La más antigua de ellas fue establecida por el Tratado de Tlatelolco en 1967 y abarca América Latina y el Caribe. | UN | وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
La más antigua de ellas fue establecida por el Tratado de Tlatelolco en 1967 y abarca América Latina y el Caribe. | UN | وأقدم هذه المناطق هي المنطقة التي أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو عام 1967 وتضم أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي. |
Teniendo en cuenta que las condiciones internacionales son más propicias para la consolidación del régimen establecido por el Tratado de Tlatelolco, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو، |
Turquía declaró que los derechos de las minorías religiosas estaban garantizados por su Constitución y por el Tratado de Lausana. | UN | وأعلنت تركيا أن حقوق الأقليات الدينية مضمونة بموجب دستورها وبموجب معاهدة لوزان. |
Tomando nota con interés también de los cambios introducidos por el Tratado de Amsterdam de 1997 que permiten a la Unión Europea adoptar medidas apropiadas para combatir la discriminación basada, entre otras cosas, en la discapacidad, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة، |
Teniendo en cuenta que las condiciones internacionales son más propicias para la consolidación del régimen establecido por el Tratado de Tlatelolco, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن اﻷحوال الدولية تعتبر أكثر مواتاة لتوطيد النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو، |
El régimen establecido por el Tratado de Tlatelolco está ya completo y en pleno vigor. | UN | لقد أصبح النظام المنشأ بموجب معاهدة تلاتيلولكو كاملاً ونافذاً تماماً الآن. |
Los miembros del Grupo de Río somos parte de la primera zona libre de armas nucleares en el mundo, establecida hace más de 40 años por el Tratado de Tlatelolco. | UN | ويمثل أعضاء مجموعة ريو جزءا من أول منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت قبل 40 سنة بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |
Todos las investigaciones activas fueron anuladas por el Tratado de Estocolmo. | Open Subtitles | تم حظر جميع البحوث المشابهه بموجب معاهدة ستوكهولم |
En 1895 la isla de Taiwán fue cedida a Japón por el Tratado de Shimonoseki entre Japón y China. | Open Subtitles | عام 1895 تم التخلي عن جزيرة تايوان إلى اليابان بموجب معاهدة شيمونوسيكي بين اليابان والصين |
La Unión Europea acoge con beneplácito la consolidación del régimen establecido por el Tratado de Tlatelolco, el primer Tratado que establece una zona libre de armas nucleares en una vasta región habitada del mundo. | UN | ويرحﱢب الاتحاد اﻷوروبي بالترسيخ المطرد للنظام الذي أنشئ بموجب معاهدة تلاتيلولكو، وهي أول معاهدة تنشئ منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة واسعة مأهولة بالسكان من العالم. |
Algunos países adoptaron medidas para preparar sus haciendas públicas a afrontar los criterios presupuestarios dictaminados por el Tratado de Maastricht a fin de ingresar en el ámbito de una moneda europea única al término del decenio. | UN | واتخذت بعض البلدان إجراءات لوضع أموالها العامة على المسار القويم للوفاء بالمعايير المتعلقة بالميزانية بموجب معاهدة ماستريتشت للدخول في فترة العملة اﻷوروبية الموحدة في نهاية العقد. |
No olvidemos que este aeropuerto está construido no sobre lo que es el territorio de Gibraltar, cedido al Reino Unido por el Tratado de Utrecht, sino en el Istmo, aprovechando determinadas circunstancias, por lo tanto es un territorio ocupado ilegalmente. | UN | ولا تنسوا أن هذا المطار قد بني لا في إقليم جبل طارق، الذي تم التخلي عنه للمملكة المتحدة بموجب معاهدة أوتريخت، وإنما في البرزخ، استغلالا لظروف معينة. ومن ثم، فهو يعتبر إقليما محتلا بصورة غير مشروعة. |
Las zonas establecidas por los Tratados de Tlatelolco, Pelindaba y Rarotonga, así como los trabajos que se están llevando a cabo para hacer plenamente eficaz la zona establecida por el Tratado de Bangkok, son logros que la Unión acoge con beneplácito. | UN | ويرحب الاتحاد بإقامة المناطق الجديدة المنشأة بمقتضى معاهدات تلاتيلولكو وبيليندابا وراروتونغا. وكذلك الجهود التي تبذل حاليا ﻹعطاء الفعالية الكاملة للمنطقة المنشأة بموجب معاهدة بانكوك. |
82. Alemania es un miembro de la Unión Europea (UE), creada por el Tratado de la Unión Europea. | UN | 82- إن ألمانيا عضو في الاتحاد الأوروبي الذي أنشئ بموجب معاهدة الاتحاد الأوروبي. |
El Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL) fue creado en 1967 por el Tratado de Tlatelolco. | UN | 1 - أُنشئت وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عام 1967 بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |
1. El Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe (OPANAL) fue creado en 1967 por el Tratado de Tlatelolco. | UN | 1- أُنشئت وكالة حظر الأسلحة النووية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي عام 1967 بموجب معاهدة تلاتيلولكو. |
En 1996, el derecho al acceso del público a la información quedó consagrado en el artículo 255 del Tratado constitutivo de la Unión Europea en su forma enmendada por el Tratado de Ámsterdam. | UN | وفي عام 1996، كُرِّس الحق العام في الحصول على المعلومات في المادة 255 من معاهدة تأسيس الجماعة الأوروبية بالشكل المعدل بموجب معاهدة أمستردام. |
por el Tratado de Berlín de 1899, conocido también como Convenio anglogermánico de Samoa, se adjudicaron a los Estados Unidos las islas orientales del archipiélago de Samoa. | UN | وبموجب معاهدة برلين لعام 1899، المعروفة أيضا باسم " الاتفاقية الأنغلو - ألمانية المتعلقة بساموا " ، كانت الجزر الشرقية في أرخبيل ساموا من نصيب الولايات المتحدة. |
Tomando nota con interés también de los cambios introducidos por el Tratado de Amsterdam de 1997 que permiten a la Unión Europea adoptar medidas apropiadas para combatir la discriminación basada, entre otras cosas, en la discapacidad, | UN | وإذ تحيط علماً مع الاهتمام أيضاً بالتغييرات التي أتت بها معاهدة أمستردام لعام 1997 والتي تمكّن الجماعة الأوروبية من اعتماد تدابير مناسبة لمكافحة التمييز القائم على جملة أمور منها الإعاقة، |
Los objetivos que persigue en su labor son establecer normas internacionales para la protección de las minorías y proteger los derechos otorgados a la minoría turca de Tracia Occidental por el Tratado de Lausanne y documentos bilaterales conexos. | UN | ويهدف الاتحاد في عمله إلى وضع معايير دولية لحماية الأقلية وحماية الحقوق الممنوحة لأتراك تراقيا الغربية في أوروبا بمقتضى معاهدة لوزان والوثائق الثنائية ذات الصلة. |
El Consejo del Mercado Común es el órgano superior del Mercosur al cual incumbe la conducción política del proceso de integración y la toma de decisiones para asegurar el cumplimiento de los objetivos establecidos por el Tratado de Asunción y para alcanzar la constitución final del mercado común. | UN | مجلس السوق المشتركة هو الهيئة العليا للسوق المشتركة للجنوب، وتناط به مسؤولية التوجيه السياسي لعملية التكامل واتخاذ القرارات الكفيلة بتحقيق اﻷهداف التي تنص عليها معاهدة أسنسيون وصولا الى الهدف النهائي المتمثل في إنشاء السوق المشتركة. |
Durante la revolución francesa, el Principado queda adscrito a la República en 1793 con el nombre de " Fort Hercule " , hasta 1814, fecha en la que por el Tratado de París se devuelve a los Grimaldi sus derechos y prerrogativas bajo la protección del Rey de Cerdeña. | UN | وأثناء الثورة الفرنسية ألحقت الإمارة بأراضي الجمهورية الفرنسية في عام 1793 باسم " حصن هرقل " حتى عام 1814، وفي هذا العام أعادت معاهدة باريس إلى أسرة غريمالدي حقوقها وامتيازاتها ووضعتها تحت حماية ملك سردينيا. |