La pena de muerte no está prohibida por el derecho internacional ni por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos ni por la Declaración Universal de Derechos Humanos y es una cuestión que forma parte de los asuntos internos de los Estados. | UN | وأضاف أن عقوبة الإعدام غير محظورة بموجب القانون الدولي، أو بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية أو الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهي تتعلق بالشؤون الداخلية للدول. |
Estos derechos están consagrados en la Declaración Universal de Derechos Humanos y garantizados por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | وهذه حقوق معترف بها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومضمونة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Estaba obligada por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, la Convención sobre los Derechos del Niño y la Convención sobre la Eliminación de Todas las Formas de Discriminación contra la Mujer. | UN | وهي ملزمة، بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
El Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha interpretado que determinados derechos garantizados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos entrañan obligaciones positivas, lo que ocurre claramente con el derecho a la vida. | UN | وفسرت لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بعض الحقوق المكفولة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية بأنها تستتبع التزامات إيجابية. ويتجلى هذا الأمر بوضوح فيما يخص الحق في الحياة. |
Los artículos enumerados como no expuestos a la suspensión por el Pacto Internacional, el Convenio Europeo y la Convención Americana conciernen al derecho a la vida, la prohibición de la tortura y los tratos y penas crueles, inhumanos y degradantes, la prohibición de la esclavitud y la prohibición de la aplicación retroactiva de las leyes penales. | UN | والمواد المدرجة في العهد الدولي والاتفاقيتين اﻷوروبية واﻷمريكية باعتبارها لا يجوز الخروج عنها هي المواد التي تتناول الحق في الحياة وحظر التعذيب وغيره من ضروب المعاملة والعقوبة القاسية وغير الانسانية والمهينة، وحظر الرق وحظر تطبيق القانون الجنائي بأثر رجعي. |
Recordando el derecho, reconocido por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de toda persona a gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تذكﱢر بحق كل إنسان في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، وفقا لما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Esto afecta gravemente al derecho a trabajar y al derecho a un nivel de vida adecuado, que están garantizados por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, en el que la República Islámica del Irán es Estado parte. | UN | وقد كان لذلك أثر سلبي خطير على الحق في العمل والحق في مستوى معيشي لائق وكلا الحقين مكفول بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الذي انضمت إليه جمهورية إيران الإسلامية. |
Así el nivel mínimo de derechos protegidos por el artículo 3, común a los cuatro Convenios de Ginebra, coincide con los derechos protegidos por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, así como también con los protegidos por la Convención Americana sobre Derechos Humanos, ambos de aplicación obligatoria y vinculante para Guatemala, en toda circunstancia. | UN | ذلك هو الحد اﻷدنى للقوانين المحمية بموجب المادة ٣، وهو مشترك بين معاهدات جنيف اﻷربع لعام ١٩٤٩، وهو يتوافق مع الحقوق المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وكذلك مع الحقوق المحمية بموجب المعاهدة اﻷمريكية لحقوق الانسان، وتنفيذ كلتيهما إلزامي وملزم لغواتيمالا في كل اﻷحوال. |
13. El Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales es el órgano establecido por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para velar por el cumplimiento de sus disposiciones por los Estados Partes. | UN | 13- لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية هي الهيئة التي أُنشئت بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لرصد امتثال الدول الأطراف لأحكامه. |
Turkmenistán tendría presentes los comentarios formulados para continuar las reformas en el país y preparar los informes nacionales, incluidos los previstos por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وتعتزم تركمانستان أن تضع في اعتبارها التعليقات المقدمـة بغية الاضطلاع بالمزيد من الإصلاحات في البلد وإعداد تقاريرها الوطنية بما في ذلك التقارير المطلوبة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية مناهضة التعذيب. |
21. El derecho a la vida está expresamente protegido por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | 21- إن الحق في الحياة محمي صراحة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية واتفاقية حقوق الطفل(). |
El Relator Especial destaca que el Comité de Derechos Humanos ha aclarado que las limitaciones de los derechos protegidos por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que autorice dicho Pacto no podrán aplicarse con fines discriminatorios ni de manera discriminatoria. | UN | ويؤكد المقرر الخاص أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أوضحت أنه لا يجوز فرض أي قيود على الحقوق المحمية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في حال كان العهد يجيز هذه القيود، لأغراض تمييزية أو تطبيقها بطريقة تمييزية. |
Puede además presentar una petición de indulgencia al Comité de Derechos Humanos establecido por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, pero tal petición, con arreglo al derecho vigente, no es un asunto respecto del cual este Tribunal pueda dictaminar " . | UN | ويجوز له أيضا أن يقدم التماسا خطيا الى اللجنة المعنية بحقوق الانسان المنشأة بموجب العهد الدولي لتخفيف الحكم، ولكن هذه المحكمة لا تملك، في ظل القانون الحالي، الفصل في مثل هذه المسألة " . |
Además, puede enviar comunicaciones escritas en petición de clemencia al Comité de Derechos Humanos establecido por el Pacto Internacional, pero ello, con arreglo al derecho vigente, no es un asunto sobre el que pueda pronunciarse este Tribunal " . | UN | ويجوز له أيضا أن يقدم التماسا خطيا إلى اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان المنشأة بموجب العهد الدولي لتخفيف الحكم، ولكن هذه المحكمة لا تملك، في ظل القانون الحالي، الفصل في مثل هذه المسألة " . |
Recordando su resolución 1985/17 de 28 de mayo de 1995 por la que estableció el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales para que le prestara asistencia en relación con las diversas funciones encomendadas al Consejo por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, | UN | إذ يشير إلى قراره ١٩٨٥/١٧ المؤرخ ٢٨ أيار/مايو ١٩٨٥ الذي أنشأ بموجبه اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لمساعدته فيما يتصل بمختلف المهام المسندة إليه بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Si un tribunal determinase que una persona no tiene derecho al estatuto jurídico de prisionero de guerra, dicha persona quedaría protegida por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en especial por sus artículos 9 y 14. | UN | فإذا رأت محكمة أن شخصاً ما غير مؤهل للحصول على وضع أسير الحرب، فإن هذا الشخص سيتمتع بالحماية بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، ولا سيما المادتين 9 و14(43). |
2. En el marco de sus funciones, el Comité consultará con otros comités convencionales creados por los instrumentos de derechos humanos pertinentes, en particular el Comité de Derechos Humanos establecido por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, con miras a asegurar la coherencia de sus observaciones y recomendaciones respectivas. | UN | 2 - تقوم اللجنة، في إطار مهامها، بالتشاور مع غيرها من اللجان المنشأة بموجب صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، وخاصة اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، بغية ضمان اتساق ملاحظات كل منها وتوصياتها. |
La División preparará un documento de antecedentes sobre la importancia de vincular los derechos de la mujer al goce de los derechos humanos amparados por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. Dicho documento servirá de material de referencia para la elaboración de un nuevo comentario general sobre el artículo 3 por parte del Comité de Derechos Humanos en su siguiente período de sesiones, que se celebrará en marzo de 1997. | UN | ٤١ - وستقوم الشعبة بإعداد ورقة معلومات أساسية عن صلة نوع الجنس بالتمتع بالحقوق الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية كمدخل في وضع تعليق عام جديد على المادة ٣ تقدمه لجنة حقوق اﻹنسان لدورتها المقبلة في آذار/مارس ١٩٩٧. |
10. El Gobierno de Italia cree que hay una distinción fundamental entre la naturaleza de las obligaciones impuestas por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y la naturaleza de las obligaciones impuestas por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 10- وتعتقد حكومة إيطاليا أن هناك فرقاً أساسياً بين طبيعة الالتزامات المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وتلك المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
79. Angola felicitó a Bolivia por los esfuerzos realizados para promover los derechos económicos, sociales y culturales, así como por la legislación sobre la libertad de prensa, en la que se tenían en cuenta los límites establecidos por el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 79- وهنأت أنغولا بوليفيا على جهودها لتعزيز الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وكذلك على التشريع الذي ينظم حرية الصحافة والذي يراعي الحدود المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Recordando el derecho, reconocido por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, de toda persona a gozar de los beneficios del progreso científico y técnico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تشير إلى حق كل إنسان في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي والتقني وبتطبيقاته، وفقاً لما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |
Recordando el derecho de toda persona, reconocido por el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, a gozar de los beneficios del progreso científico y de sus aplicaciones, | UN | وإذ تذكِّر بحق كل إنسان في أن يتمتع بفوائد التقدم العلمي وبتطبيقاته، وفقاً لما نص عليه العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، |