"por conducto del programa mundial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال البرنامج العالمي
        
    • بواسطة البرنامج العالمي
        
    • ومن خلال البرنامج العالمي
        
    El personal directivo superior del PNUD se ha comprometido a aumentar significativamente las asignaciones de recursos financieros para el adelanto de la mujer por conducto del Programa Mundial y los programas regionales respectivos. UN فقطعت إدارته العليا على نفسها التزاما بإحداث زيادة كبيرة في اعتمادات الموارد المالية للنهوض بالمرأة من خلال البرنامج العالمي والبرامج اﻹقليمية ذات الصلة.
    Unos 44 pedidos urgentes de suministros se atendieron por conducto del Programa Mundial de Adquisición de Anticonceptivos, fondo rotatorio destinado a mantener existencias de suministros de salud reproductiva para emergencias. UN واستجاب الصندوق لنحو 44 طلبا عاجلا للتزويد باللوازم من خلال البرنامج العالمي لشراء وسائل منع الحمل وهو صندوق متجدد الموارد يهدف إلى توفير مخزونات من وسائل الصحة الإنجابية تستخدم في حالات الطوارئ.
    por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, el PNUFID ha facilitado la comprensión y mejorado la información respecto de la situación mundial de las drogas mediante un amplio marco de actividades interrelacionadas. UN وقد عمل اليوندسيب، من خلال البرنامج العالمي المعني بتقدير مدى ظاهرة تعاطي المخدرات، على تيسير فهم حالة المخدرات العالمية وتحسين المعلومات ذات الصلة من خلال اطار شامل لأنشطة مترابطة.
    Se trata de un recurso en la web administrado, mantenido y actualizado periódicamente por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero (GPML) de la Oficina en nombre de una asociación de organizaciones internacionales. UN وهذه الشبكة مورد متاح على الإنترنت تجري إدارته وتعهّده وتحديثه بانتظام من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال التابع لمكتب المخدرات والجريمة، نيابةً عن شراكة من المنظمات الدولية.
    Las actividades y la asistencia técnica prestada a los Estados Miembros por conducto del Programa Mundial de Evaluación han contribuido al acopio, el análisis y la notificación de datos sobre el uso indebido de drogas en los planos nacional y regional. UN وأسهمت الأنشطة والمساعدة التقنية الـمُقدّمة بواسطة البرنامج العالمي المذكور في جمع بيانات تعاطي المخدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي وتحليل تلك البيانات والإبلاغ عنها.
    por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, la ONUDD colabora diariamente con numerosos gobiernos que tienen el problema de que los funcionarios de sus servicios de represión que trabajan en primera línea poseen escasa competencia técnica. UN ومن خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال يعمل مكتب المخدرات والجريمة يوميا مع حكومات كثيرة تعاني من تدنٍ في مستوى الخبرة لدى موظفي إنفاذ القانون التابعين لها في الخط الأمامي.
    Durante el bienio 1993-1994, aproximadamente el 60% de esos recursos estaban programados con carácter multilateral, en gran medida por conducto del Programa Mundial de la OMS sobre el SIDA. UN وفي الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤، كانت قرابة ٦٠ في المائة من هذه الموارد مبرمجة على أساس متعدد اﻷطراف وذلك إلى حد كبير من خلال البرنامج العالمي المعني باﻹيدز التابع لمنظمة الصحة العالمية.
    64. Desde 1999, y por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, la ONUDD proporciona asistencia a 51 países en forma de capacitación, análisis de la situación y establecimiento de redes. UN 64- ومنذ عام 1999، قدّم المكتب المساعدة، من خلال البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدّرات، إلى 51 بلدا في شكل تدريب وتحليلات للأوضاع وإنشاء الشبكات.
    19. En el período 2010-2011, numerosas necesidades de asistencia técnica para luchar contra la corrupción se han satisfecho y se siguen satisfaciendo por conducto del Programa Mundial titulado " Hacia un régimen mundial eficaz de lucha contra la corrupción " , que permite a la UNODC brindar orientación profesional, asesoramiento y conocimientos especializados a los Estados parte que lo solicitan. UN 19- خلال الفترة 2010-2011، جرت تلبية العديد من الاحتياجات من المساعدة التقنية لمكافحة الفساد - ولا يزال ذلك جاريا - من خلال البرنامج العالمي " صوب نظام عالمي فعّال لمكافحة الفساد " ، الذي يُمكّن المكتب من توفير التوجيه المهني وتقديم المشورة والخبرة الفنية إلى الدول الأطراف، بناءً على طلبها.
    Por último, los centros de recursos subregionales, que están conectados a la sede mediante un centro mundial radicado en la Dirección de Políticas de Desarrollo, proporcionarán un valioso mecanismo para mantener la labor del programa mundial en estrecha consonancia con las necesidades y actividades a nivel de país así como para divulgar las mejores prácticas determinadas por conducto del Programa Mundial. UN وأخيرا، سيتوفر مرافق الموارد دون اﻹقليمية التي ستربط بالمقر بواسطة " وصلة عالمية " ، مقرها في مكتب سياسات التنمية، آلية مفيدة ﻹبقاء عمل البرنامج العالمي متوافقا مع الاحتياجات واﻷنشطة على الصعيد القطري وكذلك لنشر أفضل الممارسات التي يجري تحديدها من خلال البرنامج العالمي.
    23. Alienta a los Estados a que hagan periódicamente contribuciones voluntarias suficientes para facilitar la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que entró en vigor el 14 de diciembre de 2005, por conducto del Programa Mundial contra la corrupción de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito o directamente en apoyo de las actividades e iniciativas de aplicación; UN 23 - تشجع الدول على تقديم تبرعات كافية ومنتظمة لغرض تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، التي دخلت حيز النفاذ في 14 كانون الأول/ديسمبر 2005، من خلال البرنامج العالمي لمكافحة الفساد التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أو عبر تقديم الدعم المباشر لتنفيذ الأنشطة والمبادرات؛
    32. La ONUDD, por conducto del Programa Mundial de Evaluación del Uso Indebido de Drogas, ha prestado apoyo a los Estados Miembros en relación con la reunión de datos y la epidemiología del uso indebido de drogas. UN 32- من خلال البرنامج العالمي لتقييم مدى انتشار تعاطي المخدرات (البرنامج التقييمي العالمي)، قدّم المكتب الدعم إلى الدول الأعضاء في جمع البيانات والدراسة الوبائية لتعاطي المخدرات.
    4. La Subdivisión colabora estrechamente, especialmente por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero, con otras entidades de la ONUDD, tales como la Dependencia de Aplicación de la Ley y de Lucha contra la Delincuencia Organizada y el Blanqueo de Capitales y la Dependencia de Justicia e Integridad de la Sección de Promoción de la Gobernanza, la Seguridad Humana y el Estado de Derecho de la División de Operaciones. UN 4- ويعمل الفرع بشكل وثيق مع سائر الكيانات التابعة للمكتب، وبخاصة من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال، مثل الوحدة المعنية بإنفاذ القانون وبالجريمة المنظمة ومكافحة غسل الأموال ووحدة العدالة والنـزاهة التابعة لقسم الحوكمة والأمن البشري وسيادة القانون في شعبة العمليات.
    b) Con respecto a la reducción de la oferta, la UNODC prestó apoyo operacional a los Estados africanos por conducto del Programa Mundial contra el Blanqueo de Dinero y el Programa mundial de fiscalización de contenedores, que se ejecuta en 12 países del mundo. UN (ب) فيما يتعلق بخفض العرض، وفَّر المكتب الدعم العملياتي للدول الأفريقية من خلال البرنامج العالمي لمكافحة غسل الأموال وبرنامج مراقبة الحاويات، الذي يستفيد منه 12 بلداً في شتى أرجاء العالم.
    El PNUD reducirá gradualmente la prestación de apoyo institucional general por conducto del Programa Mundial, que durante este ciclo representará en gran medida una contribución efectuada por última vez; en cambio, el programa mundial apoyará iniciativas estratégicas concretas que se relacionen con el mandato de la Organización en lo concerniente a la pobreza. UN وسيقوم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإنهاء تدريجيا تقديم الدعم المؤسسي العام من خلال البرنامج العالمي. وأي تمويل من هذا القبيل خلال هذه الدورة سيكون إلى حد كبير بمثابة مساهمة في اللحظة اﻷخيرة. وسيقوم البرنامج العالمي، بدلا من ذلك، بتقديم الدعم لمبادرات استراتيجية محددة تتصل بولاية المؤسسة في مجال الفقر.
    45. Esas opiniones y sugerencias serán de gran utilidad en las esferas en las que podría prestar su colaboración la UNCTAD, en particular el asesoramiento, el apoyo a negociaciones comerciales multilaterales y la asistencia técnica (incluida la asistencia prestada por conducto del Programa Mundial de Centros de Comercio). UN ٥٤- وستكون هذه اﻵراء والاقتراحات قيﱢمة للغاية في المجالات التي قد يتعين على اﻷونكتاد أن تساهم فيها، بما في ذلك المشورة بشأن السياسة العامة وتقديم الدعم لعملية المفاوضات التجارية المتعددة اﻷطراف، والمساعدة التقنية )بما في ذلك المساعدة من خلال البرنامج العالمي لنقاط التجارة(.
    El Banco Mundial informó de que sus actividades de asistencia a los países en desarrollo, incluso en materia de pesca sostenible, por conducto del Programa Mundial de pesca, en estrecha colaboración con la FAO, el WorldFish Center y el Fondo para el Medio Ambiente Mundial, estaban relacionadas directamente con la aplicación de las resoluciones de la Asamblea General. UN 168 - أفاد البنك الدولي بأن ما قام به من أنشطة لمساعدة البلدان النامية، بما في ذلك مساعدتها في مجال مصائد الأسماك المستدامة من خلال البرنامج العالمي لمصائد الأسماك، بالتعاون الوثيق مع منظمة الأغذية والزراعة والمركز العالمي للأسماك ومرفق البيئة العالمية، كان متصلا اتصالا مباشرا بتنفيذ قرارات الجمعية العامة.
    Se refirió al fondo fiduciario para la salud materna establecido en apoyo de inversiones estratégicas; la intensificación de la creación de demanda; y la satisfacción de las necesidades en materia de anticonceptivos (incluido el abastecimiento de preservativos femeninos) por conducto del Programa Mundial para mejorar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وتناولت مسألة دعم الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق السكان للاستثمارات الاستراتيجية؛ وتكثيف الطلب على الخدمات؛ واستيفاء احتياجات منع الحمل (بما في ذلك توفير الواقي الأنثوي) من خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية.
    Se refirió al fondo fiduciario para la salud materna establecido en apoyo de inversiones estratégicas; la intensificación de la creación de demanda; y la satisfacción de las necesidades en materia de anticonceptivos (incluido el abastecimiento de preservativos femeninos) por conducto del Programa Mundial para mejorar el abastecimiento de suministros de salud reproductiva. UN وتناولت مسألة دعم الصندوق الاستئماني لصحة الأم التابع لصندوق السكان للاستثمارات الاستراتيجية؛ وتكثيف الطلب على الخدمات؛ واستيفاء احتياجات منع الحمل (بما في ذلك توفير الواقي الأنثوي) من خلال البرنامج العالمي لأمن سلع الصحة الإنجابية.
    Las actividades y la asistencia técnica prestada por conducto del Programa Mundial de Evaluación a los Estados Miembros han contribuido al acopio, el análisis y la notificación de datos sobre el uso indebido de drogas en los planos nacional y regional. UN وأسهمت الأنشطة والمساعدة التقنية الـمُقدّمة بواسطة البرنامج العالمي في جمع بيانات تعاطي المخدرات على المستويين الوطني والإقليمي وتحليل تلك البيانات والإبلاغ عنها.()
    41. La UNODC, por conducto del Programa Mundial para fortalecer la capacidad de los Estados Miembros de prevenir y combatir la delincuencia organizada y los delitos graves, está aportando, en cooperación con otras secciones y con las oficinas extrasede, supervisión y conocimientos técnicos para apoyar la creación y el funcionamiento de estas redes. UN 41- ومن خلال البرنامج العالمي لتعزيز قدرات الدول الأعضاء على منع ومكافحة الجريمة المنظَّمة والخطيرة، يوفّر المكتب الإشراف والخبرة، بالتعاون مع أقسام أخرى والمكاتب الإقليمية، من أجل دعم إنشاء وتنفيذ هذه الشبكات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus