Para ello, se estimó procedente la ampliación de la asistencia prestada por el Banco Mundial. | UN | ولبلوغ تلك الغاية، اعتبرت أن من المناسب توسيع المساعدة المقدمة من البنك الدولي. |
En 1985 se construyó en Dili un centro de planificación familiar, financiado por el Banco Mundial. | UN | في عام ١٩٨٥ أنشئ مركز لتنظيم اﻷسرة في ديلي بتمويل من البنك الدولي. |
Los estudios realizados por el Banco Mundial, la Oficina Estadística de la Unión Europea y otras entidades llegan a las mismas conclusiones en esta esfera. | UN | ان الدراسات التي أجراها كل من البنك الدولي والمكتب الاحصائي للاتحادات اﻷوروبية وغيرهما، متسقة في استنتاجاتها. |
Según un informe publicado en agosto por el Banco Mundial, las pérdidas causadas por los cierres podrían oscilar entre el 40% y el 60% de los ingresos y el producto, o sea entre 4 millones y 6 millones de dólares por día. | UN | ٢٧ - وطبقا لتقرير صادر عن البنك الدولي في آب/أغسطس، فإن الخسائر التي نجمت عن اﻹغلاق قد ترتفع من ٤٠ إلى ٦٠ في المائة من الدخل واﻹنتاج، أو من ٤ إلى ٦ ملايين دولار يوميا. |
Asimismo, se señaló que estudios análogos realizados por el Banco Mundial y por el Fondo Monetario Internacional cuentan con presupuestos de 1 millón de dólares o más. | UN | وأشير أيضا إلى أنه ترصد لدراسات مماثلة للبنك الدولي وصندوق النقد الدولي ميزانيات تبلغ مليون دولار أو أكثر. |
Ciertamente el Brasil ha sido invitado por el Banco Mundial a formar parte de la junta de su Programa de Información para el Desarrollo (INFODEV). | UN | وأضاف أن بلده تلقﱠى بالفعل دعوة من البنك الدولي للانضمام إلى مجلس برنامج تسخير المعلومات ﻷغراض التنمية الخاص به. |
El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
En aquel tiempo se hacía hincapié en las preinversiones, seguidas a menudo de préstamos financiados por el Banco Mundial. | UN | وكان الاهتمام منصبا آنذاك على مجال ما قبل الاستثمار وذلك غالبا من أجل القروض اللاحقة الممولة من البنك الدولي. |
En buena parte de ese trabajo se utilizan datos extraídos de los estudios sobre la medición de los niveles de vida apoyados por el Banco Mundial. | UN | ومعظم هذا العمل يستخدم بيانات من الدراسات الاستقصائية لقياس مستوى المعيشة، بدعم من البنك الدولي. |
La cuarta reunión de donantes de Kosovo se celebró en noviembre en Bruselas, copresidida por el Banco Mundial y la Comisión Europea. | UN | 45 - وعقد اجتماع المانحين الرابع لكوسوفو في تشرين الثاني/نوفمبر في بروكسل، وترأسه كل من البنك الدولي واللجنة الأوروبية. |
Objetivo general: inclusión del enfoque de género en los proyectos financiados por el Banco Mundial en la Argentina. | UN | الهدف العام: إدماج النهج الجنساني في المشاريع الممولة من البنك الدولي في الأرجنتين. |
Acuerdos de servicios administrativos financiados por el Banco Mundial | UN | اتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي |
Informe general sobre las actividades realizadas en virtud de acuerdos de servicios administrativos financiadas por el Banco Mundial y el FIDA | UN | التقرير الشامل المتعلق باتفاقات الخدمات الإدارية الممولة من البنك الدولي والصندوق الدولي للتنمية الزراعية |
Según la edición de 1999 de los Indicadores del desarrollo mundial publicados por el Banco Mundial, las tendencias actuales no permiten alcanzar las metas establecidas en materia de mortalidad infantil y enseñanza primaria. | UN | واستنادا إلى مؤشرات التنمية العالمية لعام ١٩٩٩ الصادرة عن البنك الدولي بشأن الاتجاهات الحالية، فإنه لا يمكن تحقيق معدلات وفيات الرضع ولا معدلات التعليم اﻷساسي المحددة لﻷهداف اﻹنمائية الدولية. |
Después de este acto, organizado por el Banco Mundial, se presentará información sobre el Informe Anual del Banco Mundial 2000. | UN | وستعقب هذا العرض إحاطة عن التقرير السنوي للبنك الدولي لعام 2000. |
Le preocupaba que el crecimiento había sido exiguo y la responsabilidad mínima a consecuencia de las políticas de ajuste estructural recomendadas por el Banco Mundial y el FMI. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء ضعف النمو والمساءلة كنتيجة لسياسات التكيف الهيكلي التي أوصى بها البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
También se están estableciendo vínculos programáticos con las actividades previstas por el Banco Mundial, por los donantes bilaterales y por los organismos internacionales de desarrollo. | UN | ويجري أيضا ربط البرامج باﻷنشطة المخططة من جانب البنك الدولي والمانحين الثنائيين والوكالات اﻹنمائية الدولية. |
Reafirmamos la importancia de mejorar la participación y representación de los países en desarrollo en el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, y observamos las reformas emprendidas por el Banco Mundial y los avances logrados por el Fondo Monetario Internacional en esa dirección. | UN | ونعيد تأكيد أهمية إتاحة فرص أكبر للبلدان النامية للإعراب عن آرائها في البنك الدولي وصندوق النقد الدولي وتعزيز تمثيلها فيهما، ونحيط علما بالإصلاحات التي اضطلع بها البنك الدولي والتقدم الذي أحرزه صندوق النقد الدولي في ذلك الاتجاه. |
Estimular los recientes esfuerzos conjuntos realizados por el Banco Mundial y las organizaciones no gubernamentales para estudiar los efectos de los programas de ajuste estructural. | UN | وينبغي تشجيع الجهود المشتركة التي بُذلت مؤخرا من قبل البنك الدولي والمنظمات غير الحكومية لاستعراض اﻵثار المترتبة على برامج التكيف الهيكلي. |
El Centro ayuda a los países a preparar proyectos de inversión para su financiación internacional por el Banco Mundial y otros bancos de desarrollo. | UN | وهذا المركز يساعد البلدان على إعداد مشاريع الاستثمار للتمويل الدولي من قِبل البنك الدولي وغيره من المصارف اﻹنمائية. |
Esos análisis son preparados conjuntamente por el Banco Mundial y el FMI, en colaboración con el país deudor. | UN | ويعد هذا التحليل بصورة مشتركة بين البنك الدولي وصندوق النقد الدولي بالتعاون مع البلد المعني. |
A causa de la congelación del total de efectivos del sector público decretada por el Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional, su Gobierno no puede reclutar más funcionarios de policía. | UN | وبسبب تجميد العدد الاجمالي لوظائف القطاع العام على نحو ما رسم به البنك الدولي وصندوق النقد الدولي فإن حكومتها لا تستطيع توظيف مزيد من ضباط الشرطة. |
Se ha establecido una línea de pobreza relativa sobre la base del estudio del gasto per cápita realizado por el Banco Mundial. | UN | وقد تم وضع تعريف لخط الفقر النسبي على أساس البحوث التي أجراها البنك الدولي بشأن نصيب الفرد في النفقات. |
Resultan alentadoras las estrategias empleadas por el Banco Mundial para erradicar la pobreza, por medio de la facilitación del acceso al crédito y la creación de empresas pequeñas y medianas. | UN | والاستراتيجيات التي وضعها البنك الدولي للقضاء على الفقر بتسهيل الحصول على الائتمانات وإنشاء مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم، تبعث على التشجيع. |
Se ha llevado a cabo la fase de desmovilización del programa de desmovilización, reinserción y reintegración del Gobierno, que está sufragado por un fondo fiduciario de donantes múltiples administrado por el Banco Mundial. | UN | 13 - وقد انتهت الآن مرحلة التسريح في برنامج الحكومة للتسريح والتأهيل وإعادة الإدماج، الذي يديره صندوق استئماني تموله جهات مانحة متعددة ويشرف عليه البنك الدولي. |
Pruebas presentadas por el Banco Mundial y otras entidades demuestran que las familias pobres que tienen miembros en el extranjero aumentan sus posibilidades de obtener más ingresos, lo que puede contribuir a la lucha contra la pobreza y al desarrollo, pero esa contribución depende, entre otras cosas, de las políticas de los gobiernos de los lugares de origen y de destino. | UN | ويتبين من الأدلة المتوفرة لدى البنك الدولي وغيرها من الأدلة أن هناك فوائد محتملة بالنسبة للحد من الفقر وتحقيق التنمية من خلال زيادة إمكانيات الدخل التي تتاح للأسر الفقيرة التي هاجر بعض أفرادها إلى الخارج؛ ولكن هذه الفوائد تتوقف هي وغيرها على سياسات الحكومات في كل من بلدان الأصل وبلدان المقصد. |
Acogimos con beneplácito el programa para varios países propuesto por el Banco Mundial para la desmovilización y la reintegración. | UN | ورحبنا بالبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج الذي قدمه البنك الدولي. |