"por el otro" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جهة أخرى
        
    • من ناحية أخرى
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • من الناحية الأخرى
        
    • من الجهة الأخرى
        
    • ومن جهة أخرى
        
    • ومن الناحية اﻷخرى
        
    • من جانب آخر
        
    • من الجانب اﻵخر
        
    • من جهة ثانية
        
    • لبعضنا البعض
        
    • من ناحية ثانية
        
    • وفي اﻻتجاه اﻵخر
        
    • للآخر
        
    • القدرات الذي ساد في الفترة
        
    Tienes una mujer rica por un lado y una pobre por el otro. Open Subtitles أنت عندك فتاة غنية من جهة وأخرى فقيرة من جهة أخرى
    El estudio demuestra que existen diferencias materiales de contenido, definición de conceptos y presentación entre los presupuestos del PNUD y el FNUAP por un lado, y los del UNICEF por el otro. UN والدراسة قد أبرزت أن ثمة اختلافات مادية في المضمون وتعريف المفاهيم والعرض، وذلك فيما بين ميزانيتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان من جهة، وميزانية اليونيسيف من جهة أخرى.
    Pero por el otro lado, las pruebas que le hacían a la rata les ayudaba a encontrar respuestas. Open Subtitles ولكن من ناحية أخرى الإختبارات التي يجرونها على الجرذ ستساعدهم في الحصول على أجوبة قريبة
    por el otro lado, si no le das nietos, eso la mataría también. Open Subtitles من ناحية أخرى إن لم أنجب لها أحفاداً فذلك سيقتلها أيضاً
    Por un lado, el sistema financiero como tal debe modificarse; por el otro, el sistema de las Naciones Unidas debe volverse más eficaz. UN فمن ناحية يجب تغيير النظام المالي بذاته، ومن ناحية أخرى يجب أن تكـــون منظومة اﻷمم المتحدة أكثر كفاءة.
    Atrapados entre la orilla por un lado y el agua temperada por el otro, estos peces nadan directamente hacia el enemigo. Open Subtitles ،كونهم محصورين بين الشاطيء من ناحية ،والماء الدافيء من الناحية الأخرى فإن هذا السمك يسبح مباشرة نحو العدوّ
    ¿Tengo la cara más gorda por este lado que por el otro? Open Subtitles هل هذه الجهة من وجهي أسمن من الجهة الأخرى ؟
    Para ello es necesario, por un lado, facilitar programas e insumos de enseñanza, y por el otro, vigilar el subsecuente proceso de desarrollo institucional. UN وهذا يتطلب، من جهة، توفير برامج ومدخلات تعليمية، ومن جهة أخرى رصد عملية التنمية التي تجري داخل المنظمات فيما بعد.
    El estudio demuestra que existen diferencias materiales de contenido, definición de conceptos y presentación entre los presupuestos del PNUD y el FNUAP por un lado, y los del UNICEF por el otro. UN والدراسة قد أبرزت أن ثمة اختلافات مادية في المضمون وتعريف المفاهيم والعرض، وذلك فيما بين ميزانيتي البرنامج اﻹنمائي وصندوق السكان من جهة، وميزانية اليونيسيف من جهة أخرى.
    La verdadera división en materia de seguridad se da hoy en día entre los Estados poseedores de armas nucleares por un lado, y los Estados que no poseen tales armas por el otro. UN ويوجد الانقسام الحقيقي فيما يخص اﻷمن اليوم بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من جهة والدول غير الحائزة لها من جهة أخرى.
    Las cuestiones que aún quedan por resolver son difíciles y delicadas ya que entrañan, por un lado, principios del derecho y la equidad y, por el otro, emociones profundas. UN والمسائل المتبقية صعبة وحساسة إذ أنها تتعلق بمبادئ القانون والإنصاف من جهة، وبمشاعر عميقة من جهة أخرى.
    Por un lado, deben respetarse las distintas sensibilidades, pero, por el otro, también debe aceptarse la expresión de opiniones como parte del proceso de democratización. UN فإذا وجبت مراعاة بعض المشاعر من جهة، وجبت من جهة أخرى مراعاة حرية الرأي كجزء من عملية التحول إلى الديمقراطية.
    En ese sentido, consideramos que debería existir una complementariedad mucho mayor entre el derecho humanitario internacional, por un lado, y el derecho de desarme, por el otro. UN وفي هذا الصدد نرى أنه ينبغي أن يتوفر تكامل أكبر بين القانون اﻹنساني الدولي من ناحية وقانون نزع السلاح من ناحية أخرى.
    Hay una amplia brecha entre la retórica y las buenas intenciones por un lado, y la acción concreta por el otro. UN وهناك فجوة واسعة فيما بين العبارات الطنانة والنوايا الحسنة، من ناحية، والعمل الملموس، من ناحية أخرى.
    La cuestión debe ser planteada en el marco de las conversaciones entre Israel y los palestinos por un lado, y entre Israel y Siria por el otro. UN ويجب تناول المسألة في إطار المحادثات بين اسرائيل والفلسطينيين، من ناحية، وبين اسرائيل وسوريا، من ناحية أخرى.
    Los directores de programas tienen, por un lado, la responsabilidad de gestionar sus recursos humanos, y, por el otro, la de reducir los costos y mejorar la eficacia. UN فمن ناحية، يعد مديرو البرامج مسؤولين عن إدارة مواردهم البشرية، وعن تخفيض التكاليف وزيادة الفعالية من ناحية أخرى.
    Existen, por un lado, un Consejo de Derechos Humanos y, por el otro, una Asamblea General con un mandato. UN فهناك من ناحية مجلس حقوق الإنسان، ومن ناحية أخرى جمعية عامة لديها ولاية محددة.
    Malí comprendió muy pronto que la cooperación era necesaria, en un marco bilateral, con sus vecinos, por un lado, y en un marco multilateral, dentro de las organizaciones subregionales, regionales e internacionales de las que es miembro, por el otro. UN وقد أدركت مالي منذ وقت مبكر للغاية الحاجة إلى التعاون، في إطار ثنائي من ناحية، مع جيرانها، ومن ناحية أخرى في إطار متعدد الأطراف داخل المنظمات دون الإقليمية والإقليمية والدولية التي تنتمي إلى عضويتها.
    Aún persiste la incompatibilidad entre la legislación y la política por un lado, y la práctica por el otro. UN ولا يزال هناك تفاوت بين التشريع والسياسة، من ناحية، والممارسة من الناحية الأخرى.
    Por ello, es necesario insistir en la universalización de ese instrumento, por un lado, y la plena observancia de sus disposiciones, por el otro. UN ومن ثم من الضروري التشديد على إضفاء طابع العالمية على المعاهدة من جهـة والامتثال الصارم لأنظمتها من الجهة الأخرى.
    Bueno, por un lado, sería una nueva ciudad y una gran oportunidad ... y por el otro, ustedes me hicieron un bar gay, que era realmente ... Open Subtitles حسناً، من جهة ستكون مدينة جديدة وفرصة ممتازة ومن جهة أخرى لقد ألقيتموني في حانة شواذ
    Por un lado hay un sentimiento de esperanza, resultado del final de la guerra fría; y por el otro hay una profunda inquietud, emergente de los numerosos conflictos y luchas que causan sufrimiento y derramamientos de sangre. UN فمن ناحية، يسود شعور باﻷمل ولدته نهاية الحرب الباردة، ومن الناحية اﻷخرى يسود قلق عميق، ناجم عن الصراعات العديدة والنزاعات التي تؤدي الى سفك الدماء والمعاناة.
    Queremos subrayar una vez más la relación simbiótica que existe entre el desarme y el desarrollo, por un lado, y entre la seguridad y el desarrollo, por el otro. UN ونود مرة أخرى أن نشدد على علاقة الترابط بين نزع السلاح والتنمية من جانب واﻷمن والتنمية من جانب آخر.
    La Comisión de Naciones Neutrales para la Vigilancia del Cumplimiento del Armisticio podrá actuar siempre que el número de miembros presentes procedentes de las naciones neutrales propuestas por un bando sea igual al número de miembros presentes procedentes de las naciones neutrales propuestas por el otro. UN ويجوز للجنة اﻷمم المحايدة لﻹشراف على الهدنة اتخاذ إجراء كلما كان عدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة المعينة من أحد جانبي اللجنة مساويا لعدد اﻷعضاء الحاضرين من اﻷمم المحايدة المعينة من الجانب اﻵخر.
    También se deberán hallar medios de mantener y exaltar los principios de la universalidad y la participación democrática por un lado y elaborar foros y escenarios conducentes a un diálogo auténtico y la efectiva producción de resultados, por el otro. UN كما يجب إيجاد الطرق للحفاظ على مبدأي الشمول والمشاركة الديمقراطية وتعزيزهما، من جهة، وابتكار ميادين وصيغ تفضي إلى إجراء حوار أصيل وتعطي نتائج فعالة، من جهة ثانية.
    Creí que nos alegrábamos por el otro. Open Subtitles إعتقدت بأننا يمكن أن نكون سعداء لبعضنا البعض
    Quinto, si se acordara levantar el embargo de armas, por un lado debería reformarse el mandato de la Fuerza de Protección de las Naciones Unidas (UNPROFOR) y, por el otro, esa Fuerza debería ser desplegada en zonas diferentes, conforme a esa modificación, a fin de asegurar su neutralidad y evitar cualquier peligro para su personal. UN خامسا، إذا ما تمت الموافقة على رفع حظر السلاح عن حكومة البوسنة والهرسك فإنه يجب تبعا لذلك تعديل ولاية قوات الحماية الدولية من ناحية وتعديل مناطق انتشارها من ناحية ثانية بما يكفل تحييد تلك القوات وإبعاد أي خطر محتمل عليها.
    Los dos ya habéis admitido que os sentís atraídos por el otro. Open Subtitles لقد اعترفا كلاكما بالفعل انه منجذب للآخر
    La euforia de los primeros tiempos posteriores a la guerra fría exageró la gama de posibilidades para ampliar el ámbito de las operaciones de paz de las Naciones Unidas, pero la tendencia más reciente de ponerle límites puede pecar por el otro extremo. UN وقد أدت حالة الاغتباط التي أعقبت الحرب الباردة مباشرة إلى المبالغة في إمكانيات توسيع نطاق عمليات حفظ السلام التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، بيد أن اﻹحساس بحدود القدرات الذي ساد في الفترة اﻷخيرة قد يقود إلى الاتجاه المعاكس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus