"por distintas razones" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لأسباب مختلفة
        
    • لأسباب شتى
        
    • لعدد من الأسباب
        
    • ﻷسباب متنوعة
        
    • لسبب أو ﻵخر
        
    • لمختلف الأسباب
        
    • متضاربة حول
        
    La escolaridad de las niñas ha disminuido por distintas razones. UN وقد انخفض تعليم الفتيات لأسباب مختلفة والفتيات يهجرن المدرسة بسرعة.
    No obstante, hay Estados que todavía no están preparados para apoyar las iniciativas por distintas razones. UN غير أن هناك دولا لم تبد استعدادها بعد لدعم المبادرات لأسباب مختلفة.
    Son grupos dispares de individuos, algunos con características comunes y otros bien diferentes por distintas razones. UN إنهم مجموعات متفرقة من الأفراد، بعضهم لديهم سمات مشتركة، والبعض الآخر شديد التمايز لأسباب مختلفة.
    El grupo de trabajo observó que, por distintas razones, la solución de las cuestiones que plantea la creación de un fondo para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo a nivel internacional era prematura. UN 32 - ولاحظ الفريق العامل أن تسوية المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية على الصعيد الدولي أمر سابق لأوانه لأسباب شتى.
    Y trabajo con diferentes plantas de resurrección, mostradas aquí en los estados hidratados y secos, por distintas razones. TED و أنا أعمل على أنواع مختلفة من النباتات القابلة للنشور، تظهر هنا في حالتي الإرتواء و الجفاف، و لعدد من الأسباب.
    En efecto, el niño se alistará en las fuerzas o los grupos armados por distintas razones: UN فبالفعل، يتطوع الطفل في الجندية في القوات أو المجموعات المسلحة ﻷسباب متنوعة منها:
    En la Ciudadela, llevamos vidas diferentes por distintas razones. Open Subtitles في القلعة، نحن نعيش حياة مختلفة لأسباب مختلفة.
    El trabajo no deseado a tiempo parcial se relaciona con los empleados que tienen empleos pero quieren trabajar más horas y no tienen la oportunidad de hacerlo, por distintas razones. UN يتعلق العمل غير المتفرغ غير المرغوب فيه بالعاملين الذين يعملون في وظائف ولكنهم يرغبون في أن يعملوا ساعات أكثر ولا توجد أمامهم الفرصة لأن يفعلوا ذلك لأسباب مختلفة.
    Los niños se asocian con las fuerzas y los grupos armados por distintas razones. UN 38 - يرتبط الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة لأسباب مختلفة.
    Cuando por distintas razones el contexto cultural y social ha integrado ciertos actos de corrupción dentro de la conducta aceptable, ese hecho producirá efectos muy negativos en las medidas que se adopten para reducir el grado de difusión de la corrupción. UN وعندما يقضي السياق الثقافي والاجتماعي لأسباب مختلفة اعتبار بعض أفعال الفساد سلوكا مقبولا، يترتب على ذلك أثر سلبي خطير في أي تدابير تُتخذ للحد من انتشار الفساد.
    Aunque se han establecido servicios de consejeros del personal, estos servicios no tienen personal y locales adecuados para afrontar el volumen de trabajo y la mayor complejidad de los casos, ni para hacer el seguimiento necesario, especialmente de personas evacuadas de sus respectivos lugares de destino por distintas razones. UN وعلى الرغم من أن خدمات المؤازرة النفسية للموظفين متوافرة، فإن ثمة نقصا في الموارد البشرية والمرافق اللازمة للاهتمام بحجم العمل والتعامل مع التعقد المتزايد للحالات ومتابعة حالة الموظفين على النحو اللازم، بخاصة أولئك الذين نُقلوا من مركز عملهم لأسباب مختلفة.
    21. Este programa, que se inició en el curso escolar 2011/12, está destinado a los niños en edad escolar que viven en zonas rurales y remotas y no están escolarizados por distintas razones. UN 21- يستهدف هذا البرنامج الذي أُطلق في السنة الأكاديمية 2011/2012 الأطفال البالغين سن الالتحاق بالمدرسة والموجودين في المناطق الريفية والنائية والمنقطعين عن الدراسة لأسباب مختلفة.
    En muchos sistemas penitenciarios existe una categoría de delincuentes que, por distintas razones, se consideran " peligrosos " , así denominados por constituir una amenaza para los demás presos, la institución en que se encuentran recluidos y la sociedad en general. UN تُعتبر فئة من السجناء، في العديد من نظام السجون، " خطرة " لأسباب مختلفة. وتُنعت كذلك لأن أفرادها يشكلون خطراً على السجناء الآخرين، وعلى المؤسسة التي يحتجزون فيها، وعلى المجتمع بأكمله.
    A las mujeres jóvenes se las obliga a contraer matrimonio por distintas razones. Entre las señaladas por el Grupo de Trabajo sobre el matrimonio forzado figuran el fortalecimiento de los vínculos familiares, la protección de ideales culturales y religiosos, la prevención de relaciones " inconvenientes " , la protección del honor familiar y el control del comportamiento y la sexualidad femeninos. UN حيث يتم إجبار الشابات على الزواج لأسباب مختلفة ومن بين الأسباب التي ساقها الفريق العامل المعني بالزواج القسري توطيد عرى الصلات العائلية، وحماية المثل الثقافية والدينية، ومنع قيام علاقات " غير مناسبة " ، وحماية شرف الأسرة، والتحكم في سلوك الأنثى ومشاعرها الجنسية.
    El representante del país anfitrión dijo que comprendía las inquietudes manifestadas por el representante de la Jamahiriya Árabe Libia y explicó que las letras " SSSS " impresas en algunas tarjetas de embarque se generaban electrónicamente por distintas razones. UN 18 - وأعرب ممثل البلد المضيف عن تفهمه للشواغل التي أثارها ممثل الجماهيرية العربية الليبية وأوضح أن علامة " SSSS " التي توضع على بعض بطاقات الصعود إلى الطائرة هي علامة تصدر عن الحاسوب وتوضع على تلك البطاقات لأسباب مختلفة.
    por distintas razones, tanto para el bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes como para los niveles de destrucción y transformación irreversible, se han recomendado definiciones provisionales en las directrices técnicas generales (véanse las secciones III A y III B de las directrices). UN 5 - وبالنسبة لكل من محتوى الملوثات العضوية الثابتة المنخفض ومستويات التدمير والتحويل النهائي، تم التوصية بتعاريف مؤقتة في المبادئ التوجيهية التقنية العامة لأسباب شتى (أنظر الجزء الثالث ألف والجزء الثالث باء من المبادئ التوجيهية).
    En cuanto a la posibilidad de establecer un fondo internacional para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo y sus familias, el grupo de trabajo recordó el párrafo 32 de su informe de 2005, en que se observó que " por distintas razones, la solución de las cuestiones que plantea la creación de un fondo para indemnizar a las víctimas de actos de terrorismo a nivel internacional era prematura. UN وفيما يتعلق بمسألة إمكانية إنشاء صندوق دولي لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية وأسرهم، أشار الفريق إلى الفقرة 32 من تقريره لعام 2005 التي ذكر فيها " أن تسوية المسائل المتعلقة بإنشاء صندوق لتعويض ضحايا الأعمال الإرهابية على الصعيد الدولي أمر سابق لأوانه لأسباب شتى.
    El advenimiento de la biotecnología brinda la oportunidad de ampliar aún más los logros de los métodos tradicional de crianza por distintas razones, comprendidas las siguientes: UN ويتيح نشوء التكنولوجيا الأحيائية إمكانية زيادة توسيع نطاق الإنجازات التي حققتها أعمال الاستيلاد التقليدية لعدد من الأسباب من بينها:
    Por desgracia, a pesar de nuestro apoyo en cuestiones relacionadas con el agua, los Países Bajos no pudieron votar a favor de la resolución 64/292 por distintas razones. UN للأسف، وعلى الرغم من دعمنا لمسائل المياه، لم يكن في وسع هولندا التصويت مؤيدة للقرار 64/292 لعدد من الأسباب.
    El Administrador insiste en que la reserva de liquidez recomendada no sería una cantidad obligatoria. En efecto, los niveles de liquidez fluctúan por distintas razones, muchas de las cuales son de carácter cíclico. UN ٤٧ - يود مدير البرنامج أن يؤكد أن مبلغ السيولة اﻹرشادي الذي يتعين الاحتفاظ به لا يقصد به أن يكون مبلغا إلزاميا إذ أن مستويات السيولة تتقلب ﻷسباب متنوعة ربما يكون كثير منها ذا طابع فصلي.
    La migración internacional es un fenómeno antiguo que, con el paso de los años, ha visto a personas de todos los colores y credos moverse por el mundo por distintas razones. UN إن الهجرة الدولية ظاهرة قديمة شاهدت خلال العصور الناس من كل الألوان والعقائد يتحركون حول العالم لمختلف الأسباب.
    98. Si bien algunos delegados acogieron positivamente la idea de estudiar la adopción de una moneda nacional palestina que permitiera formular una política económica, otros consideraron que no era conveniente, aunque por distintas razones. UN 98 - وقد كانت هناك آراء متضاربة حول ما إذا كان من شأن استحداث عملة وطنية فلسطينية أن يُيَسِّر عملية رسم السياسات الاقتصادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus