El enfoque por grupos temáticos debe contribuir a subsanar algunas deficiencias de este tipo. | UN | وينبغي أن يساعد تنفيذ النهج العنقودي الوارد وصفه أدناه على معالجة بعض هذه الثغرات. |
Quisiéramos expresar nuestro apoyo al enfoque por grupos temáticos, que es uno de los pilares de la reforma humanitaria. | UN | ونود أن نعرب عن تأييدنا للنهج العنقودي الذي هو واحد من أعمدة الإصلاح الإنساني. |
Una vez más, nos gustaría que se realizara una evaluación general de la eficacia del enfoque por grupos temáticos y de los desafíos que plantea. | UN | وهنا أيضا، نقدِّر إجراء تقييم شامل لفعالية النهج العنقودي الذي سيتم اتباعه وما يواجهه من تحديات. |
También era preocupante que se hubiera incluido el enfoque por grupos temáticos aunque todavía esa cuestión era objeto de debate entre los Estados Miembros. | UN | وأعرب عن القلق أيضا لأن نهج المجموعات الفئوية قد أدرج ومع ذلك لا يزال موضوعا قيد المناقشة بين الدول الأعضاء. |
El enfoque por grupos temáticos también ha permitido ejercer un liderazgo más previsible y ha fomentado una asociación más fuerte e inclusiva entre las Naciones Unidas y los agentes externos a las Naciones Unidas. | UN | وأسفر نهج المجموعات القطاعية أيضا عن ريادة يمكن التنبؤ بها بشكل أفضل وإلى شراكة أكثر شمولا وقوة بين الأمم المتحدة والأطراف الفاعلة غير التابعة لها. |
Quisiéramos recalcar la importancia de la participación y la inclusión amplias en el sistema por grupos temáticos. | UN | ونود أن نؤكد على أهمية المشاركة والشمولية الواسعتي النطاق في النظام العنقودي. |
En ese sentido, acogemos con beneplácito la elaboración del enfoque de liderazgo por grupos temáticos y nos complace contribuir al llamamiento mundial en ese sentido. | UN | ونرحب، في ذلك الصدد، بوضع نهج القيادة العنقودية، وسرنا أن نسهم في النداء العنقودي العالمي. |
El enfoque por grupos temáticos también ha resultado un mecanismo útil para abordar las grandes deficiencias de la capacidad mundial de respuesta. | UN | كما أن النهج العنقودي آلية مفيدة أيضا لعلاج العيوب الرئيسية في القدرة على الاستجابة على الصعيد العالمي. |
Instamos a la OCAH y a otros miembros de la comunidad humanitaria a que sigan fortaleciendo el enfoque por grupos temáticos. | UN | ونحث مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وغيره في الأوساط الإنسانية على مواصلة تعزيز النهج العنقودي. |
Reconocemos que esta es aún una etapa temprana para evaluar el enfoque por grupos temáticos. | UN | وندرك أن الوقت مبكر فيما يتعلق بإجراء تقييم للنهج العنقودي. |
Noruega está plenamente comprometida con el enfoque por grupos temáticos como elemento fundamental de la reforma humanitaria. | UN | ما زالت النرويج ملتزمة التزاما كاملا بالنهج العنقودي بوصفه العنصر الرئيسي لإصلاح العمل الإنساني. |
El enfoque por grupos temáticos se había aplicado en distintos países, como Côte d ' Ivoire, Indonesia, Liberia, el Pakistán y Uganda, y estaba empezando a funcionar mejor. | UN | فقد نُفذ النهج العنقودي في عدد من البلدان، شمل إندونيسيا وأوغندا وباكستان وكوت ديفوار وليبريا، وبدأ يتحسن عمله. |
El Canadá acoge con satisfacción los resultados de la reciente evaluación por grupos temáticos publicada. | UN | وترحب كندا بنتائج التقييم العنقودي التي صدرت مؤخرا. |
El nuevo enfoque por grupos temáticos de la coordinación de la respuesta de emergencia se ha puesto a prueba y aplicado en relación con el agua y la nutrición, bajo el liderazgo del UNICEF. | UN | واختُبر النهج العنقودي الجديد لتنسيق الاستجابة في حالات الطوارئ ونُفذ في مجالي المياه والتغذية، بقيادة اليونيسيف. |
Ha concluido la aplicación del enfoque por grupos temáticos en relación con el terremoto del Pakistán. | UN | وانتهى العمل بالنهج العنقودي فيما يتعلق بالزلزال الذي ضرب باكستان. |
A medida que más coordinadores humanitarios comiencen a aplicar el enfoque por grupos temáticos en 2007, esas consultas se irán ampliando. | UN | ومع بدء معظم منسقي المساعدة الإنسانية في تطبيق نهج المجموعات الفئوية في عام 2007، سيجري توسيع نطاق تلك المشاورات. |
El enfoque por grupos temáticos debe verse como una manera de responder mejor a las necesidades de los desplazados a consecuencia de un conflicto o de un desastre natural. | UN | وينبغي اعتبار نهج المجموعات الفئوية طريقة لتحسين الاستجابة لاحتياجات المشردين بسبب الصراعات والكوارث الطبيعية. |
Lo importante ahora debería ser pasar de la mejora de los procesos a resultados concretos, y existen datos que prueban que las actividades por grupos temáticos son positivas para los desplazados internos. | UN | 41 - وينبغي أن ينصب الاهتمام الآن على الانتقال من تعزيز العمليات إلى تحقيق نتائج ملموسة، وثمة أدلة على أنّ أنشطة المجموعات القطاعية تنعكس إيجابا على المشردين داخليا. |
El número total de personal civil por grupos temáticos se resume a continuación. | UN | ويوجز أدناه العددُ الإجمالي لملاك الموظفين المدنيين، مصنفاً حسب المجموعة المواضيعية. |
Según las evaluaciones en tiempo real del enfoque por grupos temáticos, ha parecido también que debía aumentar sus capacidades en materia de recursos humanos y mejorar sus procedimientos de despliegue de personal. | UN | ووفقا للتقييمات الآنية للنهج التجميعي, يلاحظ أنه قد اتضح أن علي المفوضية أن تزيد من قدراتها علي صعيد الموارد البشرية, وأن تحسن من إجراءاتها المتصلة بإيفاد الموظفين. |
124. La IBA publicó Understanding and Implementing the UN Declaration on the Rights of Indigenous Peoples: An Introductory Handbook (Comprender y aplicar la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas: manual de introducción), que explica la Declaración por grupos temáticos y termina con información sobre la aplicación y otros recursos. | UN | 124- وقامت رابطة محامي الشعوب الأصلية بنشر وثيقة عنوانها فهم وتنفيذ إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية: كتيب تمهيدي()، وهذا الكتيب يشرح الإعلان في نطاق مجموعات مواضيعية ويُختتم بمعلومات عن التنفيذ وعن الموارد الإضافية. |
Se han celebrado consultas por grupos temáticos entre las entidades competentes del Comité Ejecutivo de Asuntos Económicos y Sociales. | UN | وقد جرت مشاورات بين الكيانات المهتمة بالأمر في اللجنة التنفيذية المعنية بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية على صعيد المجموعات المواضيعية. |
Los proyectos mundiales para desplazados internos incluyen operaciones para desplazados internos en que el ACNUR opera con un enfoque de gestión por grupos temáticos interinstitucionales. | UN | وتغطي مشاريع الأشخاص المشردين داخليا على الصعيد العالمي عمليات للمشردين داخليا، حيث تعمل المفوضية في إطار نهج المجموعات المشتركة بين الوكالات. |
Respaldamos los acontecimientos que tienen lugar, en particular la creación del Fondo central para la acción en casos de emergencia y la introducción del enfoque por grupos temáticos y los coordinadores humanitarios. | UN | ونحن ندعم التطورات المستجدة، بما في ذلك إنشاء الصندوق المركزي للاستجابة في حالة الطوارئ، وتطبيق النهج القائم على المجموعات ومنسقي العمل الإنساني. |
Deberían afianzarse los enfoques nacionales y ser llevados a cabo por grupos temáticos simplificados que abarquen sectores clave para remediar las necesidades prioritarias de África. | UN | ويتعين ترسيخ النهج المتبعة على المستوى القطري وأن تضطلع بها أفرقة مواضيعية مصغرة تغطي قطاعات أساسية حتى يتسنى دعم أولويات أفريقيا. |
Uno de los principales objetivos de las medidas de reforma humanitaria que se adoptaron en el curso del pasado año fue el de garantizar una respuesta más previsible, oportuna, eficiente y efectiva a la grave situación de los desplazados internos, sobre todo mediante la adopción del enfoque interinstitucional de gestión por grupos temáticos. | UN | 5 - لقد كانت كفالة الاستجابة لمحنة المشردين داخليا على نحو يمكن التنبؤ به بصورة أفضل ويتسم بحسن التوقيت وبالكفاءة والفعالية هي أحد الاتجاهات الرئيسية لجهود الإصلاح في مجال الشؤون الإنسانية على مدى السنة الماضية، وبخاصة عبر اعتماد نهج قيادات المجموعات المشتركة بين الوكالات. |