratos y mejorar las condiciones de los detenidos. UN وأشادت برومانيا لما تبذله من جهود تشريعية ومؤسسية في سبيل مكافحة التعذيب وإساءة المعاملة ومن أجل تحسين ظروف الاحتجاز.
    Reconoció los esfuerzos de Belarús por combatir la trata de seres humanos y lo alentó a que reforzara su dedicación activa a esta cuestión a nivel nacional e internacional. UN وأقرت مصر بجهود بيلاروس في سبيل مكافحة الاتجار بالبشر وشجعتها على تقوية دورها الفاعل في هذا الشأن على المستويين الوطني والدولي.
    Se necesitan más oportunidades de empleo, especialmente para los jóvenes, y se deben redoblar los esfuerzos por combatir la pobreza y la marginación en todo el mundo árabe. UN وأضاف أنَّ هناك حاجة إلى إيجاد عدد أكبر من الوظائف، ولا سيما من أجل الشباب، كما يتعين بذل المزيد من الجهود لمكافحة الفقر والتهميش في جميع أرجاء العالم العربي.
    Las organizaciones gubernamentales complementan los esfuerzos del Gobierno por combatir la violencia. UN والجهود التي تبذلها الحكومة لمكافحة العنف تعززها المنظمات غير الحكومية.
    24. El Comité toma nota de los esfuerzos del Estado parte por combatir la utilización de niños en el turismo sexual y crear conciencia del problema. UN 24- تحيط اللجنة علماً بالجهود التي تبذلها الدولة الطرف لمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال وللتوعية بهذه المشكلة.
    Esta primera remisión del Consejo de Seguridad a la Corte Penal Internacional constituye un acontecimiento histórico en los esfuerzos por combatir la impunidad. UN وتشكل هذه المرة الأولى التي يحيل فيها مجلس الأمن قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية تطوراً تاريخياً في السعي إلى مكافحة الإفلات من العقاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus