Esperamos estar en posibilidad de quedar obligados por el Acuerdo tan pronto como observemos los avances en la participación de todos los Estados en la Convención. | UN | ونأمل أن نتمكن من الالتزام بالاتفاق بمجرد أن نرى تقدما نحو اشتراك جميع الدول في الاتفاقية. |
Se prescriben varios métodos que los Estados pueden utilizar para manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo. | UN | وهو يحدد مختلف الطرق التي يمكن أن تستخدمها الدول للتعبير عن قبولها الالتزام بالاتفاق. |
Hay que prever nuevas medidas para promover la libertad de circulación, y debe considerarse la imposición de sanciones por las violaciones de los derechos garantizados por el Acuerdo de Paz. | UN | ويجب اتخاذ تدابير أخرى لتعزيز حرية التنقل، والنظر في فرض جزاءات على انتهاكات الحقوق المكفولة بموجب اتفاق السلام. |
La labor de la Comisión encargada de las reclamaciones inmobiliarias de refugiados y personas desplazadas, establecida por el Acuerdo de Dayton, es crucial para resolver el problema de los bienes inmuebles. | UN | ويعد عمل لجنة المطالبات العقارية للمشردين واللاجئين التي أنشئت بموجب اتفاق ديتون حاسما بالنسبة لحل مشكلة الملكية. |
Deseamos hacer un llamamiento a todos los Estados para que velen por que en su legislación y en la aplicación de dicha legislación se respeten los límites previstos por la Convención y por el Acuerdo. | UN | ونحن نود أن ندعو جميع الدول إلى كفالة إبقاء تشريعاتها وتنفيذها في إطار الحدود المتفق عليها في الاتفاقية والاتفاق. |
La fecha de depósito del instrumento de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y del consentimiento para obligarse por el Acuerdo relativo a la aplicación de la parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar es el 13 de noviembre de 1998. | UN | 11 - تاريخ إيداع صك التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار وتاريخ قبول الامتثال للاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار هو 13 تشرين الثاني/نوفمبر 1998. |
Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
El consentimiento de estos Estados en obligarse por el Acuerdo está sujeto a ratificación. | UN | وبالنسبة لهذه الدول فإن قبول التقيد بالاتفاق مرهون بالتصديق. |
En este sentido, hay que felicitar al pueblo hermano de Bosnia por el Acuerdo de Dayton y las elecciones que ya se han celebrado. | UN | ويقتضي الواجب هنا تهنئة شعب البوسنة الشقيق بالاتفاق الذي تم في دايتون، والانتخابات التي تمت بموجبه. |
Esto plantea una amenaza a los acontecimientos positivos que han tenido lugar, ejemplificados por el Acuerdo logrado sobre el redespliegue de las tropas israelíes de Hebrón. | UN | وهذا يشكل تهديدا للتطورات اﻹيجابيــة التي وقعت، والتي تميزت بالاتفاق المبرم بشأن إعادة وزع القوات اﻹسرائيلية من الخليل. |
Al 30 de septiembre de 1999, 96 Estados Partes en la Convención, incluida la Comunidad Europea, estaban obligados por el Acuerdo. | UN | وفي ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٩، كانت هناك ٩٦ دولة طرفا في الاتفاقية، بما في ذلك الجماعة اﻷوروبية، ملتزمة بالاتفاق. |
Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. | UN | ولا يجوز ﻷي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قد ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية. |
Ningún Estado o entidad podrá manifestar su consentimiento en obligarse por el Acuerdo a menos que haya manifestado previamente o manifieste al mismo tiempo su consentimiento en obligarse por la Convención. | UN | ولا يجوز لأي دولة أو كيان أن يثبت قبوله الالتزام بالاتفاق ما لم يكن قد أثبت قبل ذلك، أو أثبت في الوقت ذاته، قبوله الالتزام بالاتفاقية. |
Las principales disposiciones de fondo del Convenio de París se incorporan por remisión y pasan a ser así obligaciones reguladas por el Acuerdo TRIPS. | UN | والأحكام الموضوعية الرئيسية لاتفاقية باريس متضَّمنة بالإشارة ومن ثم تصبح التزامات بموجب اتفاق تريبس. |
Se pide al Consejo que tome nota oficialmente de que cualquier modificación unilateral de la situación establecida por el Acuerdo Fundacional, en particular la unión, en su totalidad o en parte, con cualquier país o cualquier forma de partición o secesión, queda prohibida. | UN | ويطلب إلى المجلس أن يحيط علما بصورة رسمية بحظر أي تغيير انفرادي للوضع الناشئ بموجب اتفاق التأسيس، ولا سيما أي اتحاد كلي أو جزئي مع أي بلد آخر أو أي شكل من أشكال التقسيم أو الانفصال. |
Su estructura fue definida por el Acuerdo de Paz de Dayton como una manera de evitar la guerra. | UN | فقد تحدد هيكلها، بموجب اتفاق دايتون للسلام، كوسيلة لتجنب الحرب. |
Puesto que Jerusalén oriental forma parte de la Ribera Occidental, y así ha sido desde la división de Palestina, su estatuto obviamente está cubierto por las declaraciones de Oslo y por el Acuerdo bilateral firmado en 1993 entre Israel y la Autoridad Palestina. | UN | وبما أن القدس الشرقية جزء من الضفة الغربية وظلت كذلك منذ تقسيم فلسطين، فمن الواضح أن مركزها مشمول بإعلانات أوسلو والاتفاق الثنائي لعام ١٩٩٣ الموقع بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية. |
Respecto de cada Estado patrocinante, indíquese la fecha de depósito de su instrumento de ratificación de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 1982, o de adhesión a ella o de sucesión, y la fecha de su consentimiento para obligarse por el Acuerdo relativo a la aplicación de la Parte XI de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de 10 de diciembre de 1982. | UN | ١٥ - بالنسبة لكل دولة مزكية، يبين تاريخ إيداع صك تصديق الدولة المزكية على اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢ أو انضمامها إليها أو خلافتها فيها، وتاريخ قبولها الامتثال للاتفاق المتصل بتنفيذ الجزء الحادي عشر من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٨٢. |
Determinando que ese incumplimiento de las obligaciones impuestas por el Acuerdo constituye una amenaza para la paz y la seguridad en la región, | UN | وإذ يقرر أن عدم وفائها بالتزاماتها بموجب الاتفاق يشكل تهديدا للسلم واﻷمن في المنطقة، |
iii) Contribuir al proceso investigando y aclarando las cuestiones planteadas por el Acuerdo de Lincoln; | UN | ' ٣ ' تعزيز عملية السلام بسبر غور المسائل الناشئة عن اتفاق لنكولن وتوضيحها؛ |
La fiabilidad e integridad de aquellos a quienes se les ha confiado defender el derecho son de la mayor importancia para el clima político y la eficacia de los mecanismos establecidos por el Acuerdo Nacional de Paz y los órganos transitorios aprobados por el Proceso de negociación multipartidista. | UN | إن موثوقية ومصداقية الموكول إليهم الدفاع عن القانون، على قدر بالغ من اﻷهمية بالنسبة للمناخ السياسي وفعالية اﻵليات التي أنشئت بمقتضى اتفاق السلم الوطني، واﻷجهزة الانتقالية التي أقرتها العملية التفاوضية المتعددة اﻷطراف. |
En este sentido, me siento alentado por el diálogo interreligioso entre los líderes musulmanes y de la Iglesia Ortodoxa Griega, así como por el Acuerdo provisional firmado recientemente entre las asociaciones de fútbol grecochipriota y turcochipriota. | UN | وفي هذا الصدد، إن ما يشجعني هو الحوار القائم بين الأديان، بين القادة الروم الأورثوذكس والمسلمين، فضلا عن الاتفاق المؤقت المبرم مؤخراً بين رابطتي كرة القدم القبرصية اليونانية والقبرصية التركية. |
Su noveno informe ofrece una visión general del proceso de transición del Afganistán iniciado por el Acuerdo de Bonn, prestándose especial atención a sus repercusiones sobre los derechos humanos. | UN | وتقريره التاسع يقدم نظرة عامة عن العملية الانتقالية في أفغانستان التي بادر بها اتفاق بون، مع تركيز خاص على تأثيرها على حقوق الإنسان. |
Las asignaciones para el norte de Uganda se basan en la estabilidad generada por el Acuerdo de paz en el que medió el Gobierno del Sudán Meridional y que fue facilitado por el Enviado Especial del Secretario General para las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor. | UN | واستندت الاعتمادات المخصصة لبناء شمال أوغندا إلى الاستقرار الذي حققه اتفاق السلام الذي توسطت فيه حكومة جنوب السودان ويسره المبعوث الخاص للأمين العام للمناطق الواقعة تحت سيطرة جيش الرب. |
Estaba ansiosa por hoy y nerviosa por el Acuerdo, así que le di un poco de Ambien. | Open Subtitles | كانت مرهقة و قلقة بشأن الصفقة لذا اعطيتها بعض عقاقير الأمبين |