Durante el primer trimestre de 1994 se proporcionó asistencia por valor de 700.000 francos suizos que se encauzó por conducto del PMA. | UN | والمساعدة التي قدمت في خلال الربع اﻷول من عام ١٩٩٤ بلغت قيمتها ٠٠٠ ٧٠٠ فرنك سويسري ووجهت عن طريق برنامج اﻷغذية العالمي. |
El Representante Especial del Secretario General seguirá informando a éste por conducto del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام دوره كمسؤول أمام الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
En Haití, el Brasil prestó apoyo financiero, por conducto del PNUD, a la organización de las elecciones presidenciales de 2006. | UN | ففي هايتي، قدمت البرازيل، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الدعم المالي لتنظيم الانتخابات الرئاسية لعام 2006. |
Este trabajo se materializa en proyectos de acción a los niveles local y nacional por conducto del IPEC. | UN | ويترجم ذلك، عن طريق البرنامج الدولي ﻹلغاء تشغيل اﻷطفال، الى مشاريع عمل على الصعيدين المحلي والوطني. |
La Autoridad Palestina será notificada inmediatamente de esas modificaciones temporales, por conducto del CMS. | UN | ويتم إخطار السلطة الفلسطينية، عن طريق لجنة اﻷمن المشتركة، بهذا التعديل المؤقت. |
Los órganos subsidiarios que deseen reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea deben solicitarlo por conducto del Comité de Conferencias. | UN | وتقدم اﻷجهزة الفرعية التي ترغب في الاجتماع في أثناء دورة عادية للجمعية طلبها في هذا الشأن من خلال لجنة المؤتمرات. |
Nuevos detalles y necesidades adicionales se presentarán por conducto del Subcomité Mixto de Expertos Técnicos en una etapa posterior. | UN | وسوف تقدم فيما بعد تفاصيل أخرى ومتطلبات إضافية عن طريق اللجنة الفرعية المشتركة للخبراء الفنيين. |
Asimismo, por conducto del Instituto Gulich, aporta la participación de investigadores de los organismos que forman parte del Sistema Federal de Emergencias. | UN | كما تسمح، من خلال معهد غوليتش، بمشاركة باحثين من الهيئات التي تشكِّل نظام الطوارئ الاتحادي. |
Además, el apoyo a las actividades auspiciadas por las organizaciones no gubernamentales británicas se presta por conducto del plan conjunto de financiación. | UN | بالاضافة إلى ذلك، يقدم الدعم لﻷنشطة التي تضطلع بها منظمات غير حكومية بريطانية عن طريق برنامج التمويل المشترك. |
Se procesa en la actualidad una contribución a los programas en el Sudán por conducto del PMA. | UN | ويجري تجهيز مساهمة ستقدم إلى السودان عن طريق برنامج اﻷغذية العالمي. |
El programa experimental fue financiado por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) por conducto del PNUD, uno de los tres organismos de ejecución del FMAM. | UN | وتم تمويل البرنامج التجريبي من مرفق البيئة العالمية عن طريق برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وهو إحدى وكالات التنفيذ الثلاث التابعة لمرفق البيئة العالمية. |
Los representantes especiales siguen presentando informes al Secretario General por conducto del Secretario General Adjunto de Operaciones de Mantenimiento de la Paz. | UN | ويواصل الممثل الخاص تقديم التقارير إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام. |
El Enviado Personal, por conducto del Secretario General Adjunto de Asuntos Políticos, presenta informes sobre sus conclusiones y recomendaciones al Secretario General. | UN | 67 - يرفع المبعوث الشخصي تقارير عن استنتاجاته وتوصياته إلى الأمين العام عن طريق وكيل الأمين العام للشؤون السياسية. |
por conducto del Programa de solidaridad nacional, el Gobierno ha tratado de establecer 22.000 consejos de desarrollo de aldea. | UN | وتبذل الحكومة الأفغانية الجهود اللازمة لإنشاء 000 22 مجلس للتنمية القروية من خلال برنامج التضامن الوطني. |
Otras agrupaciones femeninas recibieron ayuda por conducto del programa de colaboración con organizaciones no gubernamentales. | UN | وقُدم الدعم لعدة مجموعات نسائية أخرى من خلال برنامج الشراكة مع المنظمات غير الحكومية. |
Muchas de estas organizaciones e instituciones participan por conducto del Programa internacional sobre las repercusiones del accidente de Chernobyl en la salud. | UN | وتتحقق مشاركة عدد كبير من هذه المنظمات والمؤسسات عن طريق البرنامج الدولي المتعلق باﻵثار الصحية الناجمة عن حادثة تشيرنوبيل. |
La División ha ofrecido asistencia técnica por conducto del PNUD, con particular hincapié en el aspecto informático. | UN | وقد عرضت الشعبة تقديم مساعدة تقنية عن طريق البرنامج اﻹنمائي، مع الاهتمام بنظم المعلومات بوجه خاص. |
Los órganos subsidiarios que desean reunirse durante un período ordinario de sesiones de la Asamblea presentan su solicitud por conducto del Comité de Conferencias. | UN | وتقوم تلك اﻷجهزة الفرعية، التي تود الاجتماع أثناء دورة عادية للجمعية، بتقديم طلباتها عن طريق لجنة المؤتمرات. |
Mientras no se disponga de esos procedimientos, los dos países facilitarán el intercambio oportuno de información sobre las leyes y reglamentaciones que se promulguen por conducto del Comité de Desarrollo Empresarial. | UN | ولحين اتخاذ اجراءات من هذا القبيل، سيقوم البلدان من خلال لجنة تنمية اﻷعمال التجارية بتيسير تبادل المعلومات، في الوقت المناسب، عن التشريعات والنظم المذكورة بمجرد اعتمادها. |
Sin embargo, la Autoridad Palestina podrá pedir, por conducto del subcomité sobre transportes, que en casos especiales se apliquen normas diferentes. | UN | إلا أن للسلطة الفلسطينية أن تطلب، عن طريق اللجنة الفرعية لشؤون النقل، أن تطبق معايير مختلفة في حالات خاصة. |
En Singapur se han ofrecido servicios psicogeriátricos desde 2008, por conducto del Instituto Nacional de Salud Mental. | UN | وفي سنغافورة، بدأ منذ عام 2008 تقديم خدمات الطب النفسي لكبار السن من خلال معهد سنغافورة للصحة العقلية. |
Tal vez haya llegado el momento de que la Cuarta Comisión deje de realizar sus actividades por conducto del Comité Especial, que ha dejado de tener actualidad. | UN | وأردف يقول إن الوقت ربما يكون قد حان كي تتوقف اللجنة الرابعة عن العمل من خلال اللجنة الخاصة، التي فات أوانها منذ زمن. |
La asistencia de las Naciones Unidas, en particular por conducto del PNUD en su función directiva, era esencial. | UN | وتقديم المساعدة من اﻷمم المتحدة، وخاصة من خلال البرنامج اﻹنمائي في دوره الرائد، أمر أساسي. |
Dijo que posteriormente ese informe podría transmitirse por conducto del Grupo de negociación o presentarse directamente al Consejo. | UN | وقال إنه يمكن بعد ذلك توجيه هذا التقرير من خلال فريق التفاوض أو يمكن تقديمه الى المجلس مباشرة. |
Está previsto que parte de esa asistencia se preste por conducto del FNUAP. | UN | وأشارت إلى أن بعض هذه المساعدة من المتوقع أن يجري تحويله عن طريق صندوق السكان. |
Además, Finlandia está tramitando una contribución para Somalia por conducto del ACNUR. | UN | وتقدم فنلندا مساهمتها للصومال عن طريق مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Se presentará un informe a la Cuarta Conferencia de las Partes, por conducto del OSE, en su noveno período de sesiones. | UN | وسوف يقدم تقرير في هذا الشأن إلى مؤتمر اﻷطراف الرابع عن طريق الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها التاسعة. |
En todos los casos, los Estados parte pueden presentar notificaciones y facilitar información directamente o por conducto del OIEA. | UN | وفي كل حالة من الحالات، يجوز للدول الأطراف أن ترسل التبليغ والمعلومات مباشرة أو عن طريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |