El Presidente y el Vicepresidente son elegidos por el pueblo en votación directa por un mandato de seis años, sin posibilidad de reelección. | UN | ويتم انتخاب الرئيس ونائب الرئيس بالتصويت المباشر من الشعب لفترة ست سنوات، ولا يعاد انتخابهما. |
El ordenamiento constitucional consagra una democracia representativa, en la cual las autoridades políticas son elegidas directamente por el pueblo en forma temporal. | UN | ويقر النظام الدستوري ديمقراطية تمثيلية تنتَخب فيها السلطات السياسية انتخابا مباشراً من الشعب لفترة محددة. |
El Presidente Yasser Arafat es el dirigente legítimo electo por el pueblo palestino. | UN | الرئيس ياسر عرفات هو القائد الشرعي المنتخب من قبل الشعب الفلسطيني. |
La reconciliación nacional es un proceso que sigue su propio cauce, alimentado por el pueblo de Haití. | UN | والمصالحة الوطنية عملية تتبع مسارها الخاص بتشجيع من شعب هايتي. |
Instó a su restitución incondicional en el cargo para el cual fue elegido por el pueblo hondureño. | UN | كما أننا دعونا إلى عودته غير المشروطة إلى المنصب الذي انتخب لشغله من جانب شعب هندوراس. |
Una reforma constitucional había suprimido el procedimiento de que los altos tribunales y jueces fuesen electos directamente por el pueblo. | UN | وقد صدر تعديل دستوري بإلغاء اﻹجراء الذي كان يقضي بانتخاب أعضاء المحاكم العليا والقضاة مباشرة من جانب الشعب. |
De conformidad con la Constitución, el Presidente de la República Srpska sólo puede ser destituido de su cargo por el pueblo que lo ha elegido. | UN | ووفقا للدستور لا يمكن عزل رئيس جمهورية صربسكا من منصبه إلا بواسطة الشعب الذي انتخبه. |
El Estado de Jammu y Cachemira tiene un gobierno elegido por el pueblo, que goza del mandato del pueblo de Jammu y Cachemira. | UN | ففي ولاية جامو وكشمير حكومة منتخبة من الشعب وتتمتع بولاية من شعب جامو وكشمير. |
El Poder Legislativo es ejercido por el Parlamento, que está integrado por diputados elegidos por el pueblo. | UN | السلطة التشريعية منوطة بمجلس النواب. ويتألف مجلس النواب من نواب منتخبين من الشعب. |
El Presidente de la República es elegido por el pueblo en elecciones competitivas. | UN | ويتم انتخاب رئيس الجمهورية من الشعب في انتخـابات تنافسيـة. |
Es querida por el pueblo francés, odiada por muchos de los suyos. | Open Subtitles | انها محبوبه من قبل الشعب الفرنسي و مكروهه من شعبها |
Este órgano elegido está compuesto por 31 parlamentarios elegidos por el pueblo sami de Suecia. | UN | وتتألـف الهيئة المنتخبة من 31 عضواً برلمانياً منتخباً من قبل الشعب الصامي في السويد. |
El Presidente Arafat fue un líder muy respetado y admirado por el pueblo y los dirigentes de la India, y siempre será recordado como un amigo sincero e incondicional de la India. | UN | وكان الرئيس عرفات يتمتع باحترام وإعجاب كبيرين من جانب شعب الهند وقادتها وسوف يذكر على الدوام صديقاً للهند مخلصاً وثابت الجأش. |
El Japón ayudará en la reforma de la Autoridad Palestina, que apunta al establecimiento por el pueblo palestino de un nuevo Estado. | UN | وستساعد اليابان على إصلاح السلطة الفلسطينية، وهو الأمر الذي يستهدف تأسيس دولة جديدة من جانب الشعب الفلسطيني. |
Por su propia existencia, simbolizan el gobierno del pueblo, por el pueblo y para el pueblo. | UN | فهي، من خلال وجودها ذاتـــه، ترمز إلى حكم الشعب بواسطة الشعب ومن أجل الشـــعب. |
Solamente el Gobierno de Jammu y Cachemira elegido por el pueblo tiene credenciales para representar al pueblo de Jammu y Cachemira. | UN | إن حكومة جامو وكشمير المنتخبة انتخابا شعبيا هي وحدها التي تمتلك وثائق التفويض لتمثيل شعب جامو وكشمير. |
Las Naciones Unidas deben seguir apoyando el notable proceso de transformación iniciado por el pueblo afgano y su Gobierno. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة أن تواصل دعمها لعملية التحول الرائعة التي يضطلع بها الشعب الأفغاني وحكومته. |
2. Toma nota también de los deseos expresados por el pueblo del Territorio, que indican una decidida preferencia por un estatuto de libre asociación con Nueva Zelandia; | UN | ٢ - تحيط علما أيضا بما أعرب عنه شعب اﻹقليم من رغبات تدل على تفضيله الشديد لمركز الارتباط الحر مع نيوزيلندا؛ |
¿Cómo alguien que se opone a una interpretación del párrafo 22 con arreglo a derecho a fin de mantener el bloqueo contra el pueblo del Iraq, puede manifestar al mismo tiempo compasión por el pueblo iraquí? | UN | فكيف يستطيع من يقف ضد التفسير القانوني للفقرة ٢٢ بهدف إطالة أمد الحصار على شعب العراق أن يعلن أنه متعاطف مع شعب العراق. |
Aunque no proponemos que se haga por el pueblo lo que éste está en mejores condiciones de hacer por sí mismo, el Gobierno sí tiene el deber sagrado de ayudar al pueblo en tiempos difíciles. | UN | إننا لا ندعي القيام نيابة عن الشعب بما هو قادر على صنعه لنفسه أفضل مما نفعل. ولكن على الحكومة أن تحمل واجبها المقدس في مساعدة الشعب في أوقات الشدة. |
Por segunda vez, los diputados electos por el pueblo hondureño han levantado sus voces en defensa de nuestra Constitución y sistema democrático de gobierno. | UN | وللمرة الثانية، يرفع النواب المنتخبين من قبل شعب هندوراس أصواتهم دفاعا عن دستورنا ونظام حكمنا الديمقراطي. |
La sección 13 por el molino y la 14 por el pueblo. | Open Subtitles | القوة 13 ستهاجم العدو فى منطقة ويندميل والقوة 14 من حول القرية |
Será recordado durante mucho tiempo no sólo por el pueblo palestino, a cuyo servicio dedicó gran parte de su vida, sino también por los pueblos de otros países cercanos y lejanos, con los cuales interactuó estrechamente en su lucha por lograr la misión a la que entregó toda su vida. | UN | وسوف تبقى ذكراه راسخة ليس لدى الشعب الفلسطيني الذي كرّس له معظم حياته فحسب، ولكن أيضا لدى شعوب بلدان أخرى قريبة وبعيدة، أقام معها علاقات وثيقة في هذا المسعى الذي استمر طوال حياته. |
Estamos convencidos de que lo que menos está en las mentes de los autores de este proyecto de resolución es una preocupación auténtica por el pueblo de Nigeria. | UN | ونحن مقتنعون بأن الاهتمام الحقيقــي بشعب نيجيريا هو أدنى اعتبار في أذهان واضعي مشروع القرار هذا. |