"por el consejo de seguridad de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من قبل مجلس الأمن التابع
        
    • من مجلس الأمن التابع
        
    • عن مجلس الأمن التابع
        
    • من جانب مجلس الأمن التابع
        
    • يتخذها مجلس الأمن
        
    • قيام مجلس الأمن
        
    • قام مجلس الأمن
        
    • أصدرها مجلس الأمن التابع
        
    • اعتمدها مجلس الأمن
        
    • لمجلس الأمن التابع
        
    • مجلس أمن
        
    • بها مجلس الأمن التابع
        
    • عن مجلس الأمن الدولي
        
    • عليه مجلس الأمن التابع
        
    • الذي يجريه مجلس الأمن
        
    :: Cumplir los compromisos internacionales, en particular las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN :: الوفاء بالتعهدات الدولية، وبخاصة الجزاءات المفروضة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Mi país condena decididamente los actos terroristas y adhiere a la lucha contra el terrorismo que llevan a cabo los comités establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN ويدين بلدي بشدة الأعمال الإرهابية ويؤيد مكافحة الإرهاب التي تشنها اللجان المنشأة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El otorgamiento de certificados de usuario final auténticos y el estricto cumplimiento de los embargos de armas dispuestos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas garantizaría el cumplimiento de las normas comerciales en el lugar de destino. UN وستضمن شهادات المستعمل النهائي الصحيحة والتقيد الصارم بحظر الأسلحة المفروض من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة الالتزام بالقواعد التنظيمية التجارية في مكان الوجهة النهائية للأسلحة.
    Esta lista incluye la Lista consolidada publicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وهي تضم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    El Enviado Personal destacó que este llamamiento también había sido repetido por la comunidad internacional y en particular por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأكد المبعوث الشخصي أن هذا النداء قد كرره المجتمع الدولي أيضا ولا سيما من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Recordando las obligaciones de todos los Estados de cumplir cabalmente con todos los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق،
    Es innecesario decir que Turquía asumirá la dirección después de la prórroga de la autorización de la Fuerza Internacional de Asistencia para la Seguridad por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, y el período de seis meses comenzará con la transmisión concreta de la dirección a Turquía por el Reino Unido. UN وغني عن القول إن تركيا ستتسلم القيادة بعد قيام مجلس الأمن بتمديد الإذن للقوة الدولية للمساعدة الأمنية، وستبدأ فترة الأشهر الستة بنقل القيادة فعليا إلى تركيا من المملكة المتحدة.
    Cada Estado participante considerará como delito toda transferencia de armas pequeñas que infrinja un embargo de armas impuesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y, si aún no lo ha hecho, lo hará constar en su legislación interna. UN 2 - تعامل كل دولة مشاركة، كجريمة، أي نقل للأسلحة الصغيرة يكون مخالفا لحظر مفروض على الأسلحة من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، وتقوم بإدراج ذلك في قانونها المحلي، إن لم تكن قد فعلت ذلك.
    Uganda y otro ejército extranjero han causado daños considerables a la República Democrática del Congo y a su población " aunque " estas tácticas han sido condenadas unánimemente, en particular por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas " . UN أوغندا وجيش أجنبي آخر أضرارا كبيرة بجمهورية الكونغو الديمقراطية وبسكانها " رغم أن " هذه التكتيكات كانت قد أدينت بالإجماع، ولا سيما من قبل مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة "
    La lista de los terroristas y de las organizaciones terroristas comunicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se ha transmitido sistemáticamente a la Asociación Profesional de Bancos y Establecimientos Financieros de Burkina Faso para que congelen las cuentas que pudieran tener. UN تُقدم قائمة الإرهابيين والمنظمات الإرهابية التي ترد من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة إلى الجمعية المهنية للبنوك والمؤسسات المالية في بوركينا فاسو مباشرة لغرض عمليات التجميد المحتمل للأموال المودعة في أي حسابات لديها.
    No se cree que los pabellones de conveniencia se utilicen de forma generalizada en la aviación civil internacional para violar las sanciones impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وليس من المعتقد أنه يجري اللجوء على نطاق واسع للممارسة المتمثلة في استخدام " أعلام الملاءمة " في مجال الطيران المدني الدولي، انتهاكا للجزاءات المفروضة من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    La estrategia general y los objetivos deberán ser compartidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana, sobre todo cuando las organizaciones emprendan de forma conjunta esfuerzos de mediación y operaciones de mantenimiento de la paz o cuando el Consejo de Seguridad autorice una misión dirigida por la Unión Africana y respaldada por los módulos de apoyo de las Naciones Unidas. UN كما يجب أن يشترك في الاستراتيجية والأهداف الشاملة كل من مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي، ولا سيما عندما تقوم المنظمتان بعمليات مشتركة للوساطة وحفظ السلام أو عندما يفوض مجلس الأمن الاتحاد الأفريقي بقيادة بعثة تدعمها مجموعات دعم من الأمم المتحدة.
    Esta lista incluye la Lista consolidada publicada por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وتضم هذه القوائم القائمة الموحدة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Se destacó la plena aplicación de las resoluciones pertinentes aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y la Junta de Gobernadores del OIEA. UN وشُدِّد على أهمية التنفيذ الكامل للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس محافظي الوكالة.
    El cumplimiento de los compromisos asumidos por Colombia en el ámbito internacional es una premisa fundamental de su política exterior, y más aún en el caso de las resoluciones emitidas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN والامتثال للالتزامات التي قطعتها كولومبيا على الصعيد الدولي عنصر أساسي في سياستها الخارجية، ولا سيما بالنسبة للقرارات الصادرة عن مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Con la ayuda del Ministerio de Relaciones Exteriores, la Comisión recibe información actualizada sobre los regímenes de sanciones internacionales impuestos a varios países por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وبمساعدة وزارة الخارجية، يتم إبلاغ اللجنة على الدوام بنظم الجزاءات الدولية المفروضة على مختلف البلدان من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    - Impuestas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas; UN - منها تلك المفروضة من جانب مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة؛
    Recordando las obligaciones de todos los Estados de cumplir cabalmente con todos los embargos de armas establecidos por el Consejo de Seguridad de conformidad con la Carta, UN وإذ تشير إلى التزام جميع الدول بالامتثال الكامل لقرارات الحظر على توريد الأسلحة التي يتخذها مجلس الأمن وفقا للميثاق،
    Las Naciones Unidas realizan una amplia labor en esta región, no sólo mediante su apoyo al proceso de paz del Oriente Medio, sino también mediante la importante función que desempeñan en el Líbano y el examen por el Consejo de Seguridad de otras cuestiones de la región. UN إذ تعمل الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط على نطاق واسع، لا من خلال دعمها لعملية السلام فحسب، بل كذلك من خلال دورها الهام في لبنان ومن خلال قيام مجلس الأمن بالتدقيق في القضايا الأخرى في المنطقة.
    El Grupo de Expertos fue establecido por el Consejo de Seguridad, de conformidad con el párrafo 3 b) de su resolución 1591 (2005), de 29 de marzo de 2005. UN 2 - وقد قام مجلس الأمن بإنشاء الفريق بموجب الفقرة 3 (ب) من قراره 1591 (2005) المؤرخ 29 آذار/مارس 2005.
    Las listas de los presuntos miembros de la red Al Qaeda comunicadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas se han remitido a los diferentes puestos de policía de fronteras y a todos los servicios de seguridad para que adopten medidas con miras a su posible identificación. UN وقد نشرت قوائم الأشخاص المشتبه بانتمائهم إلى القاعدة، والتي أصدرها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، في مختلف مراكز شرطة الحدود، وفي جميع الدوائر الأمنية، لكي تُتخذ خطوات في حالة التعرف على أي منهم.
    Las resoluciones aprobadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas establecen obligaciones jurídicamente vinculantes tanto con respecto al Irán como a la República Popular Democrática de Corea, cuyo cumplimiento debe observarse. UN فالقرارات التي اعتمدها مجلس الأمن تنص هي الأخرى على واجبات ملزمة قانوناً يجب أن تراعيها إيران وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على حد سواء، ونتوقع أن يتم الامتثال لها.
    El sitio militar y los ataques israelíes contra el pueblo palestino y los dirigentes palestinos prosiguen hoy con desprecio manifiesto por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y sus resoluciones. UN في ازدراء صارخ لمجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وقراراته، واصلت إسرائيل اليوم حصارها وهجماتها العسكرية ضد الشعب الفلسطيني والقيادة الفلسطينية.
    Por lo demás, Suiza respeta sistemáticamente los regímenes de sanciones establecidos por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وأخيرا، فإن سويسرا تنضم بصورة منتظمة، إلى نظم الجزاءات التي يعتمدها مجلس أمن الأمم المتحدة.
    Además, la función de supervisión de las cuestiones financieras de las Naciones Unidas que desempeña la Asamblea General la sitúa en el centro de los debates relativos a la financiación de las operaciones dirigidas por la Unión Africana autorizadas por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN كما أن إشراف الجمعية العامة على الأمور المالية للأمم المتحدة يجعلها في صلب المناقشات المتعلقة بتمويل العمليات التي يقودها الاتحاد الأفريقي ويأذن بها مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة.
    Teniendo en cuenta la declaración formulada el 13 de septiembre de 2000 por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas, en la que se condenan esas agresiones intolerables, UN وإذ يأخذ في الاعتبار البيان الصادر عن مجلس الأمن الدولي في 13 سبتمبر 2000 الذي أدان من خلاله تلك الاعتداءات المشينة ،
    Namibia aplaude el comunicado conjunto emitido por el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y el Consejo de Paz y Seguridad de la Unión Africana (UA) como un paso en la dirección correcta. UN وتشيد ناميبيا بالبيان المشترك الذي اتفق عليه مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ومجلس السلام والأمن التابع للاتحاد الأفريقي بوصفه خطوة على الطريق الصحيح.
    Observando que está previsto que el próximo examen semestral por el Consejo de Seguridad de las medidas impuestas en virtud de los párrafos 5 a 7 de la resolución 1343 (2001) tenga lugar el 6 de mayo de 2002 o antes de esa fecha, UN وإذ يلاحظ أن من المقرر القيام بالاستعراض الذي يجريه مجلس الأمن كل ستة أشهر للتدابير المفروضة بموجب الفقرات من 5 إلى 7 من القرار 1343 (2001)، في 6 أيار/مايو 2002 أو قبل ذلك،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus