"por fuerzas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من جانب القوات
        
    • من قبل القوات
        
    • على يد القوات
        
    • من قوات
        
    • من جانب قوات
        
    • على أيدي القوات
        
    • من قبل قوات
        
    • على أيدي قوات
        
    • في القوات
        
    • قيام القوات
        
    • من قوى
        
    • على يد قوات
        
    • من جانب قوى
        
    • بواسطة القوات
        
    • بواسطة قوات
        
    El Comandante de la UNPROFOR, que se encuentra en Kiseljak para supervisar personalmente la operación de socorro a Srebrenica, ha estado informando sobre la continua obstrucción de los esfuerzos de socorro por fuerzas serbias regulares e irregulares. UN إذ أفاد قائد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ، الموجود في كيسيلياك لﻹشراف شخصيا على عملية تقديم اﻹغاثة إلى سريبرنيكا، بأن جهود اﻹغاثة تواجه إعاقة مستمرة من جانب القوات الصربية النظامية وغير النظامية.
    Desde Armenia, a través del territorio de las regiones de Lachin y Kelbayar de Azerbaiyán, ilegalmente ocupadas por fuerzas armadas armenias, continúa el desplazamiento de armamentos pesados y refuerzos en Nagorno-Karabaj, en Azerbaiyán. UN ويتواصل نقل اﻷسلحة الثقيلة والتعزيزات من أرمينيا عبر أراضي منطقتي لاشين وكيلبادجار اﻷذربيجانيتين، المحتلتين من قبل القوات المسلحة اﻷرمينية بصفة غير مشروعة الى منطقة ناغورني كاراباخ في أذربيجان.
    iv) Destrucción de propiedad privada e infraestructura por fuerzas del ejército UN ' 4` تدمير ممتلكات خاصة وهياكل أساسية على يد القوات البرية
    Desde entonces, ha sido atacada por fuerzas del Gobierno del Sudán y fuerzas rebeldes. UN وقد هاجمتها وقتئذ كل من قوات حكومة السودان وقوات المتمردين.
    Existe la opción de que algunos de esos territorios podrían ser administrados temporariamente por fuerzas internacionales de mantenimiento de la paz. UN وهناك الخيار المتمثل باﻹدارة المؤقتة لبعض هذه اﻷراضي من جانب قوات دولية لحفظ السلم.
    i) Asesinatos cometidos por fuerzas del Gobierno y de las milicias o por ambos UN ' 1` القتل على أيدي القوات الحكومية أو الميليشيات أو كلتيهما
    Reclutamiento de niños por fuerzas armadas distintas a las del Estado UN تجنيد الأطفال من قبل قوات مسلحة مختلفة عن قوات الدولة
    Según la información recibida, el Sr. Birlik habría sido secuestrado por fuerzas del Estado. UN وحسب المعلومات الواردة، يُدّعى أن السيد برليك اختُطف على أيدي قوات حكومية.
    Mediante la creación y el fortalecimiento de sistemas de apoyo comunitario, se reducirá el riesgo del secuestro o el reclutamiento de menores por fuerzas combatientes. UN ويتحقق الحد من خطر اختطاف الأطفال أو تجنيدهم في القوات المقاتلة بإقامة وتعزيز نظم دعم ترتكز على المجتمعات المحلية.
    Prevención del reclutamiento por fuerzas no estatales UN منع التجنيد من جانب القوات غير التابعة للدولة
    Ello incluye los casos de ataques sistemáticos contra los civiles por fuerzas y grupos armados, con el objetivo de destruir y humillar. UN وهو يشمل حوادث استهداف منهجي للمدنيين من جانب القوات والجماعات المسلَّحة، بهدف تدميرهم وإذلالهم.
    Enfrentan considerables riesgos que requieren protección, como el reclutamiento por fuerzas y grupos armados, la violencia sexual y la muerte y la mutilación, en particular como consecuencia de minas terrestres. UN فقد واجهوا مخاطر كبيرة في مجال الحماية، مثل تجنيدهم من جانب القوات والجماعات المسلحة، والعنف الجنسي والقتل والتشويه، بما في ذلك من جراء الألغام الأرضية.
    La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    La Shafco alega que dichos artículos fueron dañados irremediablemente o saqueados por fuerzas iraquíes. UN وتزعم شافكو أن هذه البنود قد أُتلفت تماماً وعلى نحو لا يمكن اصلاحه أو أنها سرقت من قبل القوات العراقية.
    Los 12 ataques documentados fueron cometidos por fuerzas gubernamentales. UN وارتُكبت جميع الهجمات الاثنتي عشرة الموثقة على يد القوات الحكومية.
    Fue presuntamente golpeado de nuevo el 13 de agosto por fuerzas de la milicia especial (OMON). UN وادﱡعي أنه ضرب من جديد في ٣١ آب/أغسطس من قوات المليشيا الخاصة.
    i) Poner fin a cualquier forma de utilización ilegítima de niños por fuerzas de seguridad; UN ' 1` وضع حد لأي شكل من أشكال الاستخدام غير القانوني للأطفال من جانب قوات الأمن؛
    Alegaciones de tortura y de malos tratos inflingidos por fuerzas palestinas UN الادعاءات المتعلقة بالتعرض للتعذيب وإساءة المعاملة على أيدي القوات الفلسطينية
    Lo que realmente quisiera escuchar es cómo es que fue raptado por fuerzas terroristas. Open Subtitles ما أريد سماعه حقاً هو، كيف أختطفت من قبل قوات الإرهاب.
    El brutal asesinato de nacionales iraníes por fuerzas talibanes en el Afganistán en 1998 ha intensificado el sentimiento de frustración provocado por la presencia de un gran número de refugiados afganos. UN وأدى القتل الوحشي لمواطنين إيرانيين على أيدي قوات طالبان في أفغانستان في عام 1998 إلى ازدياد الإحساس بالإحباط إزاء وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان.
    En las situaciones de conflicto armado, las niñas pueden ser secuestradas o reclutadas por fuerzas o grupos armados. UN وفي سياق النزاع المسلح، من المحتمل أن تتعرض الفتيات للاختطاف أو التجنيد في القوات أو الجماعات المسلحة.
    El hecho de que el avión iraní fue abatido por fuerzas armadas armenias sobre territorio azerbaiyano ocupado fue confirmado por las investigaciones realizadas por una comisión especial del Gobierno iraní. UN وقد أكدت النتائج التي توصلت إليها لجنة خاصة تابعة للحكومة الايرانية قيام القوات المسلحة اﻷرمينية باسقاط الطائرة الايرانية فوق اﻷراضي المحتلة من أذربيجان.
    Pero nuestra propia existencia está gravemente amenazada por fuerzas mayores y más poderosas que nosotros. UN ولكـــن وجودنا يتعرض لخطر شديد من قوى أكبر وأشد قوة منا.
    Estos asesinatos de ciudadanos de origen étnico albanés por fuerzas de seguridad serbias representan una grave escalada del conflicto. UN وعمليات قتل المواطنين ذوي اﻷصل اﻷلباني على يد قوات اﻷمن الصربية تمثل تصاعدا خطيرا في النزاع.
    Continuamos oponiéndonos a toda actividad llevada a cabo por fuerzas externas que comprometa la soberanía del Líbano. UN إننا نواصل معارضتنا ﻷي نشاط من جانب قوى خارجية ينال من سيادة لبنان.
    Los civiles de la zona denunciaron los frecuentes robos de ganado por fuerzas armenias. UN أما المدنيون في تلك المنطقة فقد اشتكوا من وقوع سرقات متواترة للماشية بواسطة القوات اﻷرمينية.
    En general, las operaciones se llevan a cabo por fuerzas directamente sometidas al control del Secretario General y autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN ويجري بصورة رئيسية تنفيذ العمليات بواسطة قوات تخضع لسيطرة اﻷمين العام مباشرة، ويأذن بها مجلس اﻷمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus