"por encargo del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بتكليف من
        
    • بطلب من
        
    • وبتكليف من
        
    • وبناء على توجيه من
        
    1998: Estudio para revisar la política nacional sobre las ONG en Uganda, por encargo del PNUD y el Gobierno de Uganda. UN دراسة لاستعراض السياسات الوطنية بشأن المنظمات غير الحكومية في أوغندا، بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وحكومة أوغندا
    Aplicación del Protocolo de Estambul en Uganda, por encargo del Consejo Internacional para la Rehabilitación de las Víctimas de Tortura de Dinamarca UN " Implementation of the Istanbul protocol in Uganda " بتكليف من المركز الدولي لإعادة تأهيل ضحايا التعذيب، في الدانمرك؛
    Tomando nota de las recomendaciones de la evaluación independiente de las dos campañas mundiales realizada por encargo del Programa de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a petición del Comité de Representantes Permanentes, UN وإذ يحيط علماً بالتوصيات الصادرة عن التقييم المستقل للحملتين العالميتين الذي تم بتكليف من برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية بناء على طلب لجنة الممثلين الدائمين،
    por encargo del Consejo Supremo de Estado, y con arreglo a sus competencias, mantiene negociaciones y firma tratados internacionales en nombre del Estado unificado. UN يتولى بطلب من مجلس الدولة اﻷعلى وفي حدود السلطة المخولة له عقد المباحثات والتوقيع على الاتفاقيات الدولية باسم الدولة الاتحادية.
    por encargo del Ministerio de Trabajo y Políticas Sociales, se ha producido y transmitido gratuitamente un anuncio televisivo. UN وبتكليف من وزارة العمل والسياسة الاجتماعية، تم إنتاج برنامج تلفزيوني وبثه مجانا.
    20. Del 8 al 17 de marzo de 2001, por encargo del Grupo, siete miembros de la Secretaría y dos consultores técnicos en contabilidad y tasación de pérdidas se desplazaron a Kuwait para efectuar una inspección directa con objeto de obtener información para el examen que el Grupo había de llevar a cabo (la " Misión " ). UN 20- وخلال الفترة من 8 إلى 17 آذار/مارس 2001، وبناء على توجيه من الفريق، قام سبعة أعضاء من الأمانة واثنان من الخبراء الاستشاريين في مجالي المحاسبة وتقدير الخسائر بالسفر إلى الكويت لغرض إجراء معاينة موقعية من أجل الحصول على معلومات تفيد الفريق في استعراضه للمطالبات ( " البعثة " ).
    En 2005, un examen de la respuesta humanitaria realizado por encargo del Coordinador del Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas indicó, sin embargo, que seguía habiendo deficiencias fundamentales en la respuesta humanitaria. UN بيد أن استعراضاً للاستجابة الإنسانية، أجري في عام 2005 بتكليف من منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ، خلص إلى استمرار وجود ثغرات هامة في الاستجابة الإنسانية.
    El Profesor Richard Stark, por encargo del Ministerio del Medio Ambiente, la Unión Mundial para la Naturaleza y Green-Line, una ONG libanesa, ha realizado una evaluación de cómo se verá afectada la cadena alimentaria. UN وقد قام الأستاذ الجامعي ريتشارد ستار، بتكليف من وزارة البيئة والاتحاد العالمي لحفظ الطبيعة وجمعية الخط الأخضر، وهي منظمة لبنانية غير حكومية، بإعداد تقييم للكيفية التي ستتأثر بها سلسلة الغذاء.
    La CNAM, por encargo del Gobierno, representa a Jordania en las conferencias internacionales relacionadas con los asuntos de la mujer junto a representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وتمثل اللجنة الوطنية الأردنية لشؤون المرأة بتكليف من الحكومة الأردنية المملكة في المحافل الدولية فيما يتعلق بشؤون المرأة، بالإضافة لمشاركة ممثلات عن المنظمات غير الحكومية.
    Misiones a Guinea-Bissau y el Níger para la formación de agentes de la policía judicial y funcionarios de prisiones en materia de derechos humanos, realizadas por encargo del Comité de Derechos Humanos del Senegal. UN القيام، بتكليف من اللجنة السنغالية لحقوق الإنسان، بمهام في غينيا بيساو والنيجر لتدريب أفراد الشرطة القضائية وموظفي السجون في مجال حقوق الإنسان.
    78. Para determinar si existe algún problema en lo tocante a la disponibilidad de agua potable e instalaciones adecuadas de eliminación de residuos en la isla, se pueden estudiar las encuestas sobre la vivienda efectuadas en 1984 y 1989 por encargo del Departamento de administración local y medio ambiente de la isla de Man. UN ٨٧- وسعيا لتحديد الى أي مدى توجد مشكلة في الحصول على المياه النقية والمرافق الكافية للصرف الصحي في الجزيرة، فإنه يمكن استخلاص معلومات في هذا الشأن من الدراستين الاستقصائيتين ﻷوضاع الاسكان اللتين أجريتا في عامي ٤٨٩١ و٩٨٩١ بتكليف من إدارة الحكم المحلي والبيئة في جزيرة مان.
    - por encargo del Presidente de la República de Belarús, formulará las bases de la política estatal de lucha contra el terrorismo en la República de Belarús y elaborará recomendaciones sobre cómo elevar la eficacia del trabajo de detección y eliminación de las causas y condiciones que contribuyen al surgimiento del terrorismo y a la realización de actividades terroristas; UN :: إعداد أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب، بتكليف من رئيس جمهورية بيلاروس، وتقديم توصيات تهدف إلى تعزيز فعالية الأعمال المتعلقة بالكشف عن الأسباب والظروف التي تؤدي إلى قيام الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية، ومنع هذه الأسباب والظروف؛
    :: por encargo del Presidente de Turkmenistán, formulará las bases de la política estatal de lucha contra el terrorismo en Turkmenistán y elaborará recomendaciones sobre el modo de aumentar la eficacia del trabajo de detección y eliminación de las causas y condiciones que contribuyen al surgimiento del terrorismo y a la realización de actividades terroristas; UN :: وضع أسس سياسة الدولة في مجال مكافحة الإرهاب في تركمانستان وتقديم التوصيات بهدف تعزيز فعالية أنشطة الكشف عن الأسباب والظروف المؤدية إلى نشوء الإرهاب وتنفيذ الأعمال الإرهابية وإزالة هذه الأسباب والظروف، بتكليف من رئيس تركمانستان؛
    por encargo del banco central del país se ha creado un proyecto para ampliar el sector de la microfinanciación en el Sudán, al reconocer la importante función que una microfinanciación dinámica puede cumplir en la movilización de recursos para el desarrollo económico del país, en particular para la erradicación de la pobreza. UN وقد أنشئ مشروع يهدف إلى توسيع تمويل المشاريع الصغيرة بتكليف من البنك المركزي للسودان، اعترافا بالدور الهام الذي يمكن أن يؤديه تمويل المشاريع الصغيرة في تعبئة الموارد للتنمية الاقتصادية للبلد، ولا سيما فيما يتعلق باستئصال الفقر.
    por encargo del Ministerio de Igualdad de Oportunidades, una sociedad de estudios y de opinión realizó en febrero de 2007 una encuesta sobre el tema de la prostitución en Luxemburgo. UN قامت شركة دراسات وآراء في شباط/فبراير 2007، بتكليف من وزارة تكافؤ الفرص، بإجراء تقص للحقائق بشأن موضوع البغاء في لكسمبرغ.
    Los documentos de antecedentes, preparados por encargo del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) y la UNESCO, ofrecían una perspectiva general de los temas y sugerencias para mejorar la coordinación entre organismos en la Sede y en los países. UN ووفرت ورقتا المعلومات الأساسية اللتان أعدتا بتكليف من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومنظمة اليونسكو، لمحة عامة عن المسائل وقدمت الاقتراحات اللازمة لتحسين التنسيق فيما بين الوكالات على مستوى المقر والصعيد القطري.
    Un estudio realizado por encargo del UNICEF entre julio de 2005 y febrero de 2006 corroboró el carácter de la política del Frente Islámico Moro de Liberación. UN 19 - وأثبتت دراسة أجريت بتكليف من اليونيسيف في الفترة من تموز/يوليه 2005 إلى شباط/فبراير 2006 طابع السياسة التي تتبعها جبهة مورو الإسلامية للتحرير.
    Entre junio de 2005 y febrero de 2006 se realizó un estudio, por encargo del UNICEF, sobre la aplicación de las políticas del Nuevo Ejército del Pueblo. UN 22 - وفي الفترة من حزيران/يونيه 2005 إلى شباط/فبراير 2006، أجريت دراسة بتكليف من اليونيسيف بشأن تنفيذ سياسات الجيش الشعبي الجديد.
    Estas películas se encontraban entre las 22 que habían realizado algunos de los mejores directores del mundo por encargo del ACNUDH para conmemorar el sexagésimo aniversario de la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN وكانت هذه الأفلام من بين 22 فيلماً أنتجهم بعض المخرجين العالميين الرواد بطلب من المفوضية السامية لحقوق الإنسان للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    Mayo de 2010. Preparación del informe nacional Beijing+15, por encargo del Ministerio de Desarrollo Social, la Familia y la Solidaridad. UN إعداد التقرير الوطني بيجين+15، بطلب من وزارة التنمية الاجتماعية والأسرة والتضامن.
    Las otras dos hipótesis, una de referencia adicional (FEA ' 92) con perspectiva cronológica hasta el año 2005 y una de reducción adicional (NEnvP) con perspectiva cronológica hasta el año 2025, han sido preparadas por el Organismo Federal del Medio Ambiente de Austria (FEA) y por encargo del Ministerio Federal del Medio Ambiente y Asuntos de la Juventud y la Familia para su Plan Nacional del Medio Ambiente (NEnvP), respectivamente. UN وقامت بإعداد السيناريوهين الوكالة الاتحادية للبيئة في النمسا وبتكليف من الوزارة الاتحادية للبيئة وشؤون الشباب واﻷسرة للخطة الوطنية للبيئة على التوالي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus