"por el tribunal de primera instancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • عن المحكمة الابتدائية
        
    • من المحكمة الابتدائية
        
    • في المحكمة الابتدائية
        
    • من محكمة أول درجة
        
    • من قبل المحكمة الأدنى درجة
        
    • عن محكمة ابتدائية
        
    • بها المحكمة الابتدائية
        
    • أمام المحكمة الابتدائية
        
    El Tribunal Supremo dictaminó que no había detectado ninguna vulneración de la ley procesal que justificara una modificación de la sentencia pronunciada por el tribunal de primera instancia. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    El Tribunal Supremo señaló que no había detectado ninguna vulneración de la ley procesal que justificara una modificación de la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia. UN وذكرت المحكمة العليا أنها لم تجد أي انتهاكات للقانون الإجرائي يبرر تغيير العقوبة الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    En primer lugar, el Tribunal Europeo examinó únicamente los hechos relacionados con el fallo dictado por el tribunal de primera instancia el 15 de diciembre de 1998. UN فأولاً، لم تنظر المحكمة سوى في الوقائع المتعلقة بالحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998.
    Caso Nº 7, visto por el tribunal de primera instancia de Casablanca UN الحالة 7: من المحكمة الابتدائية بالدار البيضاء.
    El Comité observa que los incidentes alegados por el autor fueron examinados detalladamente tanto por el tribunal de primera instancia como por el tribunal de apelación. UN وتشير اللجنة إلى أن الحوادث التي يتذرع بها الشاكي قد بحثت بالتفصيل في المحكمة الابتدائية ومحكمة الاستئناف.
    El 23 de agosto de 1996 la Corte Suprema confirmó la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia. UN وحكمت المحكمة العليا في ٣٢ آب/أغسطس ٦٩٩١ بتأييد الحكم الصادر من محكمة أول درجة.
    4.4 El Estado parte afirma que, como consecuencia de los recursos interpuestos por el autor, la decisión sobre su detención fue examinada varias veces por el tribunal de primera instancia. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    Además, el autor de la queja invoca motivos de temor posteriores a su llegada a Suiza, en particular una orden de búsqueda y captura dictada por el Tribunal de Apelación de Dolisie, y una orden de detención dictada por el tribunal de primera instancia de Dolisie contra el autor. UN وفضلاً عن ذلك، يحتج صاحب البلاغ بمخاوف أعقبت مجيئه إلى سويسرا، ولا سيما أمر الاعتقال والإحضار الصادر عن محكمة الاستئناف في دوليسي، وكذلك أمر الاعتقال الصادر عن المحكمة الابتدائية في دوليسي.
    164. La apelación en materia civil, comercial y administrativa. El Tribunal de Apelación conoce de los recursos contra las resoluciones dictadas por el tribunal de primera instancia. UN 164- الاستئناف في المسائل المدنية أو التجارية أو الإدارية: لمحكمة الاستئناف اختصاص الفصل في الأحكام الصادرة عن المحكمة الابتدائية.
    En las dos sentencias de 27 de junio de 2009, dictadas por el tribunal de primera instancia de Túnez, figuran alusiones al empleo de la tortura contra Mohamed Zaied y Mohamed Jelouali, que fue denunciado por sus abogados e invocado como medio de defensa. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/ يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    En las dos sentencias de 27 de junio de 2009, dictadas por el tribunal de primera instancia de Túnez, figuran alusiones al empleo de la tortura contra Mohamed Zaied y Mohamed Jelouali, que fue denunciado por sus abogados e invocado como medio de defensa. UN ويشير القراران المؤرخان 27 حزيران/يونيه 2009 والصادران عن المحكمة الابتدائية لتونس إلى استخدام التعذيب ضد السيدين محمد زايد ومحمد جلوالي، وهو ما أبلغه المحامون واستندوا إليه في الدفاع.
    212. Así, en materia de divorcio, la sentencia que sanciona la disolución del matrimonio es dictada en primera y última instancia por el tribunal de primera instancia y no es susceptible de apelación, como anteriormente ocurría, excepto por lo que hace a las disposiciones relativas a la pensión alimenticia y/o las reparaciones civiles o daños y perjuicios. UN 212- وهكذا، ففي مجال الطلاق، يكون الحكم بالطلاق صادراً عن المحكمة الابتدائية حكماً ابتدائياً ونهائياً ولا يقبل الاستئناف كما كان الحال في السابق، باستثناء أحكامه المتعلقة بالنفقة و/أو التعويض المدني أو التعويضات عن الخسائر والأضرار.
    Según la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia el 22 de agosto de 1997, todos los agentes que habían llevado a cabo la investigación preliminar habían sido citados ante el tribunal, habían testificado ante él y habían confirmado que se había explicado a todos los acusados, entre ellos el autor, el significado del artículo 51 de la Constitución. UN ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 22 آب/أغسطس 1997، استُدعي جميع ضباط التحقيق الذين أجروا التحقيق الأولي وشهدوا في المحكمة، وأكدوا أن جميع المتهمين، بمن فيهم صاحب البلاغ، حصلوا على شرح للمادة 51 من الدستور.
    Según la sentencia dictada por el tribunal de primera instancia el 22 de agosto de 1997, todos los agentes que habían llevado a cabo la investigación preliminar habían sido citados ante el tribunal, habían testificado ante él y habían confirmado que se había explicado a todos los acusados, entre ellos el autor, el significado del artículo 51 de la Constitución. UN ووفقاً للحكم الصادر عن المحكمة الابتدائية في 22 آب/ أغسطس 1997، تم استدعاء جميع ضباط التحقيق الذين أجروا التحقيق الأولي وشهدوا في المحكمة، وأكدوا أن جميع المتهمين، بمن فيهم صاحب البلاغ، حصلوا على شرح للمادة 51 من الدستور.
    Caso Nº 3, visto por el tribunal de primera instancia de Arcila UN الحالة 3 من المحكمة الابتدائية بأصيلة:
    Caso Nº 4, visto por el tribunal de primera instancia de Wadi Ad-Dahab (Río de Oro) UN - الحالة 4 من المحكمة الابتدائية بوادي الذهب:
    El carácter especial de dicho recurso no permite impugnar las pruebas utilizadas por el tribunal de primera instancia y limita la revisión a los aspectos procesales o legales de la sentencia. UN فالطابع الخاص لسبيل الانتصاف هذا يجعل من المستحيل الطعن في الأدلة المستخدمة في المحكمة الابتدائية ويقصر المراجعة على الجوانب الإجرائية أو القانونية للحكم.
    La vista del recurso de apelación se sustancia por la Sala correspondiente del Tribunal Supremo Popular en el plazo de diez días y entraña, como condición sine qua non, la reproducción íntegra de las pruebas que se practicaron por el tribunal de primera instancia. UN وتنظر الدائرة المختصة بالمحكمة الشعبية العليا في الاستئناف خلال فترة أقصاها ٠١ أيام وتطلب، كشرط من الشروط المسبقة الضرورية، الحصول على نسخ لجميع اﻷدلة المقدمة من محكمة أول درجة.
    4.4 El Estado parte afirma que, como consecuencia de los recursos interpuestos por el autor de la queja, la decisión sobre su detención fue examinada varias veces por el tribunal de primera instancia. UN 4-4 وتدفع الدولة الطرف بأنه نتيجة لالتماسات الطعن التي قدمها صاحب الشكوى، فإن قرار احتجازه قد خضع للمراجعة مرات عديدة من قبل المحكمة الأدنى درجة.
    Este lapso de tiempo debe, en principio, certificarse cada vez mediante sentencia dictada por el tribunal de primera instancia. UN ومن حيث المبدأ، ينبغي أن تحدد الفترة الزمنية بموجب حكم صادر عن محكمة ابتدائية.
    8.10 El Comité observa además que los estereotipos de género y las ideas erróneas aplicadas por el tribunal de primera instancia incluían, en particular, la falta de resistencia y el consentimiento de la víctima de la violación, y el uso de la fuerza y la intimidación por el perpetrador. UN 8-10 وتلاحظ اللجنة كذلك أن القوالب النمطية الجنسانية والتصورات المغلوطة التي استعانت بها المحكمة الابتدائية تضمنت، بوجه خاص، عدم إبداء ضحية الاغتصاب المقاومة ورضاها به ومدى استعمال الجاني القوة والترويع.
    La acción fue desestimada por el tribunal de primera instancia por haber ejercitado con éxito el demandado una excepción de pago compensatorio. UN وأخفقت الدعوى أمام المحكمة الابتدائية لأن المدعى عليه نجح في تقديم طلب تعويض مقابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus