"por el cambio" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن تغير
        
    • من أجل التغيير
        
    • من تغير
        
    • بسبب تغير
        
    • عن تغيُّر
        
    • من جراء تغير
        
    • المتعلقة بتغير
        
    • عن تغيّر
        
    • نتيجة لتغير
        
    • على تغير
        
    • بفعل تغير
        
    • نتيجة تغير
        
    • عن التغييرات
        
    • في تغير
        
    • إزاء تغير
        
    Debe prestarse especial atención a la particular vulnerabilidad de las poblaciones indígenas a los daños ecológicos causados por el cambio climático. UN ويجب أن يولى اهتمام خاص لضعف الشعوب الأصلية بصفة خاصة في مواجهة الأضرار البيئية الناجمة عن تغير المناخ.
    Igualmente, ella fue víctima como él de imaginarme responsable por el cambio en su situación. Open Subtitles ربما شعرت أن الفوضى التي قامت بها تتخيل أنني المسؤول عن تغير وضعها
    El Congreso por el cambio Democrático mantuvo el escaño en el Senado. UN واحتفظ حزب المؤتمر من أجل التغيير الديمقراطي بمقعد مجلس الشيوخ.
    De hecho en una serie de informes e investigaciones recientes se considera que el Asia meridional es una región gravemente afectada por el cambio climático. UN والواقع أن جنوب آسيا يُنظر إليه، في سلسة من الدراسات البحثية والتقارير الأخيرة، باعتباره إحدى المناطق الشديدة التضرر من تغير المناخ.
    Los daños cada vez más graves provocados por la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, son motivo de creciente preocupación. UN ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار بالغة لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    Una cuestión de definición: ¿qué es la migración inducida por el cambio climático? UN جيم - مسألة التعريف: ما هي الهجرة الناجمة عن تغيُّر المناخ؟
    Los pequeños Estados insulares en desarrollo se vieron especialmente afectados por el cambio climático y las amenazas ambientales; todos ellos solicitaron el apoyo del PNUD. UN وتضررت الدول الجزرية الصغيرة النامية بشدة من جراء تغير المناخ والأخطار البيئية، وطلبت جميعها دعما من البرنامج الإنمائي.
    El orador espera los resultados de la próxima Conferencia de las Partes, que se ocupará de la cuestión de idear soluciones prácticas a los problemas producidos por el cambio climático. UN وقال إنه يتطلع الى مؤتمر اﻷطراف القادم الذي سيتناول مسألة وضع حلول عملية للمشاكل الناتجة عن تغير المناخ.
    Me refiero a la acelerada elevación del nivel del mar provocada por el cambio climático mundial. UN وأتكلم بطبيعة الحال عن الارتفاع المتسارع في مستوى البحر، الناتج عن تغير المناخ العالمي.
    Demuestran claramente que todo el mundo es vulnerable a la devastación causada por el cambio climático. UN وهي تظهر بجلاء أن العالم بأسره معرض للدمار الناتج عن تغير المناخ.
    Asimismo, los desastres naturales producidos por el cambio climático son un desafío constante a la conciencia humana hasta el punto de preguntarnos si la comunidad internacional podrá hallar soluciones adecuadas y duraderas. UN وبالمثل، فإن الكوارث الطبيعية الناجمة عن تغير المناخ هي تحد مستمر للضمير الإنساني، إلى حد التساؤل عما إذا كان المجتمع الدولي سيتمكن من إيجاد حلول مناسبة ودائمة.
    La relación inversa entre la responsabilidad por el cambio climático y la vulnerabilidad ante sus consecuencias se soslaya con frecuencia. UN وكثيرا ما يجري إغفال علاقة التناسب العكسي بين المسؤولية عن تغير المناخ والضعف حيال نتائجه.
    La reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad son inevitables, y la República Checa ha estado trabajando constantemente por el cambio. UN ولا يمكن تفادي إصلاح مجلس الأمن وتوسيعه، وما فتئت الجمهورية التشيكية تعمل من أجل التغيير.
    Como ejemplo ilustrativo, en el campamento de entrenamiento de Gourkoum se confirmó la presencia de 90 niños en cuatro de las brigadas del Frente Unido por el cambio. UN وفي مثال له دلالته، جرى التأكيد على وجود 90 طفلا في أربعة ألوية تابعة للجبهة المتحدة من أجل التغيير في معسكر التدريب في غوركوما.
    El Comité recomienda al Estado parte que garantice la participación de todas las comunidades étnicas en la elaboración del proyecto de carta del pueblo por el cambio y el progreso. UN توصي اللجنة بأن تكفل الدولة الطرف مشاركة كل المجموعات الإثنية في وضع مشروع ميثاق الشعوب من أجل التغيير والتقدم.
    En el informe se señalaba que las regiones que emitían menos carbono serían las más afectadas por el cambio climático y las que más dificultades tendrían para hacer frente a sus efectos. UN وأشار التقرير إلى أن المناطق التي تسجل أقل نسبة من انبعاثات الكربون ستكون الأشد تضررا من تغير المناخ، وستواجه صعوبة أكبر في التكيف مع أثر ذلك التغير.
    Muchos de esos países eran islas que podrían verse gravemente afectadas por el cambio climático. UN والكثير من هذه البلدان هي جزر ربما تتضرر بشدة من تغير المناخ.
    Los daños cada vez más graves que la sequía y la desertificación, favorecidas por el cambio climático, están causando suscitan creciente preocupación. UN ومن الأمور المثيرة للقلق المتزايد أن الجفاف والتصحر يتسببان في أضرار لا تفتأ تتعاظم، بسبب تغير المناخ.
    Tal vez en químicos tóxicos o incluso en la acidificación causada por el cambio climático. TED ربما المواد الكيميائية السامة، أو حتى تحمض المحيط الناجم عن تغيُّر المُناخ.
    52. Además, los efectos de desastres naturales como los huracanes, a los que Jamaica es vulnerable, se han visto agravados por el cambio climático. UN 52 - وبالإضافة إلى ذلك، تفاقمت آثار الكوارث الطبيعية مثل الأعاصير، والتي تعتبر جامايكا عرضة لها، من جراء تغير المناخ.
    En los últimos tiempos, el aumento de los precios de la energía y la creciente preocupación por el cambio climático también han contribuido a la escalada de los precios de los alimentos. UN وفي الآونة الأخيرة، أسهمت أيضا الزيادة في أسعار الطاقة والمشاغل المتعلقة بتغير المناخ في ارتفاع أسعار الأغذية.
    Los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo son los que menos medios tienen para responder a las catástrofes naturales ocasionadas por el cambio climático. UN وتملك أقل البلدان نمواً والدول النامية الجزرية الصغيرة أقل القدرات للتكيف مع الكوارث الطبيعية والناجمة عن تغيّر المناخ.
    El Ártico suministra recursos naturales al resto del mundo, que probablemente resultarán afectados por el cambio climático. UN وتوفر المناطق القطبية الشمالية موارد طبيعية لبقية العالم التي يرجح لها أن تتضرر نتيجة لتغير المناخ.
    Juntos, esos sectores suponen más del 40% de nuestro producto interno bruto, y son extremadamente vulnerables a las consecuencias negativas de las tormentas, los huracanes y otros fenómenos provocados por el cambio climático que son perjudiciales para la economía. UN ويسهم القطاعان معا بنسبة تزيد على 40 في المائة في ناتجنا المحلي الإجمالي وهما ضعيفان للغاية أمام الآثار السلبية للعواصف والأعاصير وغيرها من الأحداث المترتبة على تغير المناخ والتي تخل بالنشاط الاقتصادي.
    Las poblaciones de los países del Sur sufren cada vez con mayor frecuencia los desastres naturales, cuyas consecuencias se han visto agravadas por el cambio climático. UN وتعاني المجتمعات السكانية في الجنوب بتواتر متزايد من الكوارث الطبيعية، التي ساءت عواقبها بفعل تغير المناخ.
    La precipitación pluvial y los cambios de temperatura pueden causar derrumbes estructurales, y se prevé que los desplazamientos de población provocados por el cambio climático llevarán al abandono de algunos sitios y colocarán a otros en situación delicada. UN ويمكن أن يؤدي تغير معدلات سقوط الأمطار ودرجات الحرارة إلى إحداث انهيار في الهياكل ومن المتوقع أن تؤدي حركة السكان نتيجة تغير المناخ إلى التخلي عن بعض المواقع، وزيادة الضغط على مواقع أخرى.
    4. Necesidades creadas por el cambio tecnológico UN ٤ - الاحتياجات الناشئة عن التغييرات التكنولوجية
    También se han visto y se ven afectadas por el cambio climático, la degradación ambiental, el conflicto geopolítico e incluso por la proliferación de armas. UN ويؤثر الفقر والجوع في تغير المناخ والتدهور البيئي والصراعات السياسية الجغرافية وحتى في انتشار الأسلحة، كما يتأثران بكل ذلك.
    En Myanmar nos identificamos con la creciente preocupación mundial por el cambio climático y los perjuicios que causa. UN ويمكننا نحن في ميانمار أن نقدر القلق المتزايد في العالم إزاء تغير المناخ وآثاره الضارة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus