Por otra parte, la pena de muerte se impone por delitos que no constituyen " los más graves delitos " , según lo establecido en el artículo 6 del Pacto. | UN | كما توقع عقوبة اﻹعدام على جرائم لا تعد أخطر الجرائم وفقاً لما تشترطه المادة ٦ من العهد. |
83. En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 83- وفي بعض البلدان، تطبق عقوبة الإعدام على جرائم لا تدخل في فئة " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Comité ha rechazado sistemáticamente la imposición de la pena de muerte por delitos que no tengan como consecuencia la pérdida de vidas. | UN | ورفضت اللجنة على الدوام فرض حكم الإعدام على الجرائم التي لا تسفر عن خسارة في الأرواح. |
El Comité de Derechos Humanos ha rechazado siempre la imposición de penas de muerte por delitos que no implican pérdida de la vida, calificándolos de incompatibles con las disposiciones del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ورفضت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان باستمرار فرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تؤدي إلى زهق الأرواح، واعتبرتها متعارضة مع أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
También interviene si se ha impuesto la pena capital por delitos que no cabe pensar que corresponden a " los más graves delitos " a que se refiere el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | ويتخذ المقرر الخاص أيضاً اجراء عندما تفرض عقوبة الاعدام لجرائم لا يمكن اعتبارها " أشد الجرائم " على نحو ما هو منصوص عليه في المادة ٦، الفقرة ٢، من االعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Además, estaban en curso preparativos para establecer una cárcel de mujeres de régimen abierto y estaba previsto que a todas las reclusas pasaran a este régimen, pues por lo general las mujeres habían sido condenadas por delitos que no exigían penas de prisión. | UN | بيد أن عمليات التحضير لافتتاح سجن مفتوح للسجينات الإناث جارية ومن المخطط وضع جميع السجينات تحت نظام سجن مفتوح لأنهن عادة ما يكن مدانات بجرائم لا تقتضي عقوبات بالسجن. |
Paradójicamente, mantiene en prolongada e injusta prisión a los luchadores contra el terrorismo Gerardo Hernández, Ramón Labañino y Antonio Guerrero, por delitos que no cometieron. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تبقي الولايات المتحدة في الحبس لفترات طويلة دون وجه حق من كافحوا الإرهاب مثل خيراردو هرنانديز ورامون لابانينو وأنطونيو غريرو، عن جرائم لم يرتكبوها. |
En varios países se impone la pena capital por delitos que no pertenecen a la categoría de " los más graves " , conforme a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 25 - وفي عدد من البلدان، تفرض عقوبة الإعدام على جرائم لا تقع ضمن فئة " أشد الجرائم خطورة " كما جاء في نص الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
El Estado parte debería poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2 que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تقضي على انتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أخطر الجرائم بالمعنى المقصود في العهد. |
El Estado parte debe poner fin a las violaciones del artículo 6, párrafo 2, que supone mantener en su legislación la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves en el sentido de lo dispuesto en el Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حدا لانتهاكات الفقرة 2 من المادة 6 المتمثلة في الاحتفاظ في تشريعاتها على عقوبة الإعدام على جرائم لا يمكن اعتبارها أشد الجرائم خطورة بالمعنى المقصود في العهد. |
16. Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | ٧١- وتشعر اللجنة بالقلق إذ إن عقوبة اﻹعدام يظل من الممكن فرضها في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد. |
Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق لكون عقوبة اﻹعدام ما زال من الممــكن فرضــها في اسـتونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من أشد الجرائم خطورة وفقا للمادة ٦ من العهد. |
Preocupa al Comité que en Estonia todavía sea posible imponer la pena de muerte por delitos que no pueden considerarse los más graves con arreglo al artículo 6 del Pacto. | UN | ١١٥ - وتشعر اللجنة بالقلق ﻷنه ما زال من الممكن فرض عقوبة اﻹعدام في استونيا على جرائم لا يمكن وصفها بأنها من " أشد الجرائم خطورة " وفقا للمادة ٦ من العهد. |
A la Relatora Especial le preocupa que se prescriba la obligatoriedad de la pena capital por delitos que no figuran entre " los más graves " o la imposición de esta pena cuando no se han observado las debidas garantías procesales. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء فرض عقوبة إعدام ملزمة على الجرائم التي لا تدخل في نطاق " أشد الجرائم خطورة " أو في الحالات التي لا تحترم فيها معايير المحاكمة العادلة. |
La pena de muerte no se impondrá por delitos que no entran dentro de la categoría de " los más graves delitos " , conforme a lo establecido en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 44 - لا يجوز توقيع عقوبة الإعدام على الجرائم التي لا تقع ضمن فئــة " أشد الجرائم خطورة " على النحو المبين في الفقرة 2 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
A la Relatora Especial le preocupa que se prescriba la obligatoriedad de la pena capital por delitos que no figuran entre " los más graves " o la imposición de esta pena cuando no se hayan observado las debidas garantías procesales. | UN | وتشعر المقررة الخاصة بالقلق إزاء فرض عقوبة إعدام ملزمة على الجرائم التي لا تدخل في نطاق " أشد الجرائم خطورة " أو في الحالات التي لا تُحترم فيها معايير المحاكمة العادلة. |
En opinión de los Estados Unidos, el derecho internacional consuetudinario no contempla ninguna obligación general de extraditar o juzgar por delitos que no estén previstos en acuerdos internacionales que establezcan tal obligación. | UN | 2 - ولا تعتقد الولايات المتحدة أن هناك التزاما عاما بموجب القانون العرفي الدولي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام. |
Los Estados Unidos añadieron que, a su juicio, " el derecho internacional consuetudinario no contempla ninguna obligación general de extraditar o juzgar por delitos que no estén previstos en acuerdos internacionales que establezcan tal obligación. | UN | 61 - وأضافت الولايات المتحدة أنها " لا تعتقد أن هناك التزاما عاما بموجب القانون الدولي العرفي لتسليم أو محاكمة الأفراد على الجرائم التي لا تغطيها الاتفاقات الدولية التي تحتوي على مثل هذا الالتزام. |
71. La República Checa seguía preocupada porque la pena de muerte podía aplicarse incluso por delitos que no cabía considerar necesariamente de máxima gravedad. | UN | 71- وظل قلق الجمهورية التشيكية قائماً لأنه يجوز تطبيق عقوبة الإعدام حتى على الجرائم التي لا يمكن بالضرورة وصفها بأنها الأشد خطورة. |
También interviene cuando se impone la pena capital por delitos que no pueden considerarse “los más graves delitos” conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتتخذ المقررة الخاصة أيضا إجراء عندما تفرض عقوبة الإعدام لجرائم لا يمكن اعتبارها " أشد الجرائم خطورة " على نحو ما هو منصوص عليه في المادة 6، الفقرة 2، من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
26. El Gobierno afirma que los Sres. Kakabaev y Ovezov fueron condenados por delitos que no estaban relacionados con su actividad creativa. | UN | 26- تدفع الحكومة بأن السيدين كاكاباييف وأوفيزوف أُدينا بجرائم لا تتصل بعملهما الإبداعي. |
Amnistía Internacional señaló que cuando se aplicaba la pena de muerte existía un grave riesgo de ejecutar a personas por delitos que no habían cometido, como habían puesto de manifiesto los casos de personas absueltas después de ser condenadas, a menudo sobre la base de los resultados de pruebas de ADN. | UN | ولاحظت منظمة العفو الدولية أنه، إذا ما استخدمت عقوبة الإعدام، فهناك خطر جسيم في أن يعدم أفراد عن جرائم لم يرتكبوها، حسبما توضح حالات أفراد تمت تبرئتهم بعد إدانتهم، في كثير من الأحيان بناء على أدلة وفرها فحص الحمض الخلوي النووي. |
16. Exhorta además al Gobierno de la República Islámica del Irán a garantizar que no se imponga la pena capital por delitos que no sean de suma gravedad, por apostasía o en contravención de lo dispuesto en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos12 y las salvaguardias de las Naciones Unidas, y le pide que facilite al Representante Especial estadísticas pertinentes sobre esta cuestión; | UN | ١٦ - تهيب كذلك بحكومة جمهورية إيران اﻹسلامية أن تكفل عدم فرض عقوبة اﻹعدام على جرائم غير أشد الجرائم خطورة، على الردة أو غير ذلك، على نحو يمثل تجاهلا ﻷحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وضمانات اﻷمم المتحدة، وأن تزود الممثل الخاص باﻹحصاءات ذات الصلة بهذه المسألة؛ |
En varios países se impone la pena capital por delitos que no entran dentro de la categoría de " los más graves delitos " , conforme a lo establecido en el párrafo 6 del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 34 - ويصدر حكم الإعدام في عدد من البلدان في جرائم لا تدخل ضمن فئة " أكثر الجرائم خطورة " كما تشترط ذلك الفقرة 6 من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |