El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. | UN | إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية. |
Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. | UN | ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان. |
iv) Destrucción de propiedad privada e infraestructura por fuerzas del ejército | UN | ' 4` تدمير ممتلكات خاصة وهياكل أساسية على يد القوات البرية |
Desde entonces, ha sido atacada por fuerzas del Gobierno del Sudán y fuerzas rebeldes. | UN | وقد هاجمتها وقتئذ كل من قوات حكومة السودان وقوات المتمردين. |
Existe la opción de que algunos de esos territorios podrían ser administrados temporariamente por fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. | UN | وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم. |
i) Asesinatos cometidos por fuerzas del Gobierno y de las milicias o por ambos | UN | ' 1` القتل على أيدي القوات الحكومية أو الميليشيات أو كلتيهما |
Reclutamiento de niños por fuerzas armadas distintas a las del Estado | UN | تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة |
Según la información recibida, el Sr. Birlik habría sido secuestrado por fuerzas del Estado. | UN | وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية. |
Mediante la creación y el fortalecimiento de sistemas de apoyo comunitario, se reducirá el riesgo del secuestro o el reclutamiento de menores por fuerzas combatientes. | UN | ويتحقق الحد من خطر اختطاف الأطفال أو تجنيدهم في القوات المقاتلة بإقامة وتعزيز نظم دعم ترتكز على المجتمعات المحلية. |
Prevención del reclutamiento por fuerzas no estatales | UN | منع التجنيد من جانب القوات غير التابعة للدولة |
Ello incluye los casos de ataques sistemáticos contra los civiles por fuerzas y grupos armados, con el objetivo de destruir y humillar. | UN | وهو يشمل حوادث استهداف منهجي للمدنيين من جانب القوات والجماعات المسلَّحة، بهدف تدميرهم وإذلالهم. |
Enfrentan considerables riesgos que requieren protección, como el reclutamiento por fuerzas y grupos armados, la violencia sexual y la muerte y la mutilación, en particular como consecuencia de minas terrestres. | UN | فقد واجهوا مخاطر كبيرة في مجال الحماية، مثل تجنيدهم من جانب القوات والجماعات المسلحة، والعنف الجنسي والقتل والتشويه، بما في ذلك من جراء الألغام الأرضية. |
La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. | UN | وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية. |
La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. | UN | وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية. |
Los 12 ataques documentados fueron cometidos por fuerzas gubernamentales. | UN | وارتُكبت جميع الهجمات الاثنتي عشرة الموثقة على يد القوات الحكومية. |
Fue presuntamente golpeado de nuevo el 13 de agosto por fuerzas de la milicia especial (OMON). | UN | وادﱡعي أنه ضرب من جديد في ٣١ آب/أغسطس من قوات المليشيا الخاصة. |
i) Poner fin a cualquier forma de utilización ilegítima de niños por fuerzas de seguridad; | UN | ' 1` وضع حد لأي شكل من أشكال الاستخدام غير القانوني للأطفال من جانب قوات الأمن؛ |
Alegaciones de tortura y de malos tratos inflingidos por fuerzas palestinas | UN | الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي القوات الفلسطينية |
Lo que realmente quisiera escuchar es cómo es que fue raptado por fuerzas terroristas. | Open Subtitles | ما أريد سماعه حقاً هو، كيف أختطفت من قبل قوات الإرهاب. |
El brutal asesinato de nacionales iraníes por fuerzas talibanes en el Afganistán en 1998 ha intensificado el sentimiento de frustración provocado por la presencia de un gran número de refugiados afganos. | UN | وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان. |
En las situaciones de conflicto armado, las niñas pueden ser secuestradas o reclutadas por fuerzas o grupos armados. | UN | وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة. |
El hecho de que el avión iraní fue abatido por fuerzas armadas armenias sobre territorio azerbaiyano ocupado fue confirmado por las investigaciones realizadas por una comisión especial del Gobierno iraní. | UN | وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان. |
Pero nuestra propia existencia está gravemente amenazada por fuerzas mayores y más poderosas que nosotros. | UN | ولكـــن وجودنا يتعرض لخطر شديد من قوى أكبر وأشد قوة منا. |
Estos asesinatos de ciudadanos de origen étnico albanés por fuerzas de seguridad serbias representan una grave escalada del conflicto. | UN | وعمليات قتل المواطنين ذوي اﻷصل اﻷلباني على يد قوات اﻷمن الصربية تمثل تصاعدا خطيرا في النزاع. |
Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. | UN | إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان. |
Los civiles de la zona denunciaron los frecuentes robos de ganado por fuerzas armenias. | UN | أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية. |
En general, las operaciones se llevan a cabo por fuerzas directamente sometidas al control del Secretario General y autorizadas por el Consejo de Seguridad. | UN | ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن. |