Su programa de trabajo, su personal y sus operaciones deben ser examinados y aprobados por el Consejo de Derechos Humanos antes de ser presentados a la Asamblea General. | UN | ويجب استعراض برنامج عملها والتوظيف فيها وعملياتها والموافقة عليها من مجلس حقوق الإنسان قبل تقديمها إلى الجمعية العامة. |
En segundo lugar, en la resolución se hace referencia a la labor de la experta independiente en virtud de un mandato conferido por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ثانيا، يشير القرار إلى عمل الخبيرة المستقلة المكلفة من مجلس حقوق الإنسان. |
Los ministros de relaciones exteriores acogieron con beneplácito la resolución adoptada por el Consejo de Derechos Humanos en virtud de la cual se crea una comisión de investigación de alto nivel para que estudie las violaciones de los derechos humanos cometidas por Israel durante el ataque contra el Líbano. | UN | وقد رحب وزراء الخارجية العرب بالقرار الصادر عن مجلس حقوق الإنسان بشأن تشكيل لجنة رفيعة المستوى للتحقيق في انتهاكات إسرائيل لحقوق الإنسان أثناء عدوانها على لبنان. |
La Declaración es el primer documento de referencia creado íntegramente por el Consejo de Derechos Humanos desde su creación en 2006. | UN | يمثل الإعلان الوثيقة المرجعية الأولى التي أعدت برمتها من قبل مجلس حقوق الإنسان منذ إنشائه في عام 2006. |
El Secretario General informó al Consejo de que era demasiado temprano para evaluar todos los efectos de los mecanismos de vigilancia aplicados por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأبلغ الأمين العام المجلس بأنه من السابق لأوانه تقييم الأثر الكامل لآليات الرصد التابعة لمجلس حقوق الإنسان. |
La cuestión de la distribución geográfica del personal aun debía ser supervisada por el Consejo de Derechos Humanos y debía prestarse la debida atención a las cuestiones del equilibrio entre los géneros, la movilidad del personal y la promoción de las perspectivas de carrera. | UN | ولا يزال التوزيع الجغرافي للموظفين في حاجة إلى الرصد من جانب مجلس حقوق الإنسان وعليه أيضا إيلاء الرعاية الواجبة للتوازن الجنساني، وتنقل الموظفين والتطوير الوظيفي. |
Además, debe informar sobre las medidas que haya adoptado, desde su examen por el Consejo de Derechos Humanos en el marco del mecanismo del examen periódico universal, para establecer una institución nacional de derechos humanos de conformidad con los Principios de París. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينبغي لها الإبلاغ عن التدابير التي اتخذتها منذ الاستعراض الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان لحالتها في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل، لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس. |
Esos temas podrían ser considerados por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ويمكن النظر في تلك المسائل في مجلس حقوق الإنسان. |
Las autoridades sirias han negado el acceso a la comisión internacional independiente, pese a que su mandato había sido conferido por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وقد رفضت السلطات السورية وصول لجنة دولية مستقلة على الرغم من أن هذا كان بتكليف من مجلس حقوق الإنسان. |
La organización ha respondido a solicitudes de información sobre diversas cuestiones presentadas tanto por el Consejo de Derechos Humanos como por los órganos creados en virtud de tratados. | UN | استجابت المنظمة لطلبات للحصول على معلومات عن عدد من المسائل، من مجلس حقوق الإنسان والهيئات المنشأة بموجب معاهدات. |
Cree además que si se modifica el fondo de las decisiones ya adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos se puede sentar un precedente inconveniente y minar, por consiguiente, la labor del Consejo. | UN | وأضاف أنه يعتقد أن تعديل مضمون المقررات المعتمدة بالفعل من مجلس حقوق الإنسان قد يوجد سابقة غير مطلوبة ويقوض نشاط مجلس حقوق الإنسان. |
La Comisión queda a la espera de propuestas adicionales relativas a la continuidad de las operaciones y la recuperación tras situaciones de desastre, a un nuevo sistema de planificación de los recursos institucionales y a las resoluciones aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | واللجنة تنتظر المزيد من المقترحات المتعلقة باستمرار الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الأعطال الكبرى، ونظام جديد لتخطيط الموارد في المؤسسة، وقرارات متخذة من مجلس حقوق الإنسان. |
El Comité Especial también tomó en cuenta las resoluciones y decisiones pertinentes aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos en sus períodos de sesiones primero a quinto. | UN | وأخذت اللجنة الخاصة أيضاً بعين الاعتبار القرارات والمقررات ذات الصلة الصادرة عن مجلس حقوق الإنسان في دوراته من الأولى إلى الخامسة. |
La División de Gestión de Conferencias sigue tratando de hacer frente a los desafíos planteados por la voluminosa carga de trabajo generada por el Consejo de Derechos Humanos y su mecanismo subsidiario, incluido el nuevo proceso de examen periódico universal encomendado por la Asamblea General. | UN | وواصلت شعبة إدارة المؤتمرات مواجهة التحديات المتمثلة في عبء العمل الهائل الناجم عن مجلس حقوق الإنسان وآليته الفرعية، بما في ذلك العملية الجديدة للاستعراض الدوري الشامل الذي أذنت به الجمعية العامة. |
Su mandato fue prorrogado recientemente por el Consejo de Derechos Humanos en su resolución 7/12, de 27 de marzo de 2008. | UN | وجُددت ولاية الفريق في الآونة الأخيرة من قبل مجلس حقوق الإنسان بموجب قراره 7/12 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008. |
Cumple las obligaciones que le imponen los tratados internacionales, que incluyen la próxima evaluación por el Consejo de Derechos Humanos de su examen periódico universal, para el que su Gobierno espera recibir asistencia técnica. | UN | وقد أوفت بالتزاماتها بموجب المعاهدات الدولية، ومنها النظر الوشيك من قبل مجلس حقوق الإنسان في استعراضها الدوري الشامل، الذي أعربت حكومته عن أملها في الحصول على مساعدة تقنية بشأنه. |
El procedimiento de examen periódico adoptado por el Consejo de Derechos Humanos y recientemente aprobado por la Comisión en el contexto de la creación de instituciones para el Consejo de Derechos Humanos constituye la forma adecuada de examinar la situación de los derechos humanos en los distintos países. | UN | وأضافت أن الاستعراض الدوري الذي اعتمده مجلس حقوق الإنسان وأقر مؤخراً من اللجنة في سياق بناء المؤسسات لمجلس حقوق الإنسان هو الطريقة الصحيحة للنظر في حالة حقوق الإنسان في آحاد البلدان. |
Pregunta al Relator Especial cómo considera que su labor en la esfera de los mecanismos de alerta puede servir de base para la adopción de medidas complementarias por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وسألت المقرر الخاص فيما يتعلق بآرائه عن كيف يمكن لأعماله في ميدان آليات الإنذار المبكّر أن تصلح كأساس لإجراء المتابعة من جانب مجلس حقوق الإنسان. |
Esa práctica también forma parte de los compromisos contraídos por Indonesia durante el examen periódico universal realizado por el Consejo de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | 8 - وهذه الممارسة أيضا جزء من التزامات إندونيسيا التي قطعتها أثناء الاستعراض الدوري الشامل الذي أجراه مجلس حقوق الإنسان التابع للأمم المتحدة بشأن إندونيسيا. |
Esperamos que prosiga la labor realizada por el Consejo de Derechos Humanos en Ginebra, para lograr el pleno ejercicio de este derecho. | UN | ونأمل أن يستمر العمل الجاري في مجلس حقوق الإنسان في جنيف حتى يتسنى تنفيذ هذا الحق تطبيقا كاملا. |
En este informe se presentan los principios rectores sobre la deuda externa y los derechos humanos para su examen por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | يعرض هذا التقرير المبادئ التوجيهية المتعلقة بالديون الخارجية وحقوق الإنسان لكي ينظر فيها مجلس حقوق الإنسان. |
Declaraciones de la Presidencia aprobadas por el Consejo de Derechos Humanos | UN | البيانات الرئاسية التي وافق عليها مجلس حقوق الإنسان |
Aprobamos, en general, el trabajo realizado por el Consejo de Derechos Humanos desde su fundación. | UN | إننا نستحسن، إجمالا، العمل الذي اضطلع به مجلس حقوق الإنسان منذ تأسيسه. |
El mandato inicial de tres años de duración del Grupo de Trabajo fue prorrogado por la antigua Comisión y por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وجُددت ولايته الأولية من قِبل لجنة حقوق الإنسان السابقة ومجلس حقوق الإنسان. |
Las deliberaciones del Grupo de trabajo intergubernamental debían continuar con arreglo al mandato asignado por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وينبغي أن تتواصل مناقشات الفريق العامل الحكومي الدولي تماشياً مع الولاية التي أناطه بها مجلس حقوق الإنسان. |
Sin lugar a excepciones, la situación de derechos humanos en todos los países debe ser sometida a examen periódico por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | ومما لا شك فيه أنه ينبغي بدون استثناء قيام مجلس حقوق الإنسان باستعراض حالة حقوق الإنسان في جميع البلدان بصورة دورية. |
Se ha preparado conforme a las directrices generales adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتَّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي وضعها مجلس حقوق الإنسان. |
El Consejo pidió a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que informara en 2008 sobre los obstáculos y problemas enfrentados en la aplicación de esta resolución por el Consejo de Derechos Humanos y que formulara recomendaciones concretas de medidas con las que hacer frente a dichos obstáculos y problemas. | UN | وطلب المجلس إلى المفوضية السامية لحقوق الإنسان تقديم تقرير في عام 2008 عن العقبات والتحديات التي يواجهها تنفيذ هذا القرار على صعيد مجلس حقوق الإنسان وتقديم توصيات محددة بإجراءات للتصدي لتلك العقبات والتحديات. |