"por el terrorismo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الإرهاب
        
    • عن الإرهاب
        
    • بسبب الإرهاب
        
    • بشأن الإرهاب
        
    • فيها الإرهاب
        
    • إزاء الإرهاب
        
    • إلى الإرهاب
        
    • من جانب الإرهاب
        
    • عنه وبسببه
        
    • نتيجة للإرهاب
        
    • من أعمال اﻻرهاب
        
    • من جراء الإرهاب
        
    Mi país ha sido uno de los primeros Estados en sufrir por el terrorismo, y sus repercusiones perjudiciales siguen afectándonos. UN إن بلادي من أوائل الدول التي عانت من الإرهاب وتضررت منه، وما زالت أضراره تلحق بها إلى هذا التاريخ.
    La paz y la seguridad se ven amenazadas por el terrorismo y, más aún, por la violencia, la falta de respeto de los derechos humanos y el desempleo generalizados. UN إن السلام والأمن يتعرضان للخطر من الإرهاب بل، وأكثر من ذلك، من انتشار العنف وإهمال حقوق الإنسان والتخلف.
    Belfast, Beirut. No somos la primer ciudad en ser castigada por el terrorismo. Open Subtitles نحن لسنا المدينة الأولى التي تعاني من الإرهاب
    Los organismos nacionales encargados de hacer cumplir la ley no han detectado incidentes causados por el terrorismo internacional en Belarús. UN 8 - ولم تكتشف وكالات إنفاذ القانون في البلد أي حوادث ناجمة عن الإرهاب الدولي في بيلاروس.
    El clima de inseguridad, propiciado por el terrorismo, ha conducido a que el tema de la migración internacional se inscriba en los esquemas que buscan dar mayor control y seguridad a las fronteras nacionales. UN فقد أدت أجواء انعدام الشعور بالأمن الناشئة عن الإرهاب إلى إدراج موضوع الهجرة الدولية في المخططات الرامية إلى تشديد المراقبة والتدابير الأمنية على الحدود الوطنية.
    - Gracias. Las personas de este campamento han perdido todo por el terrorismo. Open Subtitles جميع الناس في هذا المخيّم فقدوا كلّ شيءٍ بسبب الإرهاب.
    Además, las acciones de esas dos personas alarmaron a los delegados de los Estados Unidos, especialmente por la gran preocupación por el terrorismo en esos momentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن أفعال الشخصين أزعجت المندوبين من الولايات المتحدة، لا سيما خلال هذه الفترة التي تتسم بشواغل متزايدة بشأن الإرهاب.
    Argelia, gravemente dañada por el terrorismo, no obstante durante los años ha estado construyendo un Estado bajo el imperio de la ley, con instituciones pluralistas, reparto de poder y elecciones libres e imparciales. UN وقال إن الجزائر رغم أنها تضررت بشدة من الإرهاب ما برحت تبني لسنوات دولة قائمة على سيادة القانون وتعددية المؤسسات وتقاسم السلطات والانتخابات الحرة والنـزيهة.
    En otras partes del mundo, el crecimiento continuo de tendencias migratorias irregulares y el temor causado por el terrorismo internacional han logrado que el asilo siga siendo un intenso problema político de primera plana. UN وفي جهات أخرى من العالم، جعل استمرار تنامي الهجرة غير المنتظمة والخوف من الإرهاب الدولي موضوع اللجوء يكتسي في عناوين الأخبار الرئيسية صفة مسألة سياسية حساسة للغاية.
    Teniendo en cuenta las preocupaciones por el terrorismo biológico, es fundamental que se reafirme y refuerce la prohibición central del Tratado con respecto a las armas biológicas. UN وعلى خلفية المخاوف من الإرهاب البيولوجي، تصبح إعادة التأكيد على جوهر الحظر الذي تنص عليه اتفاقية الأسلحة البيولوجية وتشديده حاسمة الأهمية.
    Todo intento por confundir el Islam con este fenómeno es rechazado, inaceptable e ilógico. Los más afectados por el terrorismo son, en definitiva, los musulmanes y el mundo islámico. UN ومحاولة الخلط بين الإسلام وهذه الظاهرة عمل مرفوض وغير صحيح وغير منطقي، فالمتضرر الأكبر من الإرهاب هو العالم الإسلامي والمسلمين.
    Las mujeres en la República Árabe Siria también sufren por el terrorismo y las atrocidades que les inflige el régimen sirio, y son víctimas de agresiones físicas y sexuales y de arrestos y detenciones arbitrarios. UN كما تعاني المرأة في سوريا من الإرهاب والفظائع التي يرتكبها النظام السوري، بما في ذلك الاعتداءات الجسدية والجنسية، والاعتقال التعسفي والاحتجاز.
    Ya no hay que preocuparse por el terrorismo y el paro. Open Subtitles لا خوفَ من الإرهاب أو البطالة.
    Se emprendieron también iniciativas con respecto al intercambio de conocimientos, experiencias y técnicas para luchar contra los problemas creados por el terrorismo mediante el fomento de las capacidades nacionales. UN كما بُذلت جهود فيما يتعلق بتبادل المعارف والخبرات والتقنيات بشأن مجابهة التحديات الناشئة عن الإرهاب عن طريق بناء القدرات الوطنية.
    Además, el Tribunal Especial para el Líbano debe hacer frente a otro desafío formidable. El Tribunal es la primera institución judicial internacional que adjudicará responsabilidad por el terrorismo como delito discreto. UN 242 - وفضلا عن ذلك، يجب على المحكمة مواجهة تحد عظيم آخر، فهي أول هيئة قضائية دولية تحكم في المسؤولية عن الإرهاب كجريمة في حد ذاتها.
    15. Declaró que no se habían producido incidentes ocasionados por el terrorismo internacional. UN 15 -وأفادت ليتوانيا بأنه لم تكن هناك أي حوادث ناجمة عن الإرهاب الدولي.
    En este contexto, la reciente misión del Consejo de Seguridad al Afganistán ha confirmado que la falta de seguridad en muchas zonas del país, causada por el terrorismo, la lucha entre facciones y el tráfico de estupefacientes, sigue siendo una preocupación importante. UN وفي هذا السياق، أكدت بعثة مجلس الأمن إلى أفغانستان أن انعدام الأمن في مناطق كثيرة من هذا البلد، بسبب الإرهاب والاقتتال بين الفصائل والاتجار بالمخدرات، ما زال يشكل مصدرا رئيسيا للقلق.
    Los recientes ataques con bombas en Bali (Indonesia) pusieron de relieve la preocupación de todos los países de la región por el terrorismo y su relación con la protección de los civiles. UN وقد جاءت الهجمات الأخيرة بالقنابل في بالي، بإندونيسيا، لتؤكد الشواغل التي تساور جميع دول المنطقة الإقليمية بشأن الإرهاب وعلاقته بحماية المدنيين.
    ii) Una serie de otros textos legislativos que complementan las disposiciones de los mencionados convenios y convenciones o incluyen disposiciones sobre algunos actos delictivos que, aunque no constituyen un delito terrorista en sí, pueden considerarse actos terroristas en los casos en que esos actos delictivos promuevan el terrorismo o estén motivados por el terrorismo. UN ' 2` سلسلة من النصوص التشريعية الأخرى التي تكمّل أحكام الاتفاقيات السالفة الذكر أو تتضمن أحكاما تتناول بعض الأفعال الجنائية، والتي رغم عدم تشكيلها جُرما إرهابيا في حد ذاتها يمكن أن تعتبر أعمالا إرهابية في الحالات التي تشجع هذه الأعمال فيها الإرهاب أو تكون مدفوعة به.
    Se pide al Estado Parte que garantice que la preocupación por el terrorismo no sea causa de abusos; UN كما أنها مطالبة بضمان ألا يكون القلق إزاء الإرهاب مصدرا من مصادر التعسف؛
    En 2003 no se había registrado en Dinamarca incidente alguno causado por el terrorismo internacional. UN 26 - ولم تشهد الدانمرك أي حوادث إرهابية تعزى إلى الإرهاب الدولي خلال عام 2003.
    Tengo la certeza de que ese país, tan profundamente aferrado a la neutralidad en cuestión de asuntos internacionales, contribuirá de manera valiosa a nuestro afán común en pro de la paz mundial en unos momentos en que dicha paz se encuentra tan gravemente amenazada, sobre todo por el terrorismo internacional. UN وأنا على يقين بأن هذا البلد، الحريص على حياده في الشؤون الدولية، سيكون له إسهام قيم في سعينا المشترك من أجل استتباب السلام في العالم، في هذا الوقت بالذات حيث يتعرض هذا السلام لتهديد خطير من جانب الإرهاب الدولي، من ضمن أمور أخرى.
    La ley regulará la lucha antiterrorista y la compensación justa debida por los estragos causados por el terrorismo o dimanantes del terrorismo. UN وينظم القانون أحكام وإجراءات مكافحة الإرهاب والتعويض العادل عن الأضرار الناجمة عنه وبسببه.
    La pobreza y las desigualdades han sido agudizadas por el terrorismo. UN فقد تفاقم الفقر وعدم المساواة نتيجة للإرهاب.
    Medidas adoptadas a nivel nacional e internacional en relación con la prevención y la represión del terrorismo internacional e información sobre incidentes causados por el terrorismo internacional UN ثانيا - التدابير المتخذة على كل من الصعيدين الوطني والدولي فيما يتعلق بمنع الإرهاب الدولي وقمعه والمعلومات عن ما وقع من حوادث من جراء الإرهاب الدولي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus