"por etapas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مراحل
        
    • التدريجي
        
    • تدريجي
        
    • مرحلي
        
    • المرحلي
        
    • المرحلية
        
    • مرحلية
        
    • متدرج
        
    • في مراحل
        
    • مراحلية
        
    • مقسم إلى مراحل
        
    • المتدرج
        
    • بمراحل
        
    • مرحليا
        
    • بصورة تدريجية
        
    La reunión recomendó una estrategia regional para la aplicación del SCN de 1993 por etapas. UN وأوصى الاجتماع باعتماد استراتيجية إقليمية لتنفيذ نظام الحسابات القومية لعام ١٩٩٣ على مراحل.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    El nuevo enfoque se estaba implementando por etapas y en forma flexible. UN وقالت إن النهج الجديد يجري تنفيذه على مراحل وبشكل مرن.
    La eliminación por etapas de los puestos del personal civil se hará, según se prevé, de la forma siguiente: UN ومن المتوقع أن يجري الاستغناء التدريجي عن الموظفين المدنيين على النحو التالي:
    Se formulará un programa de acción por etapas y se elaborarán propuestas para el restablecimiento de las relaciones estatales y jurídicas. UN ويوضع برنامج عمل تدريجي وتعد مقترحات بشأن اعادة اقامة الدولة والعلاقات القانونية.
    A este respecto, sostiene que debe hacerse una clara distinción entre una reducción por etapas y planeada y una reducción repentina y sustancial del número de efectivos. UN وهي تذهب في هذا الصدد إلى أنه يجب التمييز بوضوح بين إجراء تخفيض مرحلي مخطط وإجراء إنقاص مفاجئ وضخم في عدد أفراد القوة.
    Por razones organizacionales y presupuestarias, esta ley se está aplicando por etapas. UN ولأسباب تتعلق بالتنظيم والميزانية، يجري تنفيذ هذا القانون على مراحل.
    Según lo previsto, esos efectivos se desplegarían por etapas, como se especifica en el anexo. UN ومن المعتزم أن يتم نشرهم على مراحل على النحو المبين في المرفق ألف.
    La duración prevista de la fase experimental, introducida por etapas, es de 18 meses. UN ومن المتوقع أن يستمر التنفيذ التجريبي الجاري على مراحل لمدة 18 شهرا.
    Establece un sistema de autorizaciones por etapas y una concertación interministerial permanente. UN وينص على نظام للأذونات على مراحل ومشاورة دائمة بين الوزارات.
    En el Plan se propuso lograr un mundo libre de armas nucleares por etapas para el año 2010. UN ودعت الخطة إلى التوصل إلى عالم خال من الأسلحة النووية في عام 2010 على مراحل.
    por etapas, según lo acordado, para que no se entere la prensa. Open Subtitles على مراحل كما اتفقنا بحيث لا نتحول إلى قصة إخبارية
    Tal enfoque se basa en consideraciones de tipo pragmático y realista; es evidente que el tribunal tendría que establecerse de manera progresiva, por etapas. UN ويقوم هذا النهج على اعتبارات عملية وواقعية. فمن الجلي أن المحكمة ستتطور على مراحل.
    Su delegación apoya las decisiones de la CDI de que en el futuro el examen del tema se lleve a cabo por etapas y se establezca un orden de prioridad. UN وأعلن أن وفده يؤيد قرار اللجنة بأن يجري النظر مستقبلا في هذا الموضوع على مراحل وبوضع أولويات.
    El despliegue gradual y por etapas de los batallones de infantería de las Naciones Unidas dará sin duda un nuevo impulso al proceso de paz. UN ولا شك في أن الوزع التدريجي والمرحلي لكتائب المشاة التابعة لﻷمم المتحدة سيعطي عملية السلام زخما إضافيا.
    En 1986, el entonces Secretario General soviético Gorbachev propuso la eliminación por etapas de las armas nucleares. UN ومؤخرا في عام ١٩٨٦، تقدم السكرتير العام السوفياتي في ذلك الوقت غورباتشيف، بمقترحات للقضاء التدريجي على اﻷسلحة النووية.
    Debería adoptarse un enfoque gradual por etapas para lograr que un gran número de países participe en el Registro. UN وينبغي اﻷخذ بنهج تدريجي لضمان اشتراك العديد من البلدان في السجل.
    Por ello, mi delegación también ha respaldado un programa de desarme nuclear amplio, a realizarse por etapas y en un marco de tiempo definido. UN لذلك أيد وفدي أيضا برنامجا شاملا لنزع السلاح النووي في ظل إطار مرحلي ومحدد زمنيا.
    Comenzaremos a aplicar por etapas la disposición constitucional que asegura a los ciudadanos el derecho a un sueldo mínimo que no sea inferior al mínimo vital. UN ويبدأ التنفيذ المرحلي للحكم الدستوري المتعلق بحق المواطنين في الحصول على الحد اﻷدنى من اﻷجور، ولا يكون أقل من خط الفقر.
    Aunque en una situación concreta quizás puedan aplicarse acuerdos de mayor alcance en una etapa temprana, lo habitual es que un proceso gradual por etapas parezca más viable. UN وقد يكون من الممكن في ظروف معينة تنفيذ ترتيبات واسعة النطاق في مرحلة مبكرة، ولكن يبدو بشكل عام أن العملية المرحلية هي أدعى للاستمرار.
    Dichas reuniones forjaron un consenso destacable respecto de un plan por etapas que llevaría a una reconciliación política nacional completa. UN ولقد حققت تلك الاجتماعات توافقا في اﻵراء على خطة مرحلية يمكن أن تفضي الى مصالحة سياسية وطنية كاملة.
    La falta de coordinación de esta evolución y la etapa actual de aplicación en las diferentes organizaciones aconseja la adopción de un criterio cuidadosamente planeado y por etapas. UN ويقتضي التطور غير المنسق والحالة الراهنة للتنفيذ داخل المنظمات المختلفة اتباع نهج متدرج مخطط بعناية.
    Para ser realista, es preciso avanzar por etapas. UN ولكي نكون واقعيين، علينا أن نتحرك في مراحل.
    La provincia de Viena también se ha comprometido a elaborar un plan por etapas. UN وقد التزمت مقاطعة فيينا أيضاً بوضع خطة مراحلية.
    El Movimiento de los Países No Alineados hace hincapié en la necesidad de comenzar sin más demora las negociaciones sobre un programa por etapas destinado a eliminar por completo las armas nucleares con arreglo a un calendario específico, incluida una convención sobre las armas nucleares. UN وتؤكد الحركة ضرورة بدء المفاوضات دون مزيد من التأخير في إطار برنامج مقسم إلى مراحل من أجل القضاء التام على الأسلحة النووية في إطار زمني محدد، بما في ذلك إبرام اتفاقية بشأن الأسلحة النووية.
    Ese enfoque de ejecución por etapas obedece a la complejidad y el tiempo necesario para resolver y examinar la cuestión con la Junta de Auditores. UN ويستند النهج المتدرج إلى تعقيد المسألة والوقت اللازم لتسويتها ومناقشتها مع مجلس مراجعي الحسابات.
    Mira, los matrimonios pasan por etapas difíciles, y cuando yo te dejé besarme, el mío estaba en una mala. Open Subtitles انظر.. الزواجات تمر بمراحل.. وعندما تركتك لتقبلني كان زواجي يمر بمرحلة سيئة.
    Propuso que se ampliaran por etapas las evaluaciones de los resultados en materia de desarrollo y las evaluaciones a nivel de los países a lo largo del período del plan estratégico, 2008-2011. UN واقترحت توسعا مرحليا في تقييمات نتائج التنمية والتقييمات على المستوى القطري على مدى فترة الخطة الاستراتيجية،
    De conformidad con otro memorando firmado en 1994, el PMA se hará cargo por etapas de la gestión e los centros de almacenamiento de alimentos en nuevos puntos de entrega. UN وبموجب مذكرة أخرى موقعة في عام ١٩٩٤، سيتولى البرنامج بصورة تدريجية ادارة مراكز تخزين اﻷغذية في نقاط التوزيع المتباعدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus