"por debajo del nivel" - Traduction Espagnol en Arabe

    • دون مستوى
        
    • تحت خط
        
    • أقل من المستوى
        
    • أدنى من المستوى
        
    • إلى ما دون المستوى
        
    • دون حد
        
    • تحت المستوى
        
    • أقل بكثير من المستوى
        
    • أدنى بكثير من المستوى
        
    • إلى ما دون خط
        
    • دون عتبة
        
    • تحت مستوى
        
    • يقل عن المستوى
        
    • دون الرقم
        
    • أقل بكثير من مستوى
        
    Más de 4.500 millones de personas viven por debajo del nivel de pobreza. UN فأكثر من أربعة بلايين ونصف البليون نسمة يعيشون دون مستوى الفقر.
    La reducción del 50% de los gastos del Gobierno en servicios de salud había repercutido sobre el 86% de la población que se consideraba que vivía por debajo del nivel de pobreza, en particular las mujeres. UN وكان للانخفاض البالغ ٠٥ في المائة في اﻹنفاق الحكومي على الخدمات الصحية تأثير على ٨٦ في المائة من السكان الذين يعتبر أنهم يعيشون دون مستوى خط الفقر، ولا سيما النساء.
    Una mayoría absoluta de la población aborigen vive por debajo del nivel de pobreza. UN وتعيش اﻷغلبية المطلقة من السكان اﻷصليين تحت خط الفقر.
    Las reservas de alrededor de 30 países de bajos ingresos se han situado por debajo del nivel crítico equivalente a tres meses de importaciones. UN وقد انخفضت الاحتياطيات لدى حوالي 30 بلداً منخفض الدخل إلى أقل من المستوى الحرج المتمثل في قيمة الواردات لثلاثة أشهر.
    Por ello, la situación sanitaria sigue estando por debajo del nivel adecuado. UN ولهذا فإن مستوى الحالة الصحية لا يزال أدنى من المستوى المطلوب.
    El margen había descendido por debajo del nivel mínimo de 110, y con arreglo a las instrucciones de la Asamblea General correspondía incrementarlo a aproximadamente 115. UN فقد انخفض الهامش إلى ما دون المستوى الأدنى وهو 110، وتعليمات الجمعية العامة تدعو إلى رفع المستوى إلى 115 تقريبا.
    Ese cambio se debió a que la tasa de fecundidad descendió por debajo del nivel de reemplazo. UN ومما بعث على هذا التغير هبوط معدلات الخصوبة دون مستوى تعويض الانخفاض ومواصلة تدنيها.
    De los hogares a cargo de una mujer, el 34,9% se encontraban por debajo del nivel de pobreza. UN ومن جميع اﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء، كان ٣٤,٩ في المائة دون مستوى الفقر.
    Al mismo tiempo, está por debajo del nivel de gastos de los programas de la Organización en el actual bienio 1994-1995. UN وفي نفس الوقت، فإن الميزانية دون مستوى نفقات برامج اﻷمم المتحدة خلال فترة السنتين الحالية ١٩٩٤ - ١٩٩٥.
    Sin embargo se ha aducido que los ensayos por debajo del nivel crítico de un kilotón, que el SIV no detectaría, aún pueden ser suficientes para ofrecer la posibilidad de mejoramiento cualitativo de armas nucleares. UN ومن ذلك، قيل إن التجارب دون مستوى الحالة الحرجة التي تقل عن كيلوطن واحد، والتي لا يكشفها نظام الرصد الدولي، يمكن أن تظل كافية لتوفير إمكانية التحسين النوعي لﻷسلحة النووية.
    Se puede afirmar con seguridad que todos los somalíes viven por debajo del nivel de pobreza. UN ويمكننا القول أن جميع الصوماليين يعيشون دون مستوى الفقر.
    Sin embargo, 20 países permanecieron por debajo del nivel de 50% de cobertura, 16 de los cuales eran países africanos. UN إلا أن 20 بلدا ظلت دون مستوى الـ 50 في المائة من التغطية؛ و 16 من هذه البلدان في أفريقيا.
    Se introduciría un cambio significativo si se reemplazara la población total por el número de personas que quedan por debajo del nivel de pobreza absoluta en cada país. UN وينطوي التغيير على الاستعاضة عن مجموع السكان بأعداد السكان الذي يعيشـون تحت خط الفقر المدقع في كل بلد.
    La meta consiste en reducir el número de familias que viven por debajo del nivel de pobreza del 40,7% en 1991 al 30% para 1998. UN والهدف من وراء ذلك هو تقليل عدد اﻷسر التي تعيش تحت خط الفقر من ٧,٠٤ في المائة في عام ١٩٩١ إلى ٠٣ في المائة في عام ٨٩٩١.
    Al investigar para esta charla aprendí que uno de los atributos de las relaciones más exitosas es cuando ambas partes se sienten por debajo del nivel. TED كما ترون، عند البحث لإعداد هذه المحادثة، تعلمت أن إحدى السمات لأكثر العلاقات نجاحاً هي شعور كلا الشريكين بأنه أقل من المستوى.
    En los territorios palestinos ocupados, el PIB real cayó por debajo del nivel de 1986. UN ففي الأرض الفلسطينية المحتلة، انخفض الناتج المحلي الإجمالي الحقيقي إلى أدنى من المستوى الذي كان عليه في سنة 1986.
    De hecho, se estima que un déficit de hasta medio millón de toneladas podría dar lugar a una disminución de las existencias bien por debajo del nivel crítico del 30% del consumo. UN ومن المقدر، في الواقع، أن يؤدي عجز يقرب من نصف مليون طن إلى استنفاد المخزون إلى ما دون المستوى الحرج البالغ ٣٠ في المائة من الاستهلاك.
    La pobreza es especialmente aguda en la Faja de Gaza, donde se estima que el 81,5% de los hogares palestinos viven por debajo del nivel de la pobreza. UN والفقر بالغ الشدة في قطاع غزة حيث يعيش 81.5 في المائة من الأسر الفلسطينية دون حد الفقر.
    Vivían por debajo del nivel mínimo de subsistencia y carecían de información sobre los requisitos para solicitar viviendas municipales. UN وهم يعيشون تحت المستوى الأدنى للكفاف ولم يكن لديهم علم بشروط تقديم الطلبات للاستفادة من المساكن البلدية.
    Sin embargo, en la mayoría de las economías el crecimiento probablemente seguirá estando muy por debajo del nivel anterior a la crisis financiera mundial. UN غير أن النمو المحتمل في معظم الاقتصادات سيظل أقل بكثير من المستوى المشهود قبل الأزمة المالية العالمية.
    Las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. UN 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا.
    En consecuencia, en 1993 el ingreso de la República Federativa de Yugoslavia ha caído por debajo del nivel de pobreza de acuerdo con los criterios occidentales. UN وبالتالي، فإن الدخل في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد انخفض في عام ١٩٩٣ إلى ما دون خط الفقر بالمعايير الغربية.
    Según algunas fuentes, más de la mitad de la población belarusa vive por debajo del nivel de pobreza. UN وهناك من يرى أن أكثر من نصف سكان بيلاروس يعيشون دون عتبة الفقر.
    Cerca del 35 por ciento de la población ha caído por debajo del nivel de pobreza, con unos ingresos inferiores al del salario mínimo. UN ويعيش ما يقرب من ٥٣ في المائة من السكان تحت مستوى الفقر، دخولهم أقل من الحد اﻷدنى لﻷجر اللازم للمعيشة.
    Esta cifra está todavía por debajo del nivel de varios países latinoamericanos, pero ya es posible anticipar incrementos adicionales en el futuro inmediato. UN وهذا الرقم يقل عن المستوى في مختلف بلدان أمريكا اللاتينية، وإن كان يمكن توقع زيادات أخرى في المستقبل القريب.
    Este desempeño prolongó a cinco años el estancamiento económico que vivía la región, cuyo PIB por habitante se situó por debajo del nivel registrado en el año 1997. UN وكان ذلك خاتمة لخمس سنوات من الركود الاقتصادي في المنطقة التي انخفض فيها نصيب الفرد من الناتج المحلي الإجمالي إلى ما دون الرقم المسجل في سنة 1997.
    Los gastos reales del primer año del actual bienio estuvieron muy por debajo del nivel del presupuesto aprobado. UN واﻹنفاق الفعلي في السنة اﻷولى من فترة السنتين الراهنة كان أقل بكثير من مستوى الميزانية المقترحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus