Este proyecto está financiado por la Agencia de los Estados Unidos para el Desarrollo Internacional (USAID), por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y está administrado por la Organización de los Estados del Caribe Oriental (OECO). | UN | وتمول هذا المشروع وكالة التنمية الدولية التابعة للولايات المتحدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة، وتديره منظمة دول شرقي الكاريبي. |
La ASEAN y las Naciones Unidas han colaborado desde hace mucho tiempo; su relación comenzó, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), cuando la ASEAN se fundó, en 1967. | UN | وللتعاون بين الرابطة والأمم المتحدة تاريخ طويل، إذ أن علاقتهما بدأت من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بُعيد إنشاء الرابطة عام 1967. |
Dicho plan de estudios venía a complementar los programas modelo normalizados de utilidad demostrada utilizados para la enseñanza en los centros regionales y elaborados por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وأَكمل هذا المقرر المناهجَ الدراسية المعيارية النموذجية المجرَّبة للمراكز الإقليمية المعدة من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Además, dado que los activos se adquieren frecuentemente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), será necesario elaborar un enfoque común al respecto. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن من الضروري وضع نهج مشترك في هذا الصدد، لأن اقتناء الموجودات كثيرا ما يُنفّذ عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La etapa actual del trabajo se financia con subvenciones de Noruega y los Estados Unidos de América, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, y se han recibido también promesas de contribuciones del Canadá y la Comisión Europea. | UN | وتمول مرحلة العمل الحالية من منح مقدمة من النرويج والولايات المتحدة الأمريكية، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. كما وردت تعهدات بتقديم تبرعات من كندا واللجنة الأوروبية. |
Solamente este año, mi Gobierno ha donado 100.000 dólares, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, a dos países de África en respaldo a programas de actividades relativas a las minas y consideraremos hacer otras contribuciones en el futuro. | UN | فقد قدمت حكومة بلادي هذا العام وحده منحة قدرها 000 100 دولار، عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، إلى بلدين أفريقيين دعماً للبرامج المتعلقة بالألغام. وسننظر في تقديم مزيد من المساهمات في المستقبل. |
La MINUSTAH está contribuyendo a planificar los aspectos logístico y de seguridad de las elecciones de senadores; a su vez, la comunidad de donantes ha expresado su voluntad de aportar los fondos necesarios, en su mayor parte por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | 9 - وتساعد البعثة في التخطيط للجوانب اللوجستية والأمنية للانتخابات المتعلقة بمجلس الشيوخ، التي أبدت الجهات المانحة عزمها على توفير التمويل اللازم لها، وخصوصا عبر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
El Reino Unido ha destinado 1.365.000 libras esterlinas al programa de las Naciones Unidas de recogida de armas en Albania, suma que incluye 610.000 libras aportadas por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo para su proyecto piloto titulado " Armas a cambio de desarrollo " . | UN | وقدمت المملكة المتحدة حتى الآن مبلغا قدره 000 365 1 جنيه استرليني لبرنامج جمع الأسلحة التابع للأمم المتحدة في ألبانيا، ويشمل ذلك مبلغا قدره 000 610 جنيه استرليني من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لمشروعه الرائد الأسلحة مقابل التنمية. |
Las Naciones Unidas, por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, participan en las reuniones del Grupo de Amigos constituido para prestar apoyo a las gestiones de mediación de la OEA en Haití. | UN | والأمم المتحدة تشارك، من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، في اجتماعات " فريق الأصدقاء " ، الذي شُكل لدعم جهود الوساطة التي تبذلها في هايتي منظمة الدول الأمريكية. |
Después de UNISPACE III, la Subcomisión estableció un grupo de trabajo, que debía efectuar su labor de 2002 a 2004, encargado de examinar la situación de los tratados, su aplicación y los obstáculos a su aceptación universal, así como la promoción del derecho espacial, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas de aplicaciones de la tecnología espacial. | UN | وبعد انعقاد اليونيسبيس الثالث، اتفقت اللجنة الفرعية على انشاء فريق عامل، يقوم بمهام عمله في الفترة من عام 2002 إلى 2004، لاستعراض حالة المعاهدات، وتنفيذها، والعقبات التي تواجه قبولها عالميا، والترويج لقانون الفضاء، خصوصا من خلال برنامج الأمم المتحدة للتطبيقات الفضائية. |
Esa cooperación comenzó poco después del establecimiento de la ASEAN en 1967, principalmente por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), que oficialmente se convirtió en un interlocutor especial de la ASEAN en 1977 y es el único organismo de las Naciones Unidas al que la ASEAN ha otorgado hasta el momento esa condición. | UN | وقد بدأ هذا التعاون في أعقاب إنشاء الرابطة في عام 1967، ويجري معظمه من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي أصبح رسمياً في عام 1977 شريك حوار هاماً للرابطة، هو وكالة الأمم المتحدة الوحيدة التي نالت مركز شريك حوار في الرابطة حتى الآن. |
Este año, mi Gobierno por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, hizo una contribución financiera de 100.000 dólares para apoyar los programas de actividades relativas a las minas en los países africanos, y está examinando otros medios de contribuir a disminuir los problemas asociados con las armas pequeñas en África. | UN | وهذا العام، قدمت حكومة بلدي من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي إسهاماً مالياً بقيمة 000 100 دولار إلى بلدان أفريقية لمساعدتها في البرامج المتعلقة بالألغام، وننظر في سبل أخرى للإسهام في تخفيف حدة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في أفريقيا. |
Conseil national de l ' environnement pour un développement durable (CNEDD), Níger (por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) Níger) | UN | المجلس الوطني للبيئة من أجل تنمية مستدامة، النيجر (من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، النيجر) |
Para que la comunidad internacional pueda enfrentar los desafíos ambientales en forma más eficaz, es imperativo mejorar la gobernanza internacional del medio ambiente y reforzar el pilar ecológico del desarrollo sostenible, en particular por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente como principal organización internacional responsable de las cuestiones ambientales. | UN | وأضاف أنه لكي يستطيع المجتمع الدولي التصدي للتحديات البيئية على نحو أكثر فعالية، يتعين تعزيز الإدارة البيئية الدولية وتعزيز الدعامة البيئية للتنمية المستدامة، وخاصة من خلال برنامج الأمم المتحدة للبيئة باعتباره المنظمة الدولية الرئيسية المسؤولة عن البيئة. |
37. Aunque las necesidades de Tokelau son atendidas primordialmente por Nueva Zelandia, la comunidad internacional debe también proporcionar asistencia por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y de la Organización Mundial de la Salud en particular. | UN | 37 - ومضت قائلة أن نيوزلندا تلبي احتياجات توكيلاو بصورة رئيسية ، ولكن المجتمع الدولي يقدم لها المساعدة أيضاً من خلال برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة الصحة العالمية على وجه التحديد. |
El proceso de desarrollo descentralizado ya mencionado se financia por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y promueve la planificación desde las bases hacia arriba. | UN | ويتم تمويل العملية الإنمائية اللامركزية المذكورة آنفا عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ويتم التشجيع على التخطيط له. |
La Guardia Nacional preparó un plan de desminado, que fue patrocinado por la Comisión Europea por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | وأعدت قوة الحرس الوطني خطة لإزالة الألغام وتولت المفوضية الأوروبية رعاية هذه الخطة عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Se calcula que el proceso de diálogo interno y consultas en Darfur costará 7 millones de dólares que se financiarán con cargo a contribuciones voluntarias por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ومن المقدر أن تبلغ تكلفة عملية الحوار والتشاور الداخلي في دافور ما مقداره 7 ملايين دولار ستمول بتبرعات تُقدّم عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
69. En mayo de 1991, un representante iraquí entregó a KAC una lista de piezas de repuesto para su restitución a Kuwait por conducto del Programa de las Naciones Unidas de Restitución de los Bienes. | UN | 69- وفي أيار/مايو 1991، قدم ممثل عراقي إلى شركة الخطوط الجوية الكويتية قائمة بقطع الغيار المقرر إعادتها إلى الكويت عن طريق برنامج الأمم المتحدة لإعادة الممتلكات. |
Estos programas de formación y creación de capacidad complementarían los seminarios de capacitación policial que se están llevando a cabo, a cargo del Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y un programa de capacitación financiado por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo que empezará en breve. | UN | وستؤدي هذه البرامج في مجال التدريب وبناء القدرات إلى إكمال الحلقات الدراسية التدريبية الجارية للشرطة التي تجريها منظمة الأمم المتحدة للطفولة، وبرنامج تدريبي يمول عن طريق برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تقرر الشروع فيه قريبا. |
Tomando nota de la resolución 65/162 de la Asamblea General, de 20 de diciembre de 2010, en la cual la Asamblea General acogió con beneplácito el proceso consultivo sobre opciones de financiación respecto de los productos químicos y los desechos y apoyó además los esfuerzos emprendidos por conducto del Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente para proseguir esas deliberaciones, | UN | وإذ يحيط علماً بقرار الجمعية العامة للأمم المتحدة 65/162 المؤرخ في 20 كانون الأول/ديسمبر 2010، الذي رحبت الجمعية العامة فيه بالعملية التشاورية بشأن خيارات التمويل للمواد الكيميائية والنفايات وأعربت عن تأييدها لتواصل الجهود عبر برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومواصلة مثل هذه المناقشات، |
2.9 Se ayudará a los Estados Miembros, y en particular a los países en desarrollo, a mejorar sus conocimientos en la esfera del desarme y la seguridad internacional por conducto del Programa de las Naciones Unidas de Becas, Capacitación y Servicios de Asesoramiento sobre Desarme. | UN | 2-9 وستجري مساعدة الدول الأعضاء، وبخاصة البلدان النامية، على تعزيز خبراتها الفنية في ميدان الأمن الدولي ونزع السلاح من خلال برامج الأمم المتحدة للزمالات الدراسية والتدريب والخدمات الاستشارية في مجال نزع السلاح. |