"por encima del derecho" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوق القانون
        
    Ahora bien, Israel no tiene absolutamente en cuenta esas resoluciones, como si se considerara por encima del derecho. UN غير أن اسرائيل لا تكترث لهذه القرارات على اﻹطلاق كما لو كانت فوق القانون.
    Por ello, Israel se siente por encima del derecho internacional y humanitario. UN وبالتالي تشعر إسرائيل الآن، نتيجة الممارسات المطلقة لها، بأنها فوق القانون الدولي والإنساني.
    Nadie ni ningún Estado debe estar por encima del derecho ni permitírsele burlarse de las Naciones Unidas. UN وينبغي ألا يكون أي فرد أو أي دولة فوق القانون الدولي، وينبغي عدم السماح لأي فرد أو دولة بأن يستهزأ بالأمم المتحدة.
    Ningún país está por encima del derecho internacional ni tiene derecho a aplicarlo de forma selectiva. UN وليس هناك بلد فوق القانون الدولي، وليس من حق أي بلد أن يطبقه بشكل انتقائي.
    Es inaceptable que Israel, la Potencia ocupante, actúe como si estuviera por encima del derecho internacional y fuera inmune a los reproches de la comunidad internacional. UN ولا يمكن القبول بأن تتصرف إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، وكأنها فوق القانون الدولي وبمنأى عن اللوم الدولي.
    Esperamos sinceramente que esta nueva lección les haga llegar a la conclusión de que no pueden estar por encima del derecho internacional. UN ويحدونا صادق الأمل أنهم سيخلصون من هذه العبرة الإضافية بأنه لا يسعهم العمل فوق القانون الدولي.
    La Potencia ocupante no ha dejado de recordar al mundo que se sitúa por encima del derecho internacional. UN والواقع أن السلطة القائمة بالاحتلال لم تفوت قط فرصة لتذكير العالم بأنها تضع نفسها فوق القانون الدولي.
    Israel actúa y se comporta como si estuviera por encima del derecho internacional, y nadie le pide cuentas. UN إن إسرائيل تعمل وتتصرف وكأنها فوق القانون الدولي، وقادرة على الإفلات من العقاب.
    El Consejo de Seguridad no puede ponerse por encima del derecho internacional. UN ومجلس الأمن لا يسعه أن يعلو فوق القانون الدولي.
    Hay que tomar medidas serias para garantizar que ningún Estado se considere por encima del derecho internacional y el principio de responsabilidad. UN ويجب اتخاذ تدابير جدية حتى لا تعتبر أي دولة نفسها فوق القانون الدولي ومبدأ المحاسبة.
    Cuando algunos Estados parecen erguirse por encima del derecho internacional, la imagen y la eficacia de las Naciones Unidas se ve afectada. UN وحينما يتبادر إلى الأذهان أن بعض الدول هي فوق القانون الدولي، تهتز صورة الأمم المتحدة وتتأثر فعاليتها.
    La Organización debe presionar a Israel para que aplique la resolución, y debe asegurarse de que no se permita a Israel seguir estando por encima del derecho internacional. UN ويتعين ممارسة الضغط على إسرائيل كي تطبق أحكام هذا القرار وضمان عدم بقاء إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Lamentablemente, aun hoy sigue habiendo muchos ejemplos de acciones emprendidas por Estados que invocan el interés nacional por encima del derecho internacional y por encima de los tratados multilaterales y bilaterales. UN ولﻷسف توجد حتى اليوم أمثلة عديدة على اﻷفعال التي تقوم بها الدول متذرعة بالمصلحة الوطنية وواضعة اياها فوق القانون الدولي وفوق المعاهدات المتعددة اﻷطراف والثنائية.
    Nos reunimos hoy en la reanudación del décimo período extraordinario de sesiones de emergencia para reafirmar nuestra seriedad, para demostrar que la comunidad internacional está dispuesta a respaldar con hechos sus palabras y para confirmar que ningún país está por encima del derecho internacional y que desafiar la voluntad de la comunidad internacional es inaceptable. UN ونلتقي اليــوم في هذه الجلسة المستأنفة لنؤكد جديتنا، لنظهر أن المجتمع الدولي يعني ما يقول، وإنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي، وإن تحدي المجتمع الدولي واﻹرادة الدولية أمر غير مقبول.
    Ello es muestra una vez más de que los Estados Unidos emplean un doble rasero en su política exterior y de que esa política pone los intereses estadounidenses e israelíes por encima del derecho internacional, la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones del Consejo de Seguridad. UN وهذا يكشف من جديد ازدواجية المعايير لدى السياسة الخارجية اﻷمريكية ووضعها مصالح الولايات المتحدة واسرائيل فوق القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وقرارات مجلس اﻷمن.
    Todos los Estados que respetan la ley deben ahora reafirmar el sistema multilateral basado en las normas, confirmando la decisión de la Corte y demostrando que ningún Estado se encuentra por encima del derecho internacional. UN ويتحتم الآن على جميع الدول التي تحترم القانون الالتزام بالنظام المتعدد الأطراف المستند إلى القواعد وذلك بتأكيدها على حكم المحكمة وإثبات أنه لا توجد دولة فوق القانون الدولي.
    Las partes deben tener en cuenta también que ningún conflicto está por encima del derecho internacional humanitario y que la seguridad y la situación de los civiles de ambas partes deben recibir la misma atención. UN ويجب على الأطراف أيضا أن تأخذ في اعتبارها أنه ليس هناك صراع فوق القانون الدولي، وأن أمن ومحنة المدنيين في كلا الجانبين يجب أن يعاملا بالتساوي.
    Ningún Estado, en particular aquel Estado que se demuestre que actúa con total desprecio por el derecho internacional y que viola los derechos de otros pueblos, puede estar por encima del derecho o la vigilancia internacionales. UN ولا يحق لأية دولة، وخاصة دولة أثبتت أنها تتصرف بازدراء مطلق تجاه القانون الدولي، وتنتهك حقوق الشعوب الأخرى، أن تكون فوق القانون الدولي أو المراقبة.
    Si las Naciones Unidas no hacen nada para detener los actos ilegales de Israel, no harán sino promover la idea errónea de que Israel está por encima del derecho internacional. UN وإن عدم منع الأمم المتحدة إسرائيل من القيام بأعمالها غير القانونية سوف لا يعزز إلاّ الرسالة الخاطئة التي مفادها أن إسرائيل فوق القانون الدولي.
    Israel no está por encima del derecho internacional, así que no puede permitirse reciba ese trato ni que desacate la voluntad de la comunidad internacional, expresada claramente en varias resoluciones de las Naciones Unidas sobre el tema. UN إن إسرائيل ليست فوق القانون الدولي ويجب ألا يسمح لها بأن تُعامل بهذا الشكل ولا أن يسمح لها بأن تستهزئ بإرادة المجتمع الدولي، التي عبرت عن نفسها تعبيرا واضحا في عدة قرارات ذات صلة للأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus