Es un seguro obligatorio y es suscrito fundamentalmente por personas que trabajan por cuenta propia en alguna actividad económica. | UN | - العاملون لحسابهم الخاص: وهو تأمين إلزامي يشترك فيه العاملون لحسابهم الخاص في أي نشاط اقتصادي. |
La pobreza y la vulnerabilidad son especialmente marcadas entre las personas que trabajan por cuenta propia en el sector no estructurado, la mayoría de las cuales son mujeres. | UN | وتتضح معالم هذا الفقر وأوجه الضعف بوجه خاص بين العاملين لحسابهم الخاص في القطاع غير الرسمي، ومعظمهم من النساء. |
:: Educación permanente de las personas que trabajan por cuenta propia en el sector primario. | UN | :: مواصلة تعليم النساء المستخدَمات لحساب الذات في القطاع الأوَّلي |
:: Un proyecto para ayudar a las mujeres a ser trabajadoras por cuenta propia en Panamá promoviendo huertos de hierbas naturales; | UN | - مشروع لمساعدة النساء على أن يعملن لحساب الذات في بنما من خلال تشجيع رعاية حدائق الأعشاب الطبيعية؛ |
:: Encuesta sobre trabajadoras por cuenta propia en Imphal; | UN | :: دراسة استقصائية عن النساء اللواتي تعملن لحسابهن الخاص في إمبال. |
El ministerio ha encargado un estudio sobre el ingreso, la jubilación y los activos de las mujeres empleadas por cuenta propia en los sectores de agricultura y de recreo rural. | UN | وقد أذنت الوزارة بإجراء بحث في دخول النساء المشتغلات لحسابهن الخاص في النشاط الزراعي والريفي، ومعاشاتهن التقاعدية وثرواتهن. |
18. La India ha instituido un programa de empleo rural en gran escala y un programa de empleo por cuenta propia en industrias y empresas de pequeña escala de las zonas urbanas. | UN | ٨١ - وواصل حديثه قائلا إن الهند بدأت تنفيذ برنامج واسع النطاق للعمالة الريفية وبرنامج للعمل الحر في الصناعات والمشاريع الصغيرة في المناطق الحضرية. |
El Programa Integral de Desarrollo Rural y el Nuevo Sistema de Empleo del Primer Ministro Rao apoyan los programas de formación de los jóvenes para que se conviertan en trabajadores por cuenta propia en todos los estados de la India. | UN | إن برامج التنمية الريفية المتكاملة، ومخطط العمالة الجديد الذي وضعه رئيس الوزراء، يدعم برامج تدريب الشباب على العمل في المهن الحرة في جميع الولايات الهندية. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) imparte cursos para trabajadores por cuenta propia en más de 70 países y la metodología de la Fundación Carvajal de Cali (Colombia) se ha aplicado ampliamente en forma adaptada en toda América Latina. | UN | وتعقد منظمة العمل الدولية دورات دراسية للعاملين لحسابهم الخاص في أكثر من ٧٠ بلدا، وتم تكييف منهجية مؤسسة كارافاخال في كالي، كولومبيا، على نطاق واسع في جميع أنحاء أمريكا اللاتينية. |
Trabajadores por cuenta propia en la esfera empresarial sin haber establecido persosnalidad jurídica - total | UN | العاملون في الاقتصاد لحسابهم الخاص في نشاط تنظيم المشاريع ولا يشكّلون كياناً قانونياً - المجموع |
En 2007, el porcentaje de trabajadores por cuenta propia en la población activa era de un 11,5%, mientras que en 2012 era de un 12,2%. | UN | وفي عام 2007، بلغت نسبة العاملين لحسابهم الخاص في أوساط السكان العاملين النشطين 11.5 في المائة، في حين كانت 12.2 في المائة في عام 2012. |
Con ese programa se iniciaría a los alumnos en los conocimientos humanísticos básicos y se les impartiría conocimientos técnicos suficientes para que los que se graduaran prosiguieran estudios más avanzados o encontraran empleo productivo en empresas locales o como trabajadores por cuenta propia en empresas familiares. | UN | وسيساعد هذا البرنامج الطلاب على اكتساب المعارف في مجالات العلوم الانسانية والمهارات التقنية من أجل تمكين المتخرجين من متابعة دراساتهم العليا أو الالتحاق بعمل منتج مع أرباب عمل محليين أو العمل لحسابهم الخاص في المشاريع اﻷسرية. |
A ese respecto, la OIT prestará una atención especial a la vulnerabilidad de la mujer en diferentes etapas de la vida; apoyará a los asalariados y trabajadores por cuenta propia en la economía no estructurada mediante planes innovadores; y apoyará a la mujer en la esfera del perfeccionamiento de la capacidad de gestión y empresarial. | UN | وفي هذا الصدد ستولي منظمة العمل الدولية اهتماما خاصا لضعف المرأة في مختلف مراحل حياتها؛ ودعم العمال الذين يتقاضون أجرا والذين يعملون لحسابهم الخاص في الاقتصاد غير الرسمي من خلال وضع نظم مبتكرة؛ ودعم المرأة في مجال التنمية الإدارية ومباشرة الأعمال الحرة. |
Las tasas de participación de los empleadores, los empleados y los trabajadores por cuenta propia en programas de fondos de previsión obligatorios, que vienen regulados por el Organismo para el Sistema obligatorio de fondos de previsión, alcanzaron un 99,9%, un 99,9% y un 75,5%, respectivamente, a finales de 2009. | UN | وبلغت نسبة المشاركة من أصحاب العمل والموظفين والعاملين لحسابهم الخاص في خطط صندوق الادخار الإجباري التي تنظمها هيئة مخطط صندوق الادخار الإجباري، 99.9 في المائة و99.9 في المائة و75.5 في المائة على التوالي في نهاية عام 2009. |
Según la Encuesta del mercado laboral de 2002, se estima que las mujeres constituyen el 27% de las personas que trabajan por cuenta propia en el Reino Unido. | UN | وتقدر الدراسة الاستقصائية للقوة العاملة لسنة 2002 أن المرأة تمثل نحو 27 في المائة من العاملين لحساب الذات في المملكة المتحدة. |
:: Programas del Ministerio de Agricultura para fomentar el trabajo por cuenta propia en el sector agropecuario y ayudar a los agricultores independientes a modernizar sus granjas y aumentar su competitividad a fin de modificar la pirámide de edad de la población rural activa e impulsar la reestructuración de sus predios. | UN | :: برامج وزارة الزراعة لتشجيع الاستخدام لحساب الذات في القطاع الزراعي ومساعدة المزارعات المستخدَمات لحساب أنفسهن على تحديث مزارعهن، وتحسين قدرتهن على التنافس بما يقلب شكل الهرم العمري للسكان المزارعين المشاركين في النشاط الاقتصادي مع إعادة هيكلة الحيازات |
Adviértase que los programas de capacitación para personas que trabajan por cuenta propia en el sector primario duran un año y se desarrollan en todo el país bajo la égida de un centro KEGE o de alguna otra estructura educativa del Ministerio de Agricultura. | UN | ويلاحَظ أن البرامج التدريبية للأشخاص المستخدَمين لحساب الذات في القطاع الأوَّلي تعمل على أساس سنوي في كل أنحاء البلاد ضمن إطار مراكز التعليم الزراعي أو غيرها من الهياكل التعليمية التابعة لوزارة الزراعة. |
alentar a las mujeres de edades comprendidas entre los 18 y los 55 años a trabajar por cuenta propia en la manufactura y en determinadas actividades relacionadas con el comercio, los servicios y el turismo; | UN | - تشجيع المرأة البالغة من العمر 18-55 سنة لتقوم بأعمال لحساب الذات في أنشطة الصناعة التحويلية والأنشطة الاختيارية في التجارة والخدمات والسياحة؛ |
La mayor parte de las mujeres trabajan por cuenta propia en la economía informal y este factor no ha sido reconocido adecuadamente en lo que respecta a la elaboración de políticas proactivas. | UN | ومعظم النساء يعملن لحسابهن الخاص في الاقتصاد غير الرسمي، ولم يؤخذ هذا العامل في الاعتبار الواجب في رسم السياسة الاستباقية. |
El nexo común es que la mayoría de esas mujeres son trabajadoras familiares sin remuneración o están empleadas por cuenta propia en la venta de productos en los mercados locales con muy poco beneficio. | UN | ويتمثل القاسم المشترك بينهن في أن معظم نساء الريف يؤدين أعمالاً أسرية بدون مقابل أو يعملن لحسابهن الخاص في بيع منتجات بأثمان زهيدة في الأسواق المحلية. |
Además de utilizar la mano de obra femenina en " sus " cultivos, el hombre recurre a la tradición y las normas culturales y puede impedir la participación de la mujer en otras actividades económicas como el empleo remunerado o el empleo por cuenta propia en el sector no estructurado. | UN | ٥٧ - وعلاوة على استخدام عمل النساء في إنتاج ما يعتبرونه محاصيلهم " هم " ، فإن الرجال، مستندين إلى التقاليد واﻷعراف الثقافية، قد يمنعون النساء من ممارسة أنشطة اقتصادية أخرى من قبيل العمل المربح أو العمل لحسابهن الخاص في القطاع غير الرسمي. |
Se inició un programa masivo de trabajo por cuenta propia en el sector de microempresas y pequeñas empresas y se están ofreciendo servicios integrados a los niños menores de seis años y a las madres embarazadas y lactantes, por conducto del programa de servicios integrados para el desarrollo del niño. | UN | وجرى الاضطلاع ببرنامج شامل لتوفير فرص العمل الحر في قطاعي المشاريع الصغيرة واﻷعمال التجارية الصغيرة، كما يجري حاليا توفير خدمات متكاملة إلى اﻷطفال الذين لم يتجاوزا سن السادسة وإلى الحوامل واﻷمهات المرضعات من خلال برنامج الخدمات المتكاملة لنماء الطفل. |
Además, las cifras oficiales del desempleo no incluían el gran número de palestinos que se habían visto obligados a trabajar por cuenta propia en el sector no estructurado de la economía para poder sobrevivir apenas con el número vital. | UN | علاوة على ذلك، لم تشمل أرقام البطالة الرسمية الأعداد الكبيرة من الفلسطينيين الذين أرغموا على ممارسة مستوى الكفاف من المهن الحرة في القطاع غير الرسمي. |
La cantidad de personas que trabajan por cuenta propia en las zonas rurales duplicaba a la de personas que trabajan por cuenta propia en las ciudades. | UN | وكان عدد الأشخاص الذين يعملون لحسابهم في المناطق الريفية ضعف عدد الأشخاص الذين يعملون لحسابهم في المدن. |
En el mismo período, la proporción de mujeres que trabajaban por cuenta propia en empresas del Este pasó de casi 28% a casi 30% (véase el cuadro 3.7 del Apéndice). | UN | وتراوحت نسبة النساء العاملات لحسابهن الذاتي في مشروعات الشرق من عام 1991 إلى عام 2001 بين نحو 28 في المائة إلى 30 في المائة (راجع الجدول 3-7 في التذييل). |