"por conducto del consejo de seguridad" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال مجلس الأمن
        
    • عن طريق مجلس الأمن
        
    • عن طريق مجلس اﻷمن التابع
        
    • ممثﻻ في مجلس اﻷمن
        
    Por consiguiente, encomiamos el empeño de las Naciones Unidas, por conducto del Consejo de Seguridad, en mantener la paz y la seguridad internacionales. UN ولذلك نشيد بالجهود التي تبذلها الأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن لصون السلام والأمن الدوليين.
    Este verano, la capacidad de la comunidad internacional de organizar una respuesta colectiva por conducto del Consejo de Seguridad se puso a prueba en varias ocasiones. UN وفي صيف هذا العام، اختبرت في مناسبات عدة مقدرة المجتمع الدولي على اتخاذ رد جماعي من خلال مجلس الأمن.
    Se intenta que las soluciones de los problemas concretos de la proliferación se hallen en regímenes restrictivos o por conducto del Consejo de Seguridad. UN ويسعى البعض إلى الحصول على الحق في اختيار الحلول التي تناسبه لمشاكل الانتشار بفرض نظم تقييدية أو من خلال مجلس الأمن.
    Los procedimientos seguidos para poner en marcha esas misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo normal de planificación y presupuestación de programas. UN والإجــراءات المتبعــة لبــدء البعثــات، ســـواء كانت عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة لا تتبع دورة تخطيط البرامج وميزنتها العادية.
    Los procedimientos para la iniciación de misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo de planificación y presupuestación del presupuesto ordinario. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، أكان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم عبر الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    La manera legítima de ingresar en las Naciones Unidas, que es la que Taiwán trata de seguir, es por conducto del Consejo de Seguridad. UN والسبيل الشرعي، وهو السبيل الذي تسعى تايوان الدخول منه، يمر من خلال مجلس الأمن.
    Además, no debe adoptar unilateralmente contramedidas ningún Estado si se está ocupando del asunto la comunidad internacional organizada por conducto del Consejo de Seguridad. UN وذكرت أن التدابير المضادة لا ينبغي اتخاذها انفراديا من جانب أية دولة إذا كان الأمر تحت نظر المجتمع الدولي المنظم من خلال مجلس الأمن.
    Por último, el Presidente de la Corte se mostró partidario de establecer relaciones más estructuradas entre los tribunales internacionales, a los que se podría alentar a recabar opiniones consultivas de la Corte, por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General. UN وأخيرا دعا رئيس المحكمة إلى قيام علاقات أكثر تنظيما بين المحاكم الدولية، التي يمكن تشجيعها لالتماس الفتاوى من هذه المحكمة من خلال مجلس الأمن أو الجمعية العامة.
    En consecuencia, acogemos con beneplácito la declaración que formuló el Presidente de los Estados Unidos George W. Bush al comienzo del debate general, en la cual habló de encarar la crisis del Iraq por conducto del Consejo de Seguridad. UN ولذا فإننا نرحب بخطاب فخامة الرئيس جورج بوش رئيس الولايات المتحدة الأمريكية، في بداية المناقشة العامة في هذه القاعة، وعلى وجه الخصوص معالجة الأزمة مع العراق من خلال مجلس الأمن.
    Dejarán en claro que están dispuestos a adoptar medidas colectivas oportunas y decisivas por conducto del Consejo de Seguridad cuando los medios pacíficos resulten insuficientes y sea manifiesto que las autoridades nacionales no están protegiendo a su propia población. UN وستعربون بوضوح عن استعدادكم للقيام بعمل حاسم وجماعي وفي أوانه من خلال مجلس الأمن عندما تتوفر لكم الوسائل السلمية الكافية ويتبين لكم إخفاق السلطات الوطنية في حماية سكانها.
    Sin embargo, en los casos en que las autoridades nacionales incumplen la responsabilidad de proteger a su población, la comunidad internacional ha confirmado que está dispuesta a adoptar medidas conjuntas por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ولكن أينما يتبين بوضوح أن السلطات الوطنية تنوء بالمسؤولية عن حماية سكانها، فقد أكد المجتمع الدولي أنه مستعد لاتخاذ إجراء جماعي من خلال مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Así pues, no hay ninguna duda de que determinados países vecinos alimentan la guerra en Burundi y ponen en peligro las iniciativas de paz de los burundianos, del Facilitador, Nelson Mandela, de los Jefes de Estado de la región, de los donantes y de las Naciones Unidas, que actúan por conducto del Consejo de Seguridad y del Secretario General. UN وهكذا، مما لا شك فيه أن بعض البلدان المجاورة تؤجج الحرب في بوروندي وتعرض للخطر جهود السلام التي يبذلها البورونديون والوسيط نيلسون مانديلا ورؤساء دول المنطقة والمانحون والأمم المتحدة من خلال مجلس الأمن والأمين العام.
    Sr. Presidente: Entre las cuestiones que planteó en su resumen de las consultas oficiosas de composición abierta del plenario sobre la revitalización de la labor de la Asamblea General está la disminución progresiva del papel que desempeña la Asamblea General debido a que algunos Estados Miembros prefieren trabajar por conducto del Consejo de Seguridad. UN سيدي، من بين المسائل المثارة في الموجز الذي قدمتموه بشأن المشاورات غير الرسمية المفتوحة باب العضوية خلال الجلسات العامة فيما يتعلق بتنشيط أعمال الجمعية العامة تبرز مسألة انتقاص دور الجمعية العامة بسبب إيثار بعض الدول الأعضاء للعمل من خلال مجلس الأمن.
    Destacamos que la participación y el interés continuos e indeclinables de la comunidad internacional, sobre todo por conducto del Consejo de Seguridad, es de la máxima importancia para que esa región finalmente consiga la paz, la estabilidad y la prosperidad. UN ونود أن نشدد على أن الاهتمام المتواصل والمستمر ومشاركة المجتمع الدولي - لا سيما من خلال مجلس الأمن - أهمية بالغة إذا أريد لتلك المنطقة أن تحقق في نهاية الأمر السلام والاستقرار والرفاهية.
    Para que las Naciones Unidas puedan mejorar las operaciones de ese mecanismo colectivo, los Estados Miembros deben trabajar por conducto del Consejo de Seguridad y otros organismos de las Naciones Unidas para desarrollar unos regímenes más fuertes de lucha antiterrorista, no proliferación de armas nucleares, desarme y prevención de la delincuencia. UN وإذا كان للأمم المتحدة أن تدعم عمليات تلك الآلية الجماعية، فعلى الدول الأعضاء أن تعمل من خلال مجلس الأمن وغيره من وكالات الأمم المتحدة من أجل تطوير أنظمة أقوى لمكافحة الإرهاب وعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح ومنع الجريمة.
    Tenemos la intención de aprovechar el impulso generado por el Japón con la asistencia de las Naciones Unidas y contribuir también a la estabilidad del Afganistán por conducto del Consejo de Seguridad. UN ونعتزم أن نعتمد على الزخم الإيجابي الذي وفرته اليابان بمساعدة الأمم المتحدة، وأن نساهم في تحقيق الاستقرار في أفغانستان عن طريق مجلس الأمن أيضا.
    Los procedimientos para la iniciación de misiones, ya sea por conducto del Consejo de Seguridad o de la Asamblea General, no se ajustan al ciclo de planificación y presupuestación del presupuesto ordinario. UN والإجراءات المعتمدة للشروع في البعثات، سواء كان ذلك عن طريق مجلس الأمن أم الجمعية العامة، لا تتبع دورة تخطيط البرامج والميزنة الخاصة بالميزانية العادية.
    En particular, agradecerá que se aclare si el mecanismo de solicitud de opinión consultiva a la Corte por conducto del Consejo de Seguridad o la Asamblea General no podría acarrear el riesgo de control político de los órganos judiciales internacionales, por cuanto el Consejo y la Asamblea siempre tendrían libertad para decidir si pedir o no esa opinión. UN وقال إنه يكون شديد الامتنان إذا تم إيضاح ما إذا كانت آلية طلب الفتوى من المحكمة عن طريق مجلس الأمن أو الجمعية العامة تؤدي إلى خطر السيطرة السياسية على الهيئات القضائية الدولية، لأنه ستكون للمجلس وللجمعية العامة دائما حرية تقرير طلب الفتوى المذكورة أو عدم طلبها.
    En este contexto, reconocemos nuestra responsabilidad compartida de adoptar medidas colectivas, por conducto del Consejo de Seguridad y, cuando proceda, en cooperación con los acuerdos regionales pertinentes, con arreglo al Capítulo VII de la Carta, si se demuestra que los medios pacíficos son insuficientes y las autoridades nacionales carecen de la voluntad o la capacidad para proteger a su población. UN وفي هذا السياق، نقر بمسؤوليتنا المشتركة عن اتخاذ إجراء جماعي، عن طريق مجلس الأمن وبالتعاون عند الاقتضاء مع الترتيبات الإقليمية ذات الصلة، في إطار الفصل السابع من الميثاق، في حال قصور الوسائل السلمية وعزوف السلطات الوطنية عن حماية سكانها أو عجزها عن القيام بذلك.
    103. El 17 de septiembre de 2001 el Presidente Bush envió al Director de la CIA, por conducto del Consejo de Seguridad Nacional, un memorando de 12 páginas en que autorizaba a la CIA a detener terroristas y a establecer lugares de detención fuera de los Estados Unidos. UN 103- في 17 أيلول/سبتمبر 2001، أرسل الرئيس بوش إلى مدير وكالة المخابرات المركزية، عن طريق مجلس الأمن القومي، مذكرة من 12 صفحة فوّض بموجبها الوكالة احتجاز الإرهابيين وإنشاء مرافق احتجاز خارج الولايات المتحدة().
    3. Cada Estado Parte se compromete a prestar la asistencia necesaria, por conducto del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, a cualquier Estado Parte que sea atacado con armas nucleares y a imponer sanciones estrictas y eficaces al Estado atacante.] UN ٣ - تتعهد كل دولة طرف بأن توفر، عن طريق مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ما يلزم من مساعدة الى أي دولة طرف تتعرض لهجوم بأسلحة نووية، وبأن تفرض جزاءات صارمة فعالة على الدولة المهاجمة.[

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus