"por décadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لعقود
        
    • منذ عقود
        
    • على مدى عقود
        
    • على مدار عقود
        
    • عن عقود
        
    • لعدة عقود
        
    • لفترة عقود
        
    • طوال عقود
        
    • لعشرات السنين
        
    • عقود من الزمان
        
    Ocultos por décadas, los dibujos detallados sólo vieron la luz poco antes de la muerte del arquitecto alemán original. Open Subtitles بعد إختفائها لعقود ظهرت الرسوم المفصّلة على السطح فقط بعد قليل قبل موت المصمّم الألماني الأصلي
    por décadas, LAS TENSIONES HAN AUMENTADO LA TIERRA, MARTE Y EL CINTURÓN ESTÁN AL BORDE DE LA GUERRA Open Subtitles لعقود من الزمن ، ضرب التوتر الأرض والمريخ وحزام الكويكبات وهُم الآن على شفا الحرب
    Los gusanos se incrustan en la pared intestinal y pueden permanecer latentes por décadas. Open Subtitles الديدان قامت بترسيخ نفسها في جدار الأمعاء ويمكن أن تظل كامنة لعقود
    Ideas sobre cómo lograr esto han existido literalmente por décadas. TED وكانت الأفكار حول القيام بذلك حولنا فعليًا منذ عقود من الزمن.
    Se ha hecho por décadas. Las empresas de jabón lo hicieron a principios del siglo XX. TED تم إنجاز ذلك على مدى عقود. قامت شركات الصابون في أوائل القرن العشرين.
    Esta es una máquina de escribir, imprescindible en el escritorio por décadas. TED هذه آلة كاتبة، أداة أساسية في كل مكتب لعقود.
    Después de esto, educadores estadounidenses respetables dieron un paso atrás, y los mantuvieron alejados por décadas. TED بعد هذا، ابتعد عنها كل المعلّمين الأمريكيّين المحترمين، وبقوا بعيدًا عنها لعقود.
    Agua sumamente contaminada surge debajo del relleno, en el fondo del valle, y permanece contaminada por décadas. TED المياه الناشئة من قاعدة وادي النفايات بها نسبة تلوث عالية وتظل ملوثة لعقود من الزمن.
    Enfermedades que habíamos controlado por décadas y siglos vuelven a brotar y comienzan a dañarnos. TED الأمراض التي لم تصبنا لعقود و قرون سوف تعود و تأذينا مجدّدا.
    He mantenido esta cinta de la mezcla en una caja con notas y postales, no solo de L.D., de mi vida, pero por décadas. TED لقد احتفظت بشريط المنوعات هذا في صندوق مع رسائل وبطاقات بريدية، ليس من إل دي فحسب، من حياتي، بل لعقود من الزمان.
    Allí se quedaban por décadas en estos hoteles baratos. TED حيث أقام شباب بهذه الفنادق الرخيصة لعقود.
    Los astrónomos han estado usándola por décadas. TED وقد استخدم علماء الفلك هذه التقنية لعقود.
    Al entrar en un espacio como este, se accede directamente al pasado porque se mantienen intactos por décadas. TED فعندما تقصد أماكن كهذه, لن تلبث أن تجد نفسك قد ولجت مباشرة في الماضي لأنها تظل على هي عليه لعقود.
    La mayoría de mis fotos son de lugares que han estado abandonados por décadas pero esta es una excepción. TED أغلب صوري كانت في الأماكن التي تم هجرها لعقود ولكن هذه إستثناء
    Solo una de las máquinas más viejas, que ha estado inactiva por décadas... puede leer lo que hay dentro del contenedor... que los astronautas obtuvieron de un navegante. Open Subtitles واحدة من أقدم الآلآت فقط و التي لم يتم استعمالها منذ عقود يمكنها قراءة ما بداخل الجهاز
    Ellos han derramado sangre musulmana inocente por décadas. Open Subtitles لكنهم كانوا يريقون دماء الأبرياء المسلمين منذ عقود.
    Si estoy en lo cierto, El Lich ha estado viviendo aquí por décadas. Open Subtitles إذا كنت محقاً , فالرجل الميت يعيش هنا منذ عقود
    El Protectorado Ran y la Federación Caledonia llevan en un estado de guerra fría por décadas. Open Subtitles راند المحمية وإتحاد كاليدونيا متوقفين في نوع من الحرب الباردة على مدى عقود
    Si en Costa Rica disfrutamos de paz, de democracia y de estabilidad, en mucho se debe a que por décadas hemos invertido de manera sostenida en educación, en salud y en otros servicios para el bienestar de las mayorías. UN ويرجع التمتع بالسلم والديمقراطية والاستقرار في كوستاريكا، إلى حد كبير، إلى الاستثمار المتواصل الذي قمنا به على مدار عقود في مجال التعليم والصحة والخدمات اﻷخرى لكفالة رفاه شعبنا.
    Sudáfrica, por ejemplo, al aplicar sus leyes sobre contratación pública, tiene en cuenta la necesidad de reparar el daño causado por décadas de apartheid. UN فجنوب أفريقيا، مثلا، راعت، لدى تطبيق قوانينها الخاصة بالاشتراء، ضرورة جبر الضرر الناجم عن عقود من الفصل العنصري.
    Cabe recordar que este documento ha constituido por décadas el objetivo de la comunidad internacional. UN ينبغي لنا أن نتذكر أن وثيقة كهذه كانت لعدة عقود هدفا للمجتمع الدولي.
    No puedo dejar de abordar la cuestión espinosa del Sáhara Occidental, que por décadas ha movilizado las energías de la comunidad internacional. UN ولا يفوتني أن أتناول المسألة الشائكة للصحراء الغربية، التي حشدت طاقات المجتمع الدولي لفترة عقود.
    En la región hemos extinguido los conflictos fratricidas que nos desangraron por décadas y hemos abierto un horizonte de reconciliación, de paz y de democracia. Hoy el territorio centroamericano es mucho más fértil para sembrar en él cosechas cada vez más abundantes en desarrollo humano. UN ففي منطقتنا تمكنا من إنهاء الصراعات اﻷخوية التي جعلتنا ننزف طوال عقود وبدأنا حقبة مصالحة وسلام وديمقراطية، واليوم تقدم أمريكا الوسطى أرضا أكثر خصوبة لمستويات أعلى من التنمية البشرية.
    La he protegido por décadas, ¡pero el comportamiento de este niño es imperdonable! Open Subtitles لقد قمت بحمايتكِ لعشرات السنين ولكن هذا اللقيط يتصرف بفظاعه شديدة
    Esta es la manera en que, por décadas, se ha manejado la relación con México. Y, con todo lo ofensivas que hayan sido para las susceptibilidades mexicanas -y dañinas para encontrar soluciones de largo plazo al dilema de la inmigración hacia el país del norte- estas actitudes complacientes nunca habían significado un peligro tan claro y acuciante como el que representan en la actualidad. News-Commentary هذه هي الطريقة التي أديرت بها السياسة الأميركية في التعامل مع المكسيك طيلة عقود من الزمان. ورغم كل ما تحمله هذه الترتيبات المتغطرسة من إزعاج وإهانة لبعض الحساسيات المكسيكية ـ فضلاً عن الضرر الذي تلحقه بالقدرة على التوصل إلى حلول طويلة الأجل لمعضلة الهجرة في أميركا ـ إلا أنها لم يسبق لها قَط أن شكلت مثل هذا القدر من الخطر الواضح المحدق الذي تفرضه اليوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus