Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. | UN | ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين. |
Acogió favorablemente la sugerencia de conseguir la participación del Comité Olímpico Internacional, pero observó que esas iniciativas se veían limitadas por el personal disponible. | UN | ورحب بالاقتراح الداعي إلى إشراك اللجنة اﻷوليمبية الدولية واستدرك فلاحظ أن تلك الجهود تظل محدودة بسبب العدد المتاح من الموظفين. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
Tengo que felicitarte por el personal de papelería. Han sido maravillosamente de ayuda. | Open Subtitles | عليّ تهنئتك على الموظفين الذين لديك في القرطاسية، كانوا مفيدين للغاية. |
La FICSA aprovechó la oportunidad para instar a todas las organizaciones a aplicar las nuevas disposiciones relativas a la licencia de paternidad, que eran sumamente apreciadas por el personal. | UN | وينتهز الاتحاد الفرصة ليحث جميع المنظمات على تنفيذ أحكام إجازة الأبوة الجديدة، التي لاقت تقديرا كبيرا من جانب الموظفين. |
Además, algunos puestos seleccionados en países con situaciones de emergencia se reclasifican temporalmente a fin de potenciar la configuración de la plantilla y al propio tiempo reconocer el mayor nivel de responsabilidad asumido por el personal. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، يجري بصفة مؤقتة رفع درجات وظائف مختارة في البلدان التي توجد فيها حالات طوارئ بغية تعزيز هيكل الموظفين واعترافا بالمسؤوليات المتزايدة التي يضطلع بها الموظفون الشاغلون لهذه الوظائف. |
La Asamblea también instó al Secretario General a que prosiguiera su labor encaminada a eliminar la explotación sexual cometida por el personal de las Naciones Unidas. | UN | كما حثت الجمعية الأمين العام على مواصلة العمل للقضاء على الاستغلال الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتدار الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات ذات الصلة المقدمة من المفوضية وإيرادات الفوائد. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
El Plan se mantiene con las primas pagadas por el personal que trabaja sobre el terreno y con las contribuciones correspondientes del ACNUR, así como con los ingresos recibidos en concepto de intereses. | UN | وتمول الخطة عن طريق الأقساط المحصلة من الموظفين الميدانيين والمساهمات المقدمة من المفوضية، فضلا عن إيرادات الفوائد. |
Asistencia letrada financiada por el personal | UN | الدفاع القانوني الممول من الموظفين |
Se establezcan sin demora procedimientos para mejorar la tramitación del reembolso de las cantidades adeudadas por el personal | UN | أن تتخذ المحكمة على وجه السرعة إجراءات لتحسين استرداد المبالغ المستحقة على الموظفين. |
Brutalidad y uso excesivo de la fuerza por el personal de las fuerzas del orden | UN | البطش والإفراط في استخدام القوة من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين |
El reclamante afirmó que la parte de los sueldos que reclamaba representaba el costo de las operaciones de limpieza efectuadas por el personal de plantilla. | UN | وأعلن صاحب المطالبة أن ذلك الجزء من المرتبات الذي يطالب به يمثل تكاليف تنظيم عمليات التنظيف التي قام بها الموظفون العاديون. |
Apoya la política de tolerancia cero para hacer frente a la explotación y el abuso sexuales cometidos por el personal de mantenimiento de la paz. | UN | ووافقت على سياسة عدم التسامح مطلقا لتناول أي استغلال أو اعتداء جنسي من جانب أفراد حفظ السلام. |
El Grupo, compuesto por el personal de las dependencias del medio ambiente urbano, está copresidido por sus respectivos jefes de sección, celebra una reunión mensual. | UN | ويجتمع الفريق، الذي يتألف من موظفين من وحدتي البيئة الحضرية ويشترك في رئاسته رئيسا الوحدتين، مرة كل شهر. |
La simplificación del procedimiento crediticio, junto con la ayuda proporcionada por el personal bancario, también es importante. | UN | ومن اﻷمور الهامة أيضا تبسيط اجراءات الاقراض وتوفير مساعدة من جانب موظفي المصرف. |
d) Hagan enérgicos esfuerzos para combatir la aplicación de perfiles delictivos en función de la religión, que consiste en utilizar de manera ofensiva la religión como criterio para llevar a cabo interrogatorios, registros y otros procedimientos de investigación por el personal encargado de hacer cumplir la ley; | UN | " (د) بذل جهود دؤوبة لمكافحة التنميط الديني الذي يفهم على أنه استخدام السلطات المعنية بإنفاذ القانون للدين بشكل بغيض كأساس لإجراء الاستجوابات وأعمال التفتيش وغيرها من إجراءات التحري؛ |
Tampoco se denunciaron malos tratos por el personal durante la detención provisional. | UN | ولم تكن هناك مزاعم بسوء المعاملة من قبل الموظفين خلال فترة الحبس الاحتياطي أيضاً. |
Los investigadores, que recibieron capacitación durante seis semanas, impartida por el personal del Centro y otros especialistas, han producido informes de gran calidad. | UN | وتلقى المحققون تدريباً لمدة ستة أسابيع من قبل موظفي المركز وغيرهم فأصبحوا يقدمون تقارير جيدة النوعية. |
En el curso, impartido por un consultor externo, se trataron la fusión de ambas secciones, las tareas desempeñadas por el personal de recursos humanos, y la comunicación y la constitución de equipos. | UN | وركﱠزت الدورة، التي أدارها خبير استشاري خارجي، على دمج الفرعين في فرع واحد وتفهم المهام التي ينهض بها موظفو الموارد البشرية، كما ركزت على الاتصال وتشكيل اﻷفرقة. |
Me preocupan, en particular, las violaciones de la Línea Azul cometidas por el personal de las fuerzas armadas. | UN | ويساورني القلق بوجه خاص إزاء انتهاكات الخط الأزرق التي يقوم بها أفراد من القوات المسلحة. |
3.6 Respuesta dinámica y adecuada a los casos de mala conducta del personal y a las apelaciones de decisiones administrativas presentadas por el personal sobre el terreno | UN | 3-6 استجابة استباقية ومناسبة لحوادث تتعلق بسوء سلوك موظفين وطعون بقرارات تقدم بها موظفون في الميدان |
El Grupo respalda la propuesta de establecer un fondo internacional de apoyo a las víctimas de la explotación y el abuso sexuales por el personal de las misiones. | UN | وقال إن المجموعة تؤيد الاقتراح القاضي بإنشاء صندوق دولي لدعم ضحايا الاستغلال والاعتداء الجنسي من قبل أفراد البعثة. |
11.11 La suma estimada de 29.500 dólares corresponde a traducciones externas que no pueden ser realizadas por el personal de plantilla. | UN | ١١-١١ ما يقدر بمبلغ ٥٠٠ ٢٩ دولار يتصل بالترجمة التحريرية الخارجية التي لا يمكن توفيرها داخليا. |