Cincuenta años después de su creación, las Naciones Unidas deberán fortalecer su vocación por el diálogo y la cooperación entre los pueblos. | UN | ويجب على اﻷمم المتحدة، بعد انشائها بخمسين سنة، أن تعزز مهمتها، مهمة النهوض بالحوار والتعاون بين الشعوب. |
Afortunadamente, vivimos en una era caracterizada por el diálogo, las deliberaciones, discusiones, propuestas y la búsqueda de soluciones conjuntas. | UN | ومن حسن الطالع أننا نعيش في عهـــد يتسم بالحوار والمناظرة والنقاش وطرح المقترحات والبحث عن حلول مشتركة. |
También expresa su reconocimiento por el diálogo franco y constructivo entablado con la delegación. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها أيضاً للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى مع الوفد. |
El Comité expresa su agradecimiento a los representantes del Estado Parte por el diálogo franco y constructivo. | UN | وتعرب عن شكرها لممثلي الدولة الطرف على الحوار الصريح والبناء الذي أجروه مع اللجنة. |
1. Consideramos que todos los conflictos y controversias deben ser resueltos por medios pacíficos y por el diálogo político. | UN | " 1- إننا نعتقد أنه ينبغي حل جميع الصراعات والمنازعات بالوسائل السلمية وعن طريق الحوار السياسي. |
Estas dificultades parecen hoy día episódicas y se allanan por el diálogo. | UN | وتنشأ هذه الصعوبات في الوقت الحاضر بشكل عرضي ويتم حلها بالحوار. |
El Comité se congratula asimismo por el diálogo constructivo, franco y fructífero que ha mantenido con la delegación del Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة فضلا عن ذلك بالحوار البنّاء والصريح والمثمر الذي أجرته مع وفد الدولة الطرف. |
Al respecto, nos felicitamos por el diálogo en curso entre la República Popular de China y Taiwán. | UN | وفي هذا السياق، نرحب بالحوار بين جمهورية الصين الشعبية وتايوان. |
El Comité también se muestra complacido por el diálogo franco, autocrítico y cooperador con la delegación del Estado Parte. | UN | وترحب اللجنة كذلك بالحوار مع وفد الدولة الطرف الذي اتسم بالصراحة والنقد الذاتي وروح التعاون. |
El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo y abierto mantenido con la delegación multisectorial de alto nivel del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والذي يمثل قطاعات متعددة. |
El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo y abierto mantenido con la delegación multisectorial del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البناء والمفتوح الذي دار مع وفد الدولة الطرف المشترك بين القطاعات. |
El Comité expresa su agradecimiento por el diálogo constructivo y abierto mantenido con la delegación multisectorial del Estado parte. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار البنّاء الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الذي يمثل قطاعات متعددة. |
El Comité aprecia la oportunidad de reanudar el diálogo con el Estado parte y expresa su reconocimiento por el diálogo que mantuvo con la delegación. | UN | وهي تقدّر الفرصة التي سنحت بعقد الحوار مجدداً مع الدولة الطرف، وتعرب عن امتنانها للوفد على الحوار الذي عقدته معه. |
El Comité expresa su reconocimiento por el diálogo constructivo y franco mantenido con la delegación multisectorial de alto nivel del Estado parte. | UN | وتثني اللجنة على الحوار البناء والصريح الذي جرى مع وفد الدولة الطرف الرفيع المستوى والمتعدد القطاعات. |
Expresa asimismo su reconocimiento por el diálogo abierto que mantuvo con la delegación y por la forma extensa y detallada en que se respondió, de forma oral y escrita, tanto a la lista de cuestiones como a las preguntas planteadas por los miembros. | UN | كذلك، تعرب اللجنةُ عن امتنانها للوفد على الحوار المفتوح الذي أجرته معه وعلى ردوده الوافية والمفصلة، الشفوية منها والخطية، سواءً على قائمة المسائل أو على الأسئلة التي طرحها أعضاء اللجنة. |
El mejor medio de promover los derechos humanos es el de optar por el diálogo constructivo y el respeto mutuo de los Estados Miembros en el marco del Consejo de Derechos Humanos. | UN | وأفضل طريقة لإحراز تقدم في قضية حقوق الإنسان هي عن طريق الحوار البنّاء والاحترام المتبادل بين الدول الأعضاء داخل مجلس حقوق الإنسان. |
Destacando que ambos países tienen mucho que ganar si actúan con moderación y se deciden por el diálogo en lugar de recurrir a la violencia o la provocación, | UN | وإذ يشدد على أن البلدين كليهما سيستفيدان كثيرا إن تحليا بضبط النفس واختارا سبيل الحوار بدلا من اللجوء إلى العنف أو الأعمال الاستفزازية، |
Siempre hemos abogado por el diálogo y la tolerancia mutua como medios para lograr ese objetivo. | UN | وقد دعونا دائما إلى الحوار والتسامح المتبادل كوسيلة لتحقيق ذلك الهدف. |
Algunos de nosotros hablamos del diálogo por el diálogo y nada más. | UN | ويقوم البعض منا بالحديث عن الحوار من أجل الحوار ولاشيء غيره. |
Los Estados Miembros expresaron su agradecimiento a la Junta por el diálogo abierto, instructivo y constructivo que se había instaurado durante la reunión. | UN | وأعربت الدول الأعضاء عن تقديرها للمجلس عن الحوار المفتوح والثري بالمعلومات والبنَّاء الذي دار خلال الاجتماع. |
En el siglo que termina, la historia de la humanidad ha estado marcada más por el enfrentamiento que por el diálogo. | UN | ومع ذلك، فقد اتسم تاريخ البشرية في القرن الماضي بالمجابهات أكثر من الحوار. |
El Comité acoge con satisfacción el informe inicial de Letonia (CCPR/C/81/Add.1/Rev.1) y expresa su reconocimiento al Estado Parte por el diálogo abierto y constructivo que ha mantenido con el Comité. | UN | ألف - مقدمة ٣٣٥ - ترحب اللجنة بالتقرير اﻷولي (CCPR/C/81/Add.1/Rev.1) المقدم من لاتفيا وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف لحوارها المفتوح والبنﱠاء مع اللجنة. |
Lamentablemente, en los últimos seis meses no se ha logrado avanzar en el desarme de dichos grupos, de conformidad con el acuerdo, alcanzado en las sesiones del Diálogo Nacional de 2006 y reafirmado por el diálogo Nacional y en la declaración ministerial, de que se desarmaran los puestos avanzados palestinos situados fuera de los campamentos. | UN | ومما يؤسف له أن ما من تقدم أُحرز في الأشهر الستة الماضية في مجال نزع سلاح هذه الجماعات، وفقا للاتفاق الذي خلصت إليه جلسات الحوار الوطني في عام 2006 وأعيد تأكيده في إطار الحوار الوطني وفي البيان الوزاري، الداعي إلى نزع سلاح المواقع الفلسطينية الموجودة خارج المخيمات. |
por el diálogo CULTURAL " | UN | ونصرة حوار الثقافات " الصادر في ١٤ تموز/يوليه |
El Líbano ha adoptado una política de desvinculación, que fue replanteada y confirmada en la " Declaración de Baabda " emitida por el diálogo Nacional el 11 de junio de 2012 (A/66/849-S/2012/477). | UN | واعتمد سياسة النأي بالنفس التي عاد وأكد عليها " إعلان بعبدا " الصادر عن هيئة الحوار الوطني بتاريخ 11 حزيران/يونيه 2012 (S/2012/477-A/66/849). |
Asimismo, expresó su agradecimiento al Gobierno de China por el diálogo que había mantenido con el Fondo desde su nombramiento como Directora Ejecutiva y en años anteriores. | UN | وشكرت الحكومة الصينية على حوارها مع الصندوق منذ توليها مهام منصبها، وفي الأعوام السابقة. |
El Consejo felicitó a las partes por el diálogo y por los debates constructivos celebrados en Argel del 16 al 24 de julio de 2014, que llevaron a la aprobación por consenso de la hoja de ruta ( " Feuille de route des négotiations dans le cadre du processus d ' Alger " ). | UN | وأشاد المجلس بالأطراف لما أجرته، بتيسير من حكومة الجزائر، من حوارات ومناقشات بناءة في الجزائر العاصمة في الفترة الممتدة من 16 إلى 24 تموز/يوليه 2014، أفضت إلى توافق آراء الأطراف على اعتماد " خارطة طريق المفاوضات في إطار عملية الجزائر العاصمة " . |