"por el acnur" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من المفوضية
        
    • مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • بها المفوضية
        
    • من جانب المفوضية
        
    • لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
        
    • بين المفوضية
        
    • قيام المفوضية
        
    • في المفوضية
        
    • فيها المفوضية
        
    • من قبل المفوضية
        
    • به المفوضية
        
    • بالمفوضية
        
    • عن المفوضية
        
    • من مفوضية شؤون اللاجئين
        
    • التي تقدمها المفوضية
        
    En 1997 se suministraron alojamiento y socorros de emergencia a alrededor de 20.000 nuevos desplazados en los centros de socorro abiertos, asistidos por el ACNUR, en el distrito de Mannar. UN وقد تم خلال عام ٧٩٩١ تزويد حوالي ٠٠٠ ٠٢ من اﻷشخاص المشردين حديثاً بالمأوى والمساعدة الغوثية في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في منطقة منّار بمساعدة من المفوضية.
    Otra delegación apoyó el método integrado adoptado en Crimea y valoró la asistencia proporcionada por el ACNUR. UN وأيد وفد آخر النهج المتكامل المتبع في القرم وأعرب عن تقديره للمساعدة التي يتلقاها من المفوضية.
    La Comisión Consultiva ve con satisfacción los esfuerzos desplegados por el ACNUR para responder a las necesidades de los colaboradores en la ejecución. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالجهود المبذولة من المفوضية استجابة لاحتياجات الشركاء المنفذين.
    En ese contexto, se recordó que en el plan original se había previsto que la correspondencia sería recogida y distribuida por el ACNUR. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى أن الخطة الأصلية قد توخت أن تقوم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بجمع البريد وتوزيعه.
    Se sugirió que en los informes futuros se dieran ejemplos de proyectos de gestión y de rehabilitación ambientales sobre el terreno realizados por el ACNUR con éxito. UN واقتُرح أن تعطى، في التقارير المقبلة أمثلة على المشاريع الميدانية الناجحة ﻹدارة وإصلاح البيئة التي اضطلعت بها المفوضية.
    Ha disminuido fuertemente el número de refugiados reconocidos por el ACNUR que son expulsados de Turquía. UN وقد تناقص عدد اللاجئين المعترف بهم من جانب المفوضية والذين طردوا من تركيا تناقصاً حاداً.
    Cuando esté terminado, el acuerdo será firmado por el ACNUR y cada organización no gubernamental que desee participar en dicha colaboración. UN وستوقع الاتفاق، بعد اتمام إعداده، كل من المفوضية وفرادى المنظمات غير الحكومية الراغبة في الانضمام إلى مثل هذه الشراكة.
    En 1997 se suministraron alojamiento y socorros de emergencia a alrededor de 20.000 nuevos desplazados en los centros de socorro abiertos, asistidos por el ACNUR, en el distrito de Mannar. UN وقد تم خلال عام ٧٩٩١ تزويد حوالي ٠٠٠ ٠٢ من اﻷشخاص المشردين حديثاً بالمأوى والمساعدة الغوثية في مراكز اﻹغاثة المفتوحة في منطقة منّار بمساعدة من المفوضية.
    En algunos casos, las estadísticas se derivan de las operaciones de censos apoyadas por el ACNUR. UN وفي بعض الحالات، تكون الإحصاءات مستمدة من عمليات تعداد جرت بدعم من المفوضية.
    La cifra facilitada por el ACNUR al 11 de marzo era de 7.271. UN وبلغ الرقم المقدم من المفوضية في ١١ آذار/ مارس ٢٧١ ٧.
    Los acuerdos sobre subproyectos, establecen las características fundamentales de los proyectos del ACNUR y son firmados por el ACNUR y el asociado de la ejecución correspondiente. UN وتحدد اتفاقات المشاريع الفرعية الملامح الرئيسية لمشاريع المفوضية وتوقع عليها كل من المفوضية والشريك المنفذ.
    Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. UN وخلال العام، اضطر شركاء منفذون أن يبلغوا عن صرف مبالغ مقابل أموال مقدمة من المفوضية في تواريخ إبلاغ منتظمة.
    Cuadro 12 Contribuciones recibidas por el ACNUR para las operaciones relacionadas con el tsunami UN التبرعات التي تلقتها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للعمليات المتصلة بكارثة التسونامي
    Cuadro 1 Gastos efectuados por el ACNUR en 1998 por oficinas regionales o países UN نفقات مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في عام 1998 حسب
    El Consejo pide al Secretario General que le informe periódicamente de las operaciones llevadas a cabo por el ACNUR. UN ويطلب المجلس الى اﻷمين العام أن يقدم إليه تقارير بانتظام عن تنفيذ العمليات التي تضطلع بها المفوضية.
    La OSSI considera que este ejemplo muestra que fue inadecuada la supervisión financiera realizada por el ACNUR. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا المثال يبين عدم ملاءمة الرصد المالي من جانب المفوضية.
    Recaudación de fondos del sector privado por el ACNUR UN جمع الأموال من القطاع الخاص لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    La repatriación, coordinada conjuntamente por el ACNUR, Mozambique y los países de asilo, se ha realizado sin tropiezos. UN وقد اتسمت بالسلاسة عملية اﻹعادة الى الوطن، التي أجريت بالتنسيق المشترك بين المفوضية وموزامبيق وبلدان اللجوء.
    Por ejemplo, una modalidad adoptada en Côte d ' Ivoire entrañó la negociación por el ACNUR de un memorando de entendimiento a este respecto y la prestación de asistencia en la construcción de nuevas escuelas en las zonas con grandes grupos de refugiados. UN ومن بين النهج المستخدمة، في كوت ديفوار مثلاً، ما تمثل في قيام المفوضية بالتفاوض على مذكرة تفاهم في هذا الخصوص وتقديم المساعدة لبناء مدارس جديدة في المناطق التي تضم أعداداً كبيرة من اللاجئين.
    Tres delegaciones plantearon la cuestión de la contratación de consultores por el ACNUR en relación con la competencia especializada de su personal. UN وأثارت ثلاثة وفود مسألة استخدام المستشارين في المفوضية بالمقارنة مع المهارات المتاحة بين موظفيها.
    Para la mayoría de los acuerdos de precio fijo a largo plazo concertados el año pasado por el ACNUR, se presentaron los antecedentes en el llamado a licitación. UN وأغلب ترتيبات انطباق اﻷسعار لمدة طويلة التي دخلت فيها المفوضية خلال العام الماضي وفرت معلومات تاريخية في طلب اﻷسعار.
    Esta cifra, que no incluye a los afganos en las zonas urbanas, está siendo revisada por el ACNUR UN وهذا الرقم، الذي لا يشمل الأفغان في المناطق الحضرية، تجري مراجعته حاليا من قبل المفوضية.
    También habría que explicar el enfoque distinto adoptado por el ACNUR. UN كما أن ثمة ضرورة لشرح النهج المختلف الذي أخذت به المفوضية.
    Elogiando los considerables esfuerzos desplegados por el ACNUR para que el proceso de las Consultas Mundiales resultase un éxito, UN وإذ تشيد بالمفوضية لما بذلته من جهود كبيرة لا نجاح عملية المشاورات العالمية،
    Los refugiados también tropezaban con problemas cuando los documentos emitidos por el ACNUR o los comités nacionales no eran reconocidos por la policía nacional. UN كما واجه اللاجئون مشاكل أيضاً في حالة عدم اعتراف الشرطة الوطنية بالوثائق الصادرة عن المفوضية أو عن اللجان الوطنية المؤهلة لإصدار هذه الوثائق.
    Estos programas recibieron el apoyo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD); iv) muchos proyectos apoyados por el ACNUR. UN واستفادت هذه البرامج من دعم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي؛ ' 4` العديد من البرامج المدعومة من مفوضية شؤون اللاجئين.
    Durante el ejercicio financiero, esos asociados están obligados a presentar informes a intervalos regulares sobre los desembolsos efectuados con cargo a los fondos aportados por el ACNUR. UN وهؤلاء الشركاء المنفذون ملزمون بالإبلاغ في مواعيد منتظمة خلال السنة عن المبالغ المنفقة من الأموال التي تقدمها المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus