"por encima del nivel de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • فوق مستوى
        
    • فوق خط
        
    • على مستوى أعلى من مستوى
        
    • يزيد عن المستوى الذي
        
    • فوق مستويات
        
    • بما يتجاوز المستوى
        
    • يتجاوز حد
        
    • زيادة على مستوى
        
    Si existe una población separada en el Océano Índico occidental, la intensidad de la pesca en esa zona puede oscilar de moderada a por encima del nivel de rendimiento máximo sostenible. UN وإذا كان هناك رصيد مستقل في غربي المحيط الهندي، فإن كثافة الصيد في ذلك الجزء قد تتراوح بين الاعتدال وبين الارتفاع فوق مستوى أقصى محصول مستدام.
    En el Brasil el índice de desempleo se mantiene por encima del nivel de 1995. UN وفي البرازيل لا يزال معدل البطالة فوق مستوى عام ١٩٩٥.
    La mayor disponibilidad de infraestructura pública o el mayor nivel de formación de los trabajadores tenderían a elevar el crecimiento de la productividad por encima del nivel de referencia. UN ومن شأن زيادة توافر البنية الأساسية العامة أو العاملين الحاصلين على تعليم أفضل زيادة النمو في الإنتاجية فوق خط الأساس.
    7. El suministro de equipo de comunicaciones a los efectos del reembolso en régimen de arrendamiento con o sin servicios de contratación se aplicará a las unidades de comunicaciones que presten servicios a nivel de la fuerza, es decir, por encima del nivel de batallón o contingente. UN 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة.
    Las estimaciones del riesgo de cáncer por ingestión de alimentos para el alfa-HCH están también por encima del nivel de preocupación tanto para las estimaciones de ingestas mínimas como de ingestas máximas. UN كما أن تقديرات المخاطر الغذائية السرطانية فيما يخصّ مادة سداسي كلور حلقي الهكسان - ألفا هي أيضاً فوق مستويات القلق بالنسبة إلى تقديرات المدخول الغذائي المنخفضة والعليا على حدّ سواء.
    iii) servicios básicos de extensión para que las PYMES y los pequeños productores agrícolas eleven sus actividades por encima del nivel de subsistencia y diversifiquen su producción. UN `٣` توفير الخدمات اﻹرشادية اﻷساسية اللازمة لتمكين المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وصغار المنتجين الزراعيين من رفع مستوى أنشطتهم فوق مستوى الكفاف ومن ثم تنويع منتجاتهم؛
    Así por ejemplo, se prevé que los 49 países menos adelantados tendrán una fecundidad total de 2,5 hijos por mujer en el período 2045-2050, muy por encima del nivel de reemplazo. UN وهكذا، فإنه يتوقع أن يبلغ معدل الخصوبة الإجمالي لأقل البلدان نمـــوا وعددهـــا 49 بلـــدا، 2.5 طفل لكل امرأة خلال الفترة 2045-2050، أي فوق مستوى الإحلال بكثير.
    En ausencia de migraciones, si la fecundidad se mantiene por encima del nivel de reemplazo y la mortalidad permanece constante, la tasa de crecimiento demográfico se vuelve positiva con el tiempo y la población aumenta. UN وبانعدام الهجرة، وإذا ظل معدل الخصوبة فوق مستوى الإحلال وظل معدل الوفيات مستقرا، فإن معدل النمو السكاني يصبح في نهاية المطاف إيجابيا، مما يؤدي إلى تزايد عدد السكان.
    Las personas con discapacidad no han gozado de las mismas oportunidades que las demás en cualquier actividad social que pueda mejorar su capacidad para ser productivas y vivir por encima del nivel de pobreza. UN فلم تتح للأشخاص ذوي الإعاقة فرص مماثلة لفرص الآخرين في أي أنشطة اجتماعية تحسن من قدرتهم على أن يصبحوا منتجين ويعيشوا فوق مستوى الفقر.
    - Lo que significa que fue disparada desde una posición por encima del nivel de la calle. Open Subtitles -والذي يعني أنها على الأرجح قد أطلقت من موقع فوق مستوى الشارع
    El método lastochka consistía en esposar las manos detrás de la espalda pero por encima del nivel de la cabeza; como resultado la espalda quedaba forzada en una posición dolorosa. UN وقيل إن الطريقة المسماة " lastochka " تتمثل في تقييد اليدين وراء الظهر بأصفاد ولكن فوق مستوى الرأس مما يجعل الظهر يتقوس بشكل مؤلم.
    333. El Comité lamenta que el salario mínimo fijado por el Gobierno no sea suficiente, no ya para proporcionar un nivel de vida decente a los trabajadores y sus familias, sino para permitirles estar por encima del nivel de pobreza. UN 333- وتأسف اللجنة لأن الحد الأدنى للأجور الذي وضعته الحكومة لا يكفي لتمكين العمال من العيش فوق خط الفقر، ناهيك عن توفير مستوى معيشي لائق لهم ولأسرهم.
    2008-2009: Si la representación de mujeres con nombramientos de un año o más en el cuadro orgánico, el cuadro de dirección o entre los expertos (L1 a L7) es inferior al 50%, entonces, aumento de 2 puntos porcentuales por encima del nivel de referencia UN الفترة 2008-2009: زيادة 2 في المائة فوق خط الأساس، إذا انخفض تمثيل المرأة في التعيينات لمدة سنة واحدة أو أكثر في الفئة الفنية أو فئة المديرين أو فئة الخبراء (ر م 1 - ر م 7) عن 50 في المائة
    7. El suministro de equipo de comunicaciones a los efectos del reembolso en régimen de arrendamiento con o sin servicios de contratación se aplicará a las unidades de comunicaciones que presten servicios a nivel de la fuerza, es decir, por encima del nivel de batallón o contingente. UN 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة.
    El suministro de equipo de comunicaciones a los efectos del reembolso en régimen de arrendamiento con o sin servicios de contratación se aplicará a las unidades de comunicaciones que presten servicios a nivel de la fuerza, es decir, por encima del nivel de batallón o contingente. UN 7 - يطبَّق الحكم المتعلق بسداد التكاليف بموجب التأجير الشامل/غير الشامل للخدمة، لمعدَّات الاتصالات على وحدات الاتصالات التي توفر خدمات على مستوى القوة، أي على مستوى أعلى من مستوى الكتيبة أو الوحدة.
    Las estimaciones del riesgo de cáncer por ingestión de alimentos para el alfa-HCH están también por encima del nivel de preocupación tanto para las estimaciones de ingestas mínimas como de ingestas máximas. UN كما أن تقديرات المخاطر الغذائية السرطانية فيما يخصّ المادة (HCH)-ألفا هي أيضاً فوق مستويات القلق بالنسبة إلى تقديرات المدخول الغذائي المنخفضة والعليا على حدّ سواء.
    Éstos deberán seguir aportando contribuciones voluntarias por encima del nivel de base. UN على أنه ستكون هناك حاجة لاستمرار مساهماتها الطوعية بما يتجاوز المستوى الأساسي.
    El Banco Mundial dijo por su parte que el 0,7% del PIB, es decir el equivalente a un impuesto del 20% sobre los ingresos de una quinta parte de la población, la más rica, bastaría para que los ingresos de todos los pobres del continente africano quedaran justo por encima del nivel de la pobreza. UN وقد أشار البنك الدولي إلى أن نسبة ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي، أي ما يعادل ضريبة قدرها ٠٢ في المائة من دخل خُمس سكان العالم اﻷكثر ثراءً، تكفي لرفع دخل جميع فقراء القارة اﻷفريقية بحيث يتجاوز حد الفقر.
    Sin embargo, esos aumentos distan mucho de llegar a las estimaciones, según las cuales se necesitarían 50.000 millones de dólares anuales de ayuda por encima del nivel de 2000 para alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio en 2015. UN ومع ذلك، فإن تلك الزيادات ستقل عـن التقديرات التي تشير إلـى أن ثمــة حاجـة إلى مبلغ إضافي قدره 50 بليون دولار سنويا في صورة معونـات زيادة على مستوى عام 2000 إذا ما أُريد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus