169. No obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. | UN | ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
En un principio se pidió una indemnización de 8.595.862 dinares jordanos por esas pérdidas relacionadas con actividades de formación. | UN | وطلبت في الأصل تعويضات تبلغ 862 595 8 ديناراً أردنياً عن هذه الخسائر المرتبطة بالتدريب. |
El Grupo considera, por tanto, que las reclamaciones por esas pérdidas son, en principio, resarcibles. | UN | ويخلص الفريق بالتالي إلى أن مطالبات التعويض عن هذه الخسائر هي، من حيث المبدأ، مستحقة التعويض. |
Por consiguiente, el Grupo considera que debe proporcionarse indemnización por esas pérdidas directas derivadas de sus actividades. | UN | وبناء عليه يرى الفريق ضرورة التعويض عن تلك الخسائر المباشرة التي نجمت عن أنشطة هؤلاء. |
220. Tomando nota de esa incapacidad real de los demandantes no kuwaitíes para obtener indemnización por las pérdidas de embarcaciones y motocicletas de conformidad con el formulario C4-VM, el Grupo estimó que los demandantes debían recuperar al menos ciertas cantidades por esas pérdidas. | UN | 220- وقرر الفريق، بعد أن أخذ في الحسبان عدم إمكانية حصول المطالبين غير الكويتيين الفعلية على تعويض عن الخسائر من القوارب والدراجات النارية وفقاً لصيغة الفئة جيم/4 - الخسائر من السيارات، أنه ينبغي تعويض المطالبين على الأقل عن مبلغ ما يقابل خسارتهم. |
10) La Liga de los Estados Árabes debería recomendar a los Estados cuyas propiedades hubieran sufrido daños en el conflicto de Gaza que reclamaran a Israel una compensación por esas pérdidas. | UN | (10) يتعين على جامعة الدول العربية أن توصي الدول التي تكبدت أضرارا في ممتلكاتها أثناء النزاع في غزة أن تطالب إسرائيل بتعويض عن خسائرها. |
Las instrucciones del formulario de reclamación especificaban que las personas que piden indemnización por esas pérdidas deben adjuntar una descripción de lo ocurrido, la enumeración de los daños y perjuicios y el valor total de la pérdida. | UN | وقد نصت التوجيهات التي تتضمنها استمارة المطالبة على أن اﻷشخاص الساعين للحصول على تعويض عن مثل هذه الخسائر ينبغي لهم إدراج جدول ينص على تفاصيل ما حدث ووصف لﻷضرار والقيمة الاجمالية للخسارة المتكبدة. |
El Grupo examinó las demás pérdidas personales en esas reclamaciones y en el presente informe ha formulado recomendaciones con respecto al pago de indemnización por esas pérdidas. | UN | واستعرض الفريق الخسائر الفردية المتبقية في هذه المطالبات وقدم في هذا التقرير توصيات بشأن مبالغ التعويض عن هذه الخسائر. |
Se señaló, además, que la propuesta expondría a las Naciones Unidas a una gran responsabilidad financiera y que resultaría difícil hacer estimaciones previas que pudieran justificar la solicitud de créditos para indemnizar a los Estados Miembros por esas pérdidas. | UN | وقد أشير أيضا إلى أن هذا الاقتراح يحمﱢل اﻷمم المتحدة مسؤولية مالية ضخمة وقد يكون من الصعب وضع تقديرات مسبقة يُستند إليها في طلب اعتمادات لتعويض الدول اﻷعضاء عن هذه الخسائر. |
No obstante lo que antecede, la responsabilidad por esas pérdidas constantes no es indefinida. | UN | ٩٦١ - ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
Dado que la metodología para las reparaciones C4VM no se había elaborado específicamente para aplicarla a las pérdidas por reparaciones de embarcaciones, la cuantía de las indemnizaciones por esas pérdidas se redujo en general de forma desproporcionada. | UN | وحيث إن المنهجية المتبعة في إصلاحات جيم/4 - مركبات - إصلاح لم توضَع بالتحديد لتطبيقها على خسائر إصلاح القوارب، لذا كانت مبالغ التعويض عن هذه الخسائر تخفَّض عموماً بطريقة غير متناسبة. |
En los casos en que el hecho de la pérdida de existencias no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esas pérdidas. | UN | وحيثما كان وقوع خسارة المخزونات غير مدعوم بأدلة كافية، مثل الخسائر الاستثنائية في حسابات صاحب المطالبة بعد التحرير، لم يوصِ الفريق بتقديم تعويض عن هذه الخسائر. |
En los casos en que el hecho de la pérdida no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esas pérdidas. | UN | وفي الحالات التي لم تتوفر فيها أدلة كافية تثبت خسارة البضائع المخزونة مثل الضياع غير العادي لبيانات المطالب المالية المراجعة في الفترة التالية للتحرير، لم يوص الفريق بتعويض عن هذه الخسائر. |
La Secretaría planteó la cuestión de las consecuencias financieras perjudiciales para la Organización que podían derivarse de la aceptación de una responsabilidad financiera ilimitada por esas pérdidas de equipo. | UN | ٧١ - وأثارت اﻷمانة العامة مسألة ما يترتب في المنظمة من آثار مالية سلبية ملازمة لقبولها تحمل مسؤولية مالية غير محدودة عن هذه الخسائر في المعدات. |
160. En consecuencia, la Mitsubishi solicita una indemnización de 1.837.629 dólares de los EE.UU. y 117.622.219 yen por esas pérdidas. | UN | 160- وبناء على ذلك، تلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 629 837 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة ومبلغ 219 622 117 عن هذه الخسائر. |
160. En consecuencia, la Mitsubishi solicita una indemnización de 1.837.629 dólares de los EE.UU. y 117.622.219 yen por esas pérdidas. | UN | 160- وبناء على ذلك، تلتمس ميتسوبيشي تعويضا بمبلغ 629 837 1 دولارا من دولارات الولايات المتحدة ومبلغ 219 622 117 عن هذه الخسائر. |
46. En vista de la insuficiencia de pruebas en apoyo de la reclamación relativa al taller, el Grupo ha recomendado que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas de bienes materiales y de existencias. | UN | 46- ونظرا لعدم كفاية الأدلة لتأييد المطالبة المتصلة بالورشة أوصى الفريق بعدم دفع تعويض عن هذه الخسائر في الممتلكات المادية والمخزونات. |
El Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esas pérdidas ya que se refieren a deudas y obligaciones contraídas por el Iraq con anterioridad al 2 de agosto de 1990 y, por consiguiente, no son de la competencia de la Comisión. | UN | ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن هذه الخسائر في العقود نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة. |
En vista de la anulación del contrato, el reclamante no pudo facturar al NHA los gastos ya efectuados y por consiguiente pide indemnización por esas pérdidas. | UN | ونظراً إلى إلغاء العقد، لم تتمكن الجهة المطالبة من تحميل هيئة الإسكان الوطنية النفقات التي تكبدتها من قبل، ولذلك فهي تلتمس تعويضاً عن تلك الخسائر. |
Considerando que la Compañía Aérea de Kuwait había sido indemnizada por sus aseguradores por esas pérdidas, la Comisión de Indemnización no concedió indemnización alguna a la Compañía Aérea de Kuwait. | UN | وحيث إن الخطوط الجوية الكويتية قد حصلت على تعويضات عن تلك الخسائر من شركات التأمين التي تتعامل معها، لم تقدم لجنة التعويضات مبالغ تعويض إلى الخطوط الجوية المذكورة. |
220. Tomando nota de esa incapacidad real de los demandantes no kuwaitíes para obtener indemnización por las pérdidas de embarcaciones y motocicletas de conformidad con el formulario C4-VM, el Grupo estimó que los demandantes debían recuperar al menos ciertas cantidades por esas pérdidas. | UN | 220- وقرر الفريق، بعد أن أخذ في الحسبان عدم إمكانية حصول المطالبين غير الكويتيين الفعلية على تعويض عن الخسائر من القوارب والدراجات النارية وفقاً لصيغة الفئة جيم/4 - الخسائر من السيارات، أنه ينبغي تعويض المطالبين على الأقل عن مبلغ ما يقابل خسارتهم. |
10) La Liga de los Estados Árabes debería recomendar a los Estados cuyas propiedades hubieran sufrido daños en el conflicto de Gaza que reclamaran a Israel una compensación por esas pérdidas. | UN | (10) ينبغي لجامعة الدول العربية أن توصي الدول التي تكبدت أضرارا في ممتلكاتها أثناء النـزاع في غزة أن تطالب إسرائيل بتعويض عن خسائرها. |
En los casos en que el hecho de la pérdida no quedó suficientemente corroborado por pruebas, tales como pérdidas extraordinarias en los estados financieros comprobados después de la liberación, el Grupo recomendó que no se pagara indemnización por esas pérdidas. | UN | وفي الحالات التي كانت فيها واقعة خسارة المخزون غير مدعومة بما يكفي من الأدلة مثل ظهور الخسائر غير العادية الواردة في البيانات المالية التالية للتحرير المراجعة الصادرة عن المطالب أوصى الفريق بعدم دفع أي تعويض عن مثل هذه الخسائر. |
Además, en algunos países se reconocía en muchas si no en la mayoría de las sentencias de divorcio el hecho de que el divorcio afectaría las prestaciones de pensión correspondientes al cónyuge, por lo que se otorgaba una compensación por esas pérdidas conexas. | UN | كما يتم الاعتراف في تسويات الطلاق، في عدد كبير من حالات الطلاق إن لم يكن معظمها، في بعض البلدان، بأن الطلاق من شأنه أن يؤثر على استحقاقات المعاش الاحتمالية للزوج وتمنح تعويضات عن هذه الخسارة المحتملة. |