"por el camino de la paz" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طريق السلام
        
    • على طريق السلم
        
    • على درب السلام
        
    • على مسار السلام
        
    No obstante, podemos avanzar por el camino de la paz si tenemos la fortaleza de defender sus principios y el valor de enfrentar a sus enemigos. UN ولكن يمكننا أن نتقدم على طريق السلام إذا كانت لدينا القوة للدفاع عن مبادئه والشجاعة لمواجهة أعدائه.
    Tenemos hoy la certeza de que la comunidad internacional, guiada por las Naciones Unidas, avanza por el camino de la paz y la libertad. UN ونحن اليوم على يقين من أن المجتمع الدولي، بتوجيه من الأمم المتحدة، يمضي على طريق السلام والحرية.
    Camp David y Taba fueron dos hitos importantes en este largo camino, y se han pasado muchos otros hitos a medida que avanzamos por el camino de la paz. UN وإذا كانت كامب ديفيد وطابا علامتين بارزتين على هذا الطريق الطويل فقد أصبحت العلامات تترى، وصرنا نسير بثبات على طريق السلام.
    También nos preocupan profundamente los continuos conflictos y trastornos que han asolado África desde principios de año; deseamos a los países africanos un avance constante por el camino de la paz y el desarrollo. UN ونشعر بقلق عميق أيضا إزاء زيادة الصراعات والاضطرابات التي حاقت بأفريقيا منذ بداية هذا العام ونتمنى للبلدان اﻷفريقية التقدم باطراد على طريق السلم والتنمية.
    Por último, esperamos que la aplicación de los Acuerdos de Antananarivo posibiliten que las Comoras avancen rápidamente por el camino de la paz, la democracia y el desarrollo, e invitamos a la comunidad internacional a que preste apoyo a ese proceso. UN وأخيرا، نأمل في أن تتمكن جزر القمر بتنفيذها اتفاقات تانناريف من التقدم بسرعة على طريق السلم والديمقراطية والتنمية، وندعو المجتمع الدولي إلى دعم هذه العملية.
    El Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Sharon, le envió a usted esa carta inmediatamente después de la firma del histórico Memorando de Wye River, cuyo contenido se refleja aquí y que establece la manera y condiciones precisas para que Israel y los palestinos avancen por el camino de la paz. UN وقد وجه وزير الخارجية شارون الرسالة المشار إليها أعلاه إليكم مباشرة بعد التوقيع على مذكرة واي ريفر التاريخية التي ترد محتوياتها طيه، والتي تحدد الطريقة والشروط الدقيقة التي سوف تواصل اسرائيل والفلسطينيون، على أساسها، مسيرتهم على درب السلام.
    Quisiera asumir ante esta Asamblea como Primer Ministro y presidente del histórico partido fundado por Amilcar Cabral, el Partido Africano de la Independencia de Guinea y Cabo Verde, el compromiso de esforzarme por llevar a Guinea-Bissau por el camino de la paz, la reconciliación nacional y el desarrollo. UN وأود أن أذكر أمام الجمعية التزامي، بصفتي رئيس الوزراء ورئيس الحزب التاريخي الذي أسّسه أميلكار كابرال، وهو الحزب الأفريقي لتحقيق استقلال غينيا والرأس الأخضر، بأن أناضل لوضع بلدي على مسار السلام والمصالحة الوطنية والتنمية.
    Por consiguiente, se necesitan programas de acción generales y suficientemente técnicos para que las sociedades opten por el camino de la paz y desarrollo y, a la vez, de proporciones suficientemente modestas para que no excedan el marco de los recursos reales. UN ولذلك تدعو الحاجة الى وجود برامج عمل تكون شاملة وموضوعية بما يكفي لوضع المجتمعات على طريق السلام والتنمية وفيما تظل متواضعة بما يكفي لاستمرارها في إطار الموارد الواقعية.
    Una vez más, deseo reafirmar solemnemente el compromiso irreversible y la determinación de Israel de continuar por el camino de la paz. UN ومرة أخرى، أود أن أؤكد رسميا من جديد التزام إسرائيل وتصميمهــا الــذي لا يمكن الرجوع عنهما بمواصلة السير على طريق السلام.
    Ambas partes deben colaborar estrechamente y fomentar la confianza recíproca para que podamos aplicar eficazmente esos acuerdos y avanzar juntos por el camino de la paz. UN وعلى الجانببين كليهما أن يعملا جنبا إلى جنب وعن كثب وأن يبني كل طرف الثقة في اﻵخر إذا كان لنا أن نتمكن من تنفيذ هذا الاتفاق بفعالية وأن نمضي معا على طريق السلام.
    El Grupo exhorta a las partes a que cumplan sus responsabilidades y tomen las medidas necesarias para que África avance por el camino de la paz y el desarrollo. UN ويدعو الفريق جميع الأطراف إلى أن يلتزموا بمسؤولياتهم وأن يتخذوا كل الخطوات الضرورية لوضع أفريقيا على طريق السلام والتنمية.
    Sin embargo, el dinero por sí solo no bastaba, y era necesario que hubiera asociados que se esforzaran constructivamente por abordar las necesidades de los palestinos para volver a encarrilar a las partes por el camino de la paz. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Sin embargo, el dinero por sí solo no bastaba, y era necesario que hubiera asociados que se esforzaran constructivamente por abordar las necesidades de los palestinos para volver a encarrilar a las partes por el camino de la paz. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Sin embargo, el dinero por sí solo no bastaba, y era necesario que hubiera asociados que se esforzaran constructivamente por abordar las necesidades de los palestinos para volver a encarrilar a las partes por el camino de la paz. UN بيد أن النقود وحدها لا يمكن أن تحقق المطلوب، بالنظر إلى وجود حاجة إلى شركاء يعملون على نحو بنّاء لتلبية الاحتياجات الفلسطينية ولوضع كلا الطرفين مرة أخرى على طريق السلام.
    Dediquémonos hoy, como si fuera nuestra última oportunidad, a producir los consensos y a diseñar las acciones para convertir el desarrollo sostenible en un logro colectivo, de manera tal que garanticemos la seguridad mundial para poder transitar juntos por el camino de la paz. UN فلنعمل اليوم، كما لو كانت هذه فرصتنا الأخيرة للتوصل إلى توافق في الآراء ورسم خطة عمل لتحويل التنمية المستدامة إلى إنجاز جماعي لكي نضمن الأمن العالمي ونمضي قدماً على طريق السلام معاً.
    Un año después de perder a centenares de nuestros hijos e hijas y de presenciar el desplazamiento de centenares de miles de nuestros habitantes, el pueblo georgiano se ha reagrupado y ha avanzado realmente por el camino de la paz y la libertad individual. UN وبعد عام من فقدان المئات من أولادنا وبناتنا، وبعد رؤيتنا مئات الآلاف من أبناء شعبنا يشرّدون، ها هو الشعب الجورجي يعيد تجميع نفسه، ويحرز تقدما حقيقيا على طريق السلام والتحرر والحرية الفردية.
    En varias oportunidades las partes han demostrado valor para enfrentarlos, ya que no pueden constituirse en los siniestros rectores de una gestión de la que millones están pendientes, ni pueden ser el pretexto para detener la irrevocable decisión de avanzar por el camino de la paz. UN وفي مناسبات عديدة، تصدى الطرفان بشجاعة لهذين العدوين، مقرين بأنه لا يمكن لقوى الشر هذه أن تصبح المبادئ الموجهة لعملية تستحوذ على توقعات الملايين وبأنه لا يمكن أن تكون ذريعة للعودة الى القرار الذي لا رجعة فيه والمتمثل في المضي قدما على طريق السلام.
    Les exhorto a que aprovechen los logros alcanzados hasta la fecha y la buena voluntad de la comunidad internacional de prestarles asistencia, a que dejen a un lado sus temores e intereses personales y hagan lo que haya que hacer para encauzar a la República Democrática del Congo por el camino de la paz, la reconciliación y el desarrollo. UN وإني أهيب بهم أن يغتنموا التقدم المحرز حتى الآن، وما يبديه المجتمع الدولي من نوايا حسنة لمساعدتهم، وأن يضعوا مصالحهم ومخاوفهم الشخصية جانبا، وأن يقوموا بما يتعين عليهم القيام به لوضع جمهورية الكونغو الديمقراطية على طريق السلام والمصالحة والتنمية.
    El UNAFRI puede desempeñar un papel fundamental en este sentido; constituye un instrumento esencial para los países africanos deseosos de mejorar su situación y avanzar por el camino de la paz, el desarrollo, la justicia y la democracia. UN ويستطيع معهد اﻷمم المتحدة اﻷفريقي لمنع الجريمة ومعاملة المجرمين أن يؤدي دورا محوريا في هذا المجال. فهو يعتبر موردا جوهريا للبلدان اﻷفريقية التواقة إلى تحسين أوضاعها وإلى التقدم على طريق السلم والتنمية والعدالة والديمقراطية.
    35. La observadora de Guatemala dijo que su país era una sociedad multiétnica, multicultural y plurilingüe y que durante los 15 últimos años se había avanzado considerablemente por el camino de la paz y se habían firmado importantes acuerdos. UN 35- وقالـت المراقبة عن غواتيمالا إن بلدها متعدد الأقوام والثقافات واللغات. وذكرت أنه قد تحقق على مدى السنوات ال15 الأخيرة تقدم ملموس على طريق السلم وتم التوقيع على اتفاقات هامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus