"por el aumento de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن زيادة
        
    • عن الزيادة في
        
    • بسبب زيادة
        
    • من ازدياد
        
    • عن ارتفاع
        
    • من تزايد
        
    • إزاء زيادة
        
    • بزيادة في
        
    • بسبب تزايد
        
    • نتيجة ازدياد
        
    • عن تزايد
        
    • إزاء تزايد
        
    • بسبب الزيادة في
        
    • من تصاعد عدد
        
    • من جراء ارتفاع
        
    En su lugar, se utilizarán vuelos contratados, cuyo costo se verá parcialmente compensado por el aumento de la eficiencia. UN وسيستعان عوضا عن ذلك بالرحلات الجوية المستأجرة التي ستقابَل كلفتها جزئيا بالوفورات الناتجة عن زيادة الكفاءة.
    El reclamante pide indemnización por el aumento de los costos debido a los tipos de cambio en 1992. UN ويلتمس صاحب المطالبة التعويض عن الزيادة في تكاليف سعر الصرف المتكبدة في عام 1992.
    No obstante, estas medidas no mejoraron el equilibrio fiscal porque quedaron contrarrestados por el aumento de los pagos por concepto de intereses. UN غير أن هذه الجهود فشلت في تحسين الميزان المالي بسبب زيادة مدفوعات الفائدة.
    Por consiguiente, los malasios están justificadamente alarmados por el aumento de los casos de enfermedades transmisibles graves detectadas entre los inmigrantes. UN ونتيجة لذلك، يحق للماليزيين أن ينزعجوا من ازدياد عدد حالات اﻷمراض المعدية الخطيرة التي تم اكتشافها بين المهاجرين.
    Por lo tanto, el Centro se dedicaba a la investigación del cultivo de arroz que pudiera soportar, entre otras cosas, la sequía y las enfermedades producidas por el aumento de la temperatura. UN ولذلك كُلف المركز بإنتاج سلالات من الأرز تتحمل جملة أمور منها الجفاف وتقاوم الأمراض الناشئة عن ارتفاع درجات الحرارة.
    También se expresa preocupación por el aumento de la violencia entre los estudiantes. UN وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب.
    Su delegación también desea dejar constancia de su preocupación por el aumento de la contratación de servicios por contrata o de consultores. UN وقال إن وفده يود أن يسجل أيضا شعوره بالقلق إزاء زيادة المخصصات المقررة للخدمات التعاقدية أو خدمات الخبراء الاستشاريين.
    :: Las economías se vieron contrarrestadas por necesidades adicionales para servicios de construcción y servicios de agua, electricidad, etc., así como por el aumento de los gastos por concepto de reparación y mantenimiento de los vehículos blindados de transporte de personal UN :: قوبلت الوفورات باحتياجات إضافية لخدمات ومرافق البناء بزيادة في تكاليف إصلاح ناقلات الجنود المصفحة وصيانتها
    En consecuencia, el Grupo recomienda que no se indemnice la reclamación por el aumento de las primas del seguro de riesgo de guerra. UN وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم التعويض عن زيادة أقساط التأمين ضد أخطار الحرب.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios del petróleo crudo. UN لذا، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار الزيوت الأساسية.
    Por consiguiente, recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de los precios de los aditivos. UN وعليه، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن زيادة أسعار المضافات.
    Habida cuenta de que la Luberef no pudo justificar la cantidad reclamada, el Grupo recomienda que no se conceda ninguna indemnización por el aumento de las primas de seguro. UN ونتيجة عجز الشركة عن إثبات المبلغ المطالب به، فإن الفريق يوصي بعدم دفع أي تعويض عن الزيادة في أقساط التأمين.
    132. La División de Compras de las Fuerzas Armadas reclama una indemnización de 649.707 dinares por el aumento de los costos del transporte marítimo y de 73.687 dinares por el aumento de los costos del seguro. UN 132- تطالب شعبة الشراء التابعة للقوات الجوية بمبلغ قدره 707 649 دنانير أردنية تعويضاً عن الزيادة في تكاليف النقل البحري وبمبلغ قدره 687 73 ديناراً أردنياً بسبب الزيادة في تكاليف التأمين.
    Este es un problema que resulta más acuciante por el aumento de las inversiones en proyectos agrícolas en gran escala, para garantizar la seguridad alimentaria y para producir agrocombustibles. UN وهو تحدٍ يزداد ضغطاً بسبب زيادة الاستثمارات في مشاريع زراعية كبيرة بهدف ضمان الأمن الغذائي وإنتاج الوقود الزراعي.
    Esa disminución queda contrarrestada parcialmente por el aumento de los gastos en servicios de tecnología de la información, como consecuencia del aumento del número de computadoras de 1.018 en 2011 a 1.187 en 2012. UN ويقابل هذا الانخفاض جزئيا زيادة النفقات في بند خدمات تكنولوجيا المعلومات بسبب زيادة عدد الموجودات من الحواسب من 018 1 حاسوبا عام 2011 إلى 187 1 حاسوبا عام 2012.
    Por ejemplo, en Bangkok, Londres y Tokio no se analizó la cuestión de las emisiones de los automóviles hasta que los residentes se quejaron por el aumento de la contaminación del aire en esas ciudades. UN فبانكوك ولندن وطوكيو، مثلا، لم تعالج مشكلة منفوثات السيارات حتى شكى اﻷهالي من ازدياد تلوث الهواء سوءا في هذه المدن.
    Está profundamente preocupado por el aumento de la producción y el tráfico ilícitos de estimulantes de tipo anfetamínico en Asia nororiental. UN واليابان منزعجة للغاية من ازدياد إنتاج المنشطات الأمفيتامينية والاتجار بها بشكل غير مشروع في شمال شرق آسيا.
    70. El último elemento de la reclamación de la KUFPEC por el aumento de los costos de perforación corresponde a la diferencia entre los costos de perforación cobrados por Intairdrill y Challenger por sus respectivas plataformas. UN 70- أما الشق الأخير من مطالبة الشركة بتعويضها عن ارتفاع تكاليف الحفر فتتصل بوجود تفاوت في رسوم الحفر التي تطالبها بها شركتا إنتَيردرِلّ وتشالنجر عن استخدام جهاز حفر كل منهما.
    También se expresa preocupación por el aumento de la violencia entre los estudiantes. UN وأبدي القلق أيضاً من تزايد مستوى العنف بين الطلاب.
    Se expresó preocupación por el aumento de las solicitudes formuladas por órganos intergubernamentales para que se hicieran excepciones respecto de la bienalización de sus períodos de sesiones. UN وأعرب عن القلق إزاء زيادة عدد الطلبات المقدمة من الهيئات الحكومية الدولية التماسا لاستثناءات من عقد دوراتها كل سنتين.
    En algunos países, el alivio de la deuda se ve contrarrestado por el aumento de la deuda privada. UN ففي بعض البلدان يقابل تخفيف عبء الديون بزيادة في الدين الخاص.
    La situación de seguridad también se ha agravado por el aumento de la criminalidad y los asesinatos. UN وازدادت الحالة الأمنية سوءا أيضا بسبب تزايد الإجرام والمجرمين.
    Los puestos de trabajo perdidos por el aumento de las importaciones no tienen por qué ser más que los creados por el aumento de las exportaciones. UN وليس ثمة سبب يدعو بالضرورة ﻷن يكون عدد الوظائف التي ضاعت نتيجة ازدياد الواردات أكبر من عدد الوظائف التي تحققت نتيجة ازدياد الصادرات.
    Es necesario llegar a una combinación de políticas en los planos nacional e internacional. Ante las circunstancias cambiantes ocasionadas por el aumento de la mundialización, es esencial que los gobiernos elaboren un marco de cooperación, tanto dentro de los países como entre ellos. UN ثمة حاجة الى صياغة مجموعة متوالفة من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، حيث باتت الظروف المتغيرة المتولدة عن تزايد الاتجاه الى العولمة تفرض على الحكومات وضع إطار للتعاون داخل البلدان وفيما بينها.
    Se ha expresado también preocupación por el aumento de la represión contra abogados, en particular el registro de sus despachos y domicilios, y la confiscación de documentos. UN وأُعرب أيضاً عن القلق إزاء تزايد القمع الموجه ضد المحامين، بما في ذلك شن الغارات على مكاتبهم ومساكنهم ومصادرة الوثائق.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia expresa su profunda preocupación por el aumento de los atentados terroristas y actos de violencia perpetrados en Abjasia (Georgia). UN تعرب وزارة خارجية جورجيا عن قلقها العميق من تصاعد عدد اﻷعمال اﻹرهابية وتزايد العنف في أبخازيا، جورجيا.
    Estas familias se han visto gravemente afectadas por el aumento de los precios de los alimentos, las reducciones de las raciones públicas de alimentos y la disminución del empleo y de los salarios ocasionados por la recesión industrial. UN وقد تعرضت هذه الأسر لأضرار بالغة من جراء ارتفاع أسعار المواد الغذائية وانخفاض الحصص الغذائية، فضلا عن تقلص فرص العمل والمرتبات بسبب الكساد الصناعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus