Por lo tanto, mi delegación considera que es el momento oportuno para que las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General, aporten su contribución. | UN | ومن ثم، يرى وفد بلدي أن الوقت مناسب ﻷن تسهم اﻷمم المتحدة بنصيبها من خلال الجمعية العامة. |
Los ciudadanos ejercen sus derechos por conducto de la Asamblea Nacional, el Real Gobierno y los tribunales inferiores y superiores. | UN | ويمارس المواطنون حقوقهم من خلال الجمعية الوطنية والحكومة الملكية والمحاكم على جميع المستويات. |
Esa función compete a las Naciones Unidas, actuando por conducto de la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, y a los distintos Estados. | UN | وأمر هذه المهمة الثانية متروك للأمم المتحدة، متصرفة من خلال الجمعية العامة ومجلس الأمن، ولفرادى الدول. |
Debería hacerse una nueva exhortación a los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | ١٠ - ينبغي توجيه نداء آخر الى الدول اﻷعضاء عن طريق الجمعية العامة. |
Adjuntamos un memorando explicativo en que se destaca la importancia de esta conmemoración para toda la humanidad y la necesidad de que las Naciones Unidas se ocupen de la cuestión en su totalidad por conducto de la Asamblea General. | UN | وتجدون مرفقة طيه مذكرة تفسيرية تبيﱢن أهمية هذا الاحتفال بالنسبة للبشرية جمعاء وضرورة أن تقوم اﻷمم المتحدة بمعالجة هذه المسألة على نحو شامل عن طريق الجمعية العامة. |
Las excepciones son aquellas propuestas que modificarían la supervisión de los Estados Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | والاستثناءات هي تلك الاقتراحات التي ستؤدي إلى تعديل إشراف الدول الأعضاء من خلال الجمعية العامة. |
Tiene que rendir cuentas ante todos los Miembros por conducto de la Asamblea General. | UN | وهي مسؤولة أمام العضوية بكاملها من خلال الجمعية العامة. |
Los Estados Miembros, por conducto de la Asamblea General, deben poner a disposición de la Corte los recursos humanos y financieros que le permitan llevar a cabo su misión. | UN | ويجب أن تتيح الدول الأعضاء للمحكمة، من خلال الجمعية العامة، الوسائل البشرية والمالية التي تسمح لها بالاضطلاع برسالتها. |
Sin embargo, consideramos de fundamental importancia que en esta fase crítica la comunidad mundial manifieste su apoyo constante al proceso de paz por conducto de la Asamblea General. | UN | ومع ذلك، نعتبر أن من اﻷهميـــة الحيويـــة بمكان في هذه المرحلة الحرجة أن يعرب المجتمع الدولي عن دعمه المتواصل لعملية السلام من خلال الجمعية العامة. |
Además el otorgamiento de la condición de observador refleja el hecho de que la Asamblea General considera que la entidad se ve directamente afectada por la labor fundamental de las Naciones Unidas llevada a cabo por conducto de la Asamblea General, en especial en la esfera de la paz y la seguridad internacionales. | UN | إذن يعكس منح مركز المراقب بالتالي رأي الجمعية العامة ومفاده أن الهيئة المعنية تتأثر تأثرا مباشرا بالعمل اﻷساسي الذي تقوم به اﻷمم المتحدة من خلال الجمعية العامة، وخاصة في مجال السلام واﻷمن الدوليين. |
En relación con el nombramiento del Gobernador, se dispone en el artículo 7 del EO que el Gobernador será nombrado y destituido por el Presidente de la República después de consultar a la población local por conducto de la Asamblea Legislativa y los representantes de organizaciones sociales. | UN | وفيما يتعلق بتعيين المحافظ، تنص المادة ٧ من القانون اﻷساسي على أن تعيين المحافظ وإقالته من قبل رئيس الجمهورية بعد التشاور مع السكان المحليين من خلال الجمعية التشريعية وممثلي المنظمات الاجتماعية. |
No veo razón alguna para que, después de haber aprobado el informe, la Conferencia no quiera comunicar a la comunidad internacional por conducto de la Asamblea General una situación que consideramos seria y urgente. | UN | ولا أرى سبباً يجعل هذا المؤتمر، بعد أن اعتمد التقرير، لا يريد أن يُطلع المجتمع الدولي، من خلال الجمعية العامة، على وضع نعتبره خطيراً وملحاً في آن واحد. |
Las Naciones Unidas, especialmente por conducto de la Asamblea General, tienen el deber de reactivar las normas e instrumentos sobre los que ha llegado a un acuerdo la comunidad internacional y aplicarlos sobre la base de la justicia y la igualdad. | UN | وعلى الأمم المتحدة، ولا سيما من خلال الجمعية العامة، أن تعمل على تفعيل القواعد والصكوك التي تواضع عليها المجتمع الدولي وتطبيقها على أساس من العدل والمساواة. |
Los gobiernos determinan la política general por conducto de la Asamblea General, proporcionan una supervisión coordinada por conducto del Consejo y gestionan los fondos y programas por conducto de juntas ejecutivas. | UN | وتحدد الحكومات السياسة العامة من خلال الجمعية العامة، وتوفر الإشراف المنسق من خلال المجلس وتدير الصناديق والبرامج من خلال المجالس التنفيذية. |
Por lo tanto, debemos habilitar a las Naciones Unidas -- por conducto de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social -- para que sirva de instrumento eficaz de multilateralismo, que es lo que constituye la esencia de su carácter. | UN | ويجب علينا لذلك تمكين الأمم المتحدة، من خلال الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، لتكون الأداة الفعالة لتعددية الأطراف، التي هي جوهر شخصيتها. |
La comunidad internacional, por conducto de la Asamblea General, ha reafirmado nuevamente los derechos inalienables del pueblo palestino y de la población árabe del Golán sirio ocupado y su soberanía y sus recursos naturales. | UN | مرة أخرى يعيد المجتمع الدولي من خلال الجمعية العامة تأكيده على الحقوق غير القابلة للتصرف للشعب الفلسطيني وللسكان العرب في الجولان السوري المحتل بمواردهم الطبيعية. |
El Sr. Kolosov se refirió a la posibilidad de presentar una solicitud a la Corte Internacional de Justicia, por conducto de la Asamblea General o del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, a efectos de esa determinación. | UN | وأشار السيد كولوسوف إلى إمكانية تقديم طلب، عن طريق الجمعية العامة أو المفوض السامي لحقوق الإنسان، إلى محكمة العدل الدولية كيما تبت في الأمر. |
Las expectativas del pueblo cubano al respecto son que, en este quincuagésimo aniversario del bloqueo, por conducto de la Asamblea, la comunidad internacional envíe el mensaje inequívoco de que le preocupa su difícil situación y de que, junto a las Naciones Unidas, está dispuesta a dar lugar a que se levante el bloqueo. | UN | إن الشعب الكوبي يتوقع، في هذه الذكرى الخمسين لفرض الحصار، أن يبعث له المجتمع الدولي برسالة قوية عن طريق الجمعية يعرب فيها عن قلقه لمعاناته وأن تقف الأمم المتحدة موقفا أخلاقيا لتعجِّل برفع الحصار. |
En apoyo de ese diálogo, habría que entablar relaciones más estrechas entre las Naciones Unidas, por conducto de la Asamblea General y el Consejo Económico y Social, y las instituciones de Bretton Woods, en particular el Comité Provisional del Fondo Monetario Internacional y el Comité de Desarrollo del Banco Mundial y del Fondo Monetario Internacional. | UN | ودعما لهذا الحوار، ينبغي توثيق العلاقات بين اﻷمم المتحدة، عن طريق الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومؤسسات بريتون وودز، لا سيما اللجنة المؤقتة لصندوق النقد الدولي واللجنة اﻹنمائية التابعة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
De conformidad con lo tratado en el debate celebrado el 28 de septiembre de 2001, el Comité recomendó, entre otras cosas, que se pidiera al Secretario General por conducto de la Asamblea General que realizara un estudio internacional a fondo sobre la cuestión de la violencia contra los niños. | UN | ووفقا للمناقشة التي أجريت في 28 أيلول/سبتمبر 2001، أوصت اللجنة، في جملة أمور، أن يُطلب إلى الأمين العام أن يقوم، عن طريق الجمعية العامة، بإجراء دراسة دولية متعمقة عن العنف ضد الأطفال. |
:: El Consejo examinará todas las cuestiones o situaciones relacionadas con la protección y promoción de los derechos humanos y formulará recomendaciones al respecto a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y hará recomendaciones normativas al sistema de las Naciones Unidas por conducto de la Asamblea General | UN | :: أن يناقش المجلس أي أمور أو حالات متصلة بتعزيز وحماية حقوق الإنسان ويقدم توصيات بشأنها إلى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة كما يقدم توصيات بشأن السياسات إلى منظومة الأمم المتحدة عن طريق الجمعية العامة |
Ese pedido es una clara señal de la importancia que los Estados Miembros - por conducto de la Asamblea General - asignan al enfrentamiento de la violencia contra la mujer. | UN | هذا الطلب دلالة واضحة على الأهمية التي توليها الدول الأعضاء - بواسطة الجمعية العامة - لمعالجة العنف ضد المرأة. |