Esta ley tiene por finalidad impedir y detectar la financiación de actividades terroristas por cualquier persona o entidad. | UN | ويستهدف هذا القانون منع أو كشف تمويل الإرهاب من جانب أي شخص أو كيان. |
2.4 Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer ejercida por cualquier persona, organización o empresa | UN | خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
Esta disposición se aplica también a los actos cometidos por cualquier persona en un buque o aeronave matriculado en el Estado, independientemente del lugar en que se encuentre. | UN | ويسري تطبيق هذا الحكم أيضا على أي شخص يرتكب هذه الأفعال على متن أي سفينة أو طائرة مسجلة بالدولة أينما كانت. |
* La sección tercera del Código Penal dispone que las contravenciones cometidas por cualquier persona serán punibles por ley, castigándose cualquier acto o negligencia que sea contrario a sus disposiciones en la jurisdicción del Sudán meridional. | UN | :: ينص القسم الثالث من قانون العقوبات على أن المخالفات المرتكبة من أي شخص يكون عرضة للعقاب تحت طائلة القانون لأي عمل أو إهمال يتناقض مع أحكامه في نطاق جنوب السودان. |
- Disposiciones para la inspección de los libros y la nómina de afiliados del sindicato o asociación por cualquier persona interesada en sus fondos; | UN | نص بشأن تفتيش سجلات النقابة أو الرابطة وأسماء أعضائها، من قبل أي شخص له مصلحة في أموال النقابة أو الرابطة؛ |
Cabe señalar que el Artículo antes citado, sí penaliza la recolección de fondos, dineros o bienes por cualquier persona en territorio nacional, sean cometidos o no los actos terroristas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن المادة السالفة الذكر تجرم بالفعل قيام أي شخص في الأراضي الوطنية بجمع الأموال، نقودا كانت أو ممتلكات، سواء ارتكبت الأعمال الإرهابية أم لم ترتكب. |
Están sujetos al pago de impuestos sobre la renta los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar por cualquier persona o empresa. | UN | 16 - وتفرض ضريبة الدخل على الإيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه من جانب أي شخص أو شركة. |
Están sujetos al pago de impuestos sobre la renta los ingresos generados, obtenidos o percibidos en Gibraltar por cualquier persona o empresa. | UN | 16 - وتُفرض ضريبة الدخل على الإيرادات الناشئة في جبل طارق أو المستمدة منه أو المحصلة فيه من جانب أي شخص أو شركة. |
1. Reafirma la obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; | UN | 1- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
1. Reafirma la obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; | UN | 1- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
1. Reafirma la obligación de los Estados de tomar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer por cualquier persona, organización o empresa; | UN | 1- يؤكد من جديد التزام الدول باتخاذ كل التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة من جانب أي شخص أو منظمة أو مؤسسة؛ |
Cada Estado Parte adoptará las medidas legislativas y de otra índole que sean necesarias para tipificar como delito toda acción u omisión efectuada por cualquier persona que, por sí misma o por interpósita persona, o actuando como intermediaria, procure la adopción, por parte de la autoridad pública, de una decisión en virtud de la cual obtenga ilícitamente, para sí o para otra persona, cualquier beneficio o provecho. | UN | تعتمد كل دولة طرف ما قد يلزم من تدابير تشريعية وتدابير أخرى لتجريم أي فعل أو إغفال من جانب أي شخص يسعى، بنفسه أو بواسطة طرف ثالث أو بصفة وسيط، إلى استصدار قرار من سلطة عمومية يحصل به بصورة غير مشروعة على أي منفعة أو مكسب لصالحه هو أو لصالح شخص آخر. |
Después de tu llamada revisé nuestros archivos por cualquier persona con las marcas que describiste, y me pasé este John Doe. | Open Subtitles | بعد مكالمتك راجعت ملفاتنا على أي شخص به العلامات التي وصفتيها وفاتني ذلك جون دو |
Por ejemplo, hace poco acabó de redactar las normas de aplicación de la ley No. 17, de 2007, que se promulgó el año pasado con el objetivo de prohibir el uso, la producción, la adquisición o el almacenamiento de armas químicas por cualquier persona o grupo. | UN | فعلى سبيل المثال، انتهت مؤخرا من صياغة اللائحة التنفيذية للقانون رقم 17 لعام 2007 الذي صدر العام الماضي بهدف حظر استعمال أو إنتاج أو امتلاك أو تخزين الأسلحة الكيميائية على أي شخص أو جهة. |
El Servicio de Seguridad Nacional, establecido en virtud de la Ley de la policía en 1974, posteriormente enmendada, obtiene, conecta y evalúa inteligencia de interés para la seguridad nacional, incluida la incitación a cometer actos terroristas por cualquier persona o por cualquier medio. | UN | جهاز الأمن الوطني المنشأ بموجب قانون الشرطة لسنة 1974، بصيغته المعدلة لاحقا، يحصل على المعلومات الاستخبارية المتصلة بالأمن الوطني، ومنها أي تحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من أي شخص أو وسيلة أخرى، ويقوم بالربط بينها وتقييمها. |
126. El órgano puede actuar por propia iniciativa o atendiendo a ciertas indicaciones de la posible existencia de la práctica restrictiva, por ejemplo, como consecuencia de una denuncia formulada por cualquier persona o empresa. | UN | ٦٢١- يجوز للسلطة القائمة باﻹدارة أن تتصرف بمبادرة منها هي أو في إثر قيام مؤشرات معينة تشير إلى أنه توجد ممارسة تقييدية ـ مثلا، نتيجة لشكوى مقدمة من أي شخص أو مؤسسة أعمال. |
2.5 Medidas para eliminar la discriminación contra la mujer practi- cada por cualquier persona, organización o empresa 64 | UN | خطوات للقضاء على التمييز ضد المرأة من قبل أي شخص أو منظمة أو مؤسسة |
Los reglamentos de los Estados Federados de Micronesia sobre plaguicidas también imponen estrictos controles a la importación, distribución, venta y uso de plaguicidas por cualquier persona dentro del territorio nacional. | UN | كما تفرض قواعد مبيدات الحشرات ضوابط صارمة على قيام أي شخص باستيراد هذه المبيدات وتوزيعها وبيعها واستخدامها داخل ولايات ميكرونيزيا الموحدة. |
Los de carácter abierto pueden ser contratados con una institución financiera por cualquier persona; muchos de esos planes ofrecen otros servicios, como los seguros de vida y de desempleo. | UN | فالصناديق الأولى يمكن استعمالها من قبل أي فرد بمجرد التعاقد مع مؤسسة مالية. ويمنح العديد من هذه الأنظمة خدمات من أنواع أخرى، مثل التأمين على الحياة وضد البطالة. |
Sin embargo, la mayoría de los delitos previstos en el Código Penal son también delitos con arreglo a los convenios relativos al terrorismo en virtud de los cuales la competencia de los tribunales de Chipre se extiende a esos delitos si son cometidos por cualquier persona en cualquier lugar. | UN | بيد أن معظم الجرائم في نظر القانون الجنائي هي أيضا جرائم في نظر الاتفاقيات المتعلقة بالإرهاب إذا كان نطاق اختصاص المحاكم القبرصية يشمل مثل هذه الجرائم التي يرتكبها أي شخص في أي مكان. |
El Decreto Legislativo N° 68 de 1980, por el cual se promulgó el Código de Comercio, también establece que sus disposiciones se aplican a todas las actividades comerciales llevadas a cabo por cualquier persona. | UN | أما المرسوم بقانون رقم 68 لسنة 1980 الذي صدر به قانون التجارة فقد نص على أن أحكامه تسرى على التجار وعلى جميع الأعمال التجارية التي يقوم بها أي شخص. |
Abarcar los actos de violencia doméstica cometidos por cualquier persona que conviva con otras bajo el mismo techo; | UN | تغطية حالات العنف المنزلي الذي يرتكبه أي شخص بحق شخص آخر يعيش معه تحت نفس السقف؛ |
Lo mismo se aplicará al intento de cometer cualquiera de estos delitos y a un acto por cualquier persona que constituya participación en dichos delitos [o facilitación deliberada de ellos]. | UN | وينطبق نفس الشيء على محاولة ارتكاب أي من هذه الجرائم وعلى أي فعل يقوم به أي شخص يشكل مشاركة في هذه الجرائم أو ]تسهيلاً معلوماً لها[. |
El recurso puede ser promovido por cualquier persona, en memorando, telegrama u otro medio de comunicación escrito, goza de franquicia y no requiere autenticación. | UN | ويمكن لأي شخص أن يتخذ هذه الإجراءات برسالة أو برقية أو أي وسيلة اتصال خطية، وهي إجراءات مجانية لا تقتضي توثيقاً. |