4. El 28 de febrero de 1996, el Comité, por conducto de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado Parte para que formulara comentarios sobre la admisibilidad. | UN | ٤ - في ٢٨ شباط/فبراير ١٩٩٦، أحالت اللجنة البلاغ، عن طريق مقررها الخاص، إلى الدولة الطرف للتعليق على مقبوليته. |
El Comité, actuando por conducto de su Relator para el seguimiento de las decisiones sobre las quejas decidió transmitir esta carta al Estado parte, con la solicitud de que formulara sus observaciones. | UN | وقد قررت اللجنة، وهي تتصرف عن طريق مقررها الخاص المعني بمتابعة البلاغات، إحالة هذه الرسالة إلى الدولة الطرف مشفوعة بطلب أن تقدّم الدولة تعليقات عليها. |
1.2 El Comité, de conformidad con el artículo 97 de su reglamento y por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, solicitó al Estado parte que no expulsara al autor mientras estuviera examinando la comunicación. | UN | 1-2 وعملاً بالمادة 97 من النظام الداخلي للجنة، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف عدم طرد صاحب البلاغ ريثما تفرغ اللجنة من النظر في البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, el Sr. Krister Thelin, el Comité siguió procurando que los Estados partes dieran cumplimiento a sus dictámenes. | UN | وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد كريستر تيلين. |
1.2 El 12 de marzo de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió no examinar por separado la admisibilidad y el fondo de la cuestión. | UN | 1-2 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة ألا تنظر في مقبولية القضية وفي أسسها الموضوعية بشكل منفصل. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento, en cualquier momento después de la recepción de una queja el Comité, por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, puede transmitir al Estado Parte en cuestión una solicitud para que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar daños irreparables a la víctima o las víctimas de las presuntas violaciones. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة عبر مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، في أي وقت بعد تلقي الشكوى، أن توجه طلباً إلى الدولة الطرف المعنية لكي تتخذ ما تراه اللجنة ضرورياً من تدابير مؤقتة لتفادي أي ضرر لا يمكن جبره قد يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعاة. |
3. El 22 de agosto de 1995, el Comité, por conducto de su Relator Especial, transmitió la comunicación al Estado parte para recibir sus observaciones y pidió al Estado parte que no expulsara a la autora mientras su comunicación estuviera sometida al examen del Comité. | UN | ٣ - وفي ٢٢ آب/اغسطس ١٩٩٥، أحالت اللجنة البلاغ، عن طريق مقررها الخاص، الى الدولة الطرف للتعليق عليه وطلبت منها الامتناع عن طرد مقدمة البلاغ مدة نظر اللجنة في بلاغها. |
4.1 El 14 de febrero de 1996, el Comité, por conducto de su Relator para las nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que no expulsase o deportase al autor al Sudán mientras la comunicación era objeto de examen en el Comité. | UN | ٤-١ في ١٤ شباط/فبراير ١٩٩٦ طلبت اللجنة، عن طريق مقررها المعني بالبلاغات الجديدة، من الدولة الطرف عدم طرد مقدم البلاغ أو إبعاده إلى السودان، قبل أن تبت اللجنة في بلاغه. |
4. El 22 de noviembre de 1996 el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte que no expulsara o deportara a Z al Zaire mientras el Comité estaba examinando su comunicación. | UN | ٤ - في ٢٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦، طلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المكلف بالبلاغات الجديدة، إلى الدولة الطرف عدم طرد أو ترحيل " عين " إلى زائير، سابقا، بينما لا تزال اللجنة تنظر في بلاغها. |
4. El 18 de noviembre de 1997 el Comité, actuando por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, transmitió la comunicación al Estado Parte invitándolo a que presentara comentarios y solicitando que no expulsara al autor mientras el Comité estuviese examinando su comunicación. | UN | ٤ - وفي ١٨ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧، أحالت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء تعليقاتها وطلبت إليها عدم طرد صاحب البلاغ ما دام بلاغه قيد نظر اللجنة. |
4. El 4 de diciembre de 1996, por conducto de su Relator Especial, el Comité dirigió la comunicación al Estado Parte para que hiciera sus observaciones y le rogó que no expulsara al autor mientras estuviera examinando su comunicación. | UN | ٤ - في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، وجهت اللجنة عن طريق مقررها الخاص، البلاغ إلى الدولة الطرف ﻹبداء ملاحظاتها بشأنه وطلبت إليها عدم طرد مقدم البلاغ مادام بلاغه قيد الدراسة. |
El Comité, por conducto de su Relator Especial para nuevas comunicaciones, pidió al Estado Parte el 4 de diciembre de 1996 que no deportara al autor mientras se examinaba su comunicación. | UN | وطلبت اللجنة، عن طريق مقررها الخاص بشؤون البلاغات الجديدة، من الدولة الطرف، في ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ٩٩٦١، عدم ترحيل مقدم البلاغ بينما يتم النظر في بلاغه. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en varios casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في عدة حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial para las Nuevas Comunicaciones, decidió en siete casos tratar primero la admisibilidad de la comunicación. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في 7 حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
En el período que se examina, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones, decidió en siete casos tratar primero la admisibilidad de las comunicaciones. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، قررت اللجنة في سبع حالات، من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة، أن تنظر أولاً في مقبولية البلاغ. |
por conducto de su Relator Especial para el seguimiento de los dictámenes, Sr. Iwasawa, el Comité siguió procurando que los Estados partes dieran cumplimiento a sus dictámenes. | UN | وقد واصلت اللجنة سعيها إلى ضمان تنفيذ آرائها بواسطة مقررها الخاص المعني بمتابعة تنفيذ آراء اللجنة، السيد إواساوا. |
1.2 El 12 de marzo de 2009, el Comité decidió, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, no separar el examen de la admisibilidad de la comunicación y del fondo. | UN | 1-2 وفي 12 آذار/مارس 2009، قررت اللجنة عن طريق المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة عدم الفصل بين النظر في مقبولية القضية والنظر في أسسها الموضوعية. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 108 del reglamento, en cualquier momento después de la recepción de una queja el Comité, por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, puede transmitir al Estado Parte en cuestión una solicitud para que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar daños irreparables a la víctima o las víctimas de las presuntas violaciones. | UN | وعملاً بالفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، يجوز للجنة عبر مقررها المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، في أي وقت بعد تلقي الشكوى، أن توجه طلباً إلى الدولة الطرف المعنية لكي تتخذ ما تراه اللجنة ضرورياً من تدابير مؤقتة لتفادي أي ضرر لا يمكن جبره قد يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعاة. |
76. En el 34º período de sesiones, por conducto de su Relator Especial para el seguimiento, el Comité resolvió que, cuando se dictaminase la violación de la Convención, incluso en decisiones adoptadas por el Comité antes de la creación del procedimiento de seguimiento, se pidiese a los Estados Partes que informasen de todas las medidas que adoptaran en cumplimiento de las decisiones del Comité. | UN | 76- وقررت اللجنة أثناء دورتها الرابعة والثلاثين أن تطلب إلى الدول الأطراف، عبر المقرر الخاص المعني بالمتابعة، وفي الحالات التي وجدت فيها انتهاكات للاتفاقية، بما في ذلك القرارات التي اتخذتها اللجنة قبل إنشاء آلية المتابعة، تقديم معلومات عن جميع التدابير المتخذة لتنفيذ قرارات اللجنة. |
1.2 El 24 de septiembre de 2007 el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió examinar la admisibilidad de la comunicación junto con el fondo de la cuestión. | UN | 1-2 وفي 24 أيلول/سبتمبر 2007، قررت اللجنة من خلال المقرر الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة النظر في مقبولية البلاغ مع النظر في أسسه الموضوعية. |
1.2 El 5 de agosto de 2009, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, rechazó la petición del Estado parte de que se examinara la admisibilidad de la comunicación independientemente del fondo. | UN | 1-2 وفي 5 آب/أغسطس 2009، رفضت اللجنة، متصرفة من خلال مقرِّرها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، طلب الدولة الطرف بأن تنظر اللجنة في مقبولية البلاغ بشكل منفصل عن الأسس الموضوعية. |
1.2 El 6 de mayo de 2004, de conformidad con el artículo 92 de su reglamento, el Comité de Derechos Humanos, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, pidió al Estado parte que no llevara a cabo la ejecución del Sr. Tolipkhuzhaev mientras su caso estuviera siendo examinado por el Comité. | UN | 1-2 وفي 6 أيار/مايو 2004، طلبت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، عملا بالمادة 92 من نظامها الداخلي، وعن طريق مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، من الدولة الطرف عدم تنفيذ حكم الإعدام بحق السيد توليبخوجايف ريثما تبت اللجنة في قضيته. |
1.2. El 16 de septiembre de 2005, en virtud de lo dispuesto en el párrafo 1 del artículo 108 de su reglamento, el Comité, por conducto de su Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales, pidió al Estado Parte que suspendiese la expulsión del autor mientras se estuviese examinando su solicitud. | UN | 1-2 وفي 16 أيلول/سبتمبر 2005، وبموجب الفقرة 1 من المادة 108 من النظام الداخلي للجنة، طلبت اللجنة عن طريق مقرِّرها الخاص المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة، إلى الدولة الطرف تعليق طرد صاحب الشكوى ريثما تنظر اللجنة في شكواه. |