Es ésta la función normativa de las Naciones Unidas, aplicable por igual a todos sus Estados Miembros. | UN | وهذا هو الدور المعياري لﻷمم المتحدة، الذي ينطبق بالتساوي على جميع الدول اﻷعضاء. |
Afirma que las leyes de la República de Corea, incluida la Ley de seguridad nacional, se aplican por igual a todos los ciudadanos. | UN | وهي تذكر أن قوانين جمهورية كوريا، بما فيها قانون الأمن القومي، تطبَّق بالتساوي على جميع المواطنين. |
El Consejo destaca que la justicia debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos del país y que ha de administrarla un sistema judicial independiente con el apoyo de un sistema penitenciario reformado. | UN | ويؤكد المجلس أن العدالة ينبغي أن تطبق على قدم المساواة على جميع المواطنين في ذلك البلد وأن ينهض بها نظام قضائي مستقل يسانده نظام للإصلاحيات تم تدارك عيوبه. |
Destacando que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تشدد على كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
i) " El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial " ; | UN | ' 1` يطبق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية؛ |
Además, los principios de la no discriminación y de la igualdad se aplican por igual a todos los derechos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينطبق مبدأ عدم التمييز والمساواة بالتساوي على جميع حقوق الإنسان. |
40. Los requisitos de calificación deben ser aplicables por igual a todos los ofertantes. | UN | 40- وينبغي أن تطبق اشتراطات الأهلية بالتساوي على جميع مقدمي العروض. |
La obligación de pagar puntualmente y en su totalidad las cuotas es uno de los compromisos de la OSCE que se aplica por igual a todos los países participantes. | UN | يعد واجب دفع الاشتراكات المالية المقررة في أوانها وبالكامل أحد التزامات المنظمة وينطبق بالتساوي على جميع الدول المشاركة. |
El principio de que todos los Estados Miembros deben estar representados en la Organización se refleja en el factor condición de Miembro, que se aplica por igual a todos los Estados Miembros. | UN | 18 - وينعكس مبدأ وجوب تمثيل جميع الدول الأعضاء في المنظمة في عامل العضوية، الذي يُطبّق بالتساوي على جميع الدول الأعضاء. |
Estas reducciones de la captura total se aplicaron por igual a todos los barcos pesqueros titulares de cupos de captura de las especies mencionadas, y el resultado fue un aumento temporal del precio de los cupos para esas especies. | UN | وقد طُبقت هذه التخفيضات بالتساوي على جميع سفن الصيد التي كانت لها حصص لصيد الأنواع المعنية، مما أدى إلى حدوث زيادة مؤقتة في الأسعار السوقية لحصص صيد هذه الأنواع. |
Las limitaciones legales de los derechos y libertades constitucionales se aplicarán por igual a todos los casos que reúnan las condiciones establecidas. | UN | ويجب أن تطبق القيود القانونية المفروضة على الحقوق والحريات الدستورية على قدم المساواة على جميع الحالات التي تتوافر فيها الشروط المبينة. |
El principio de que todos los Estados Miembros deberían estar representados en la Organización se refleja en el factor condición de miembro, que se aplica por igual a todos los Estados Miembros. | UN | 10 - يتجلى المبدأ القائل بضرورة أن تكون جميع الدول الأعضاء ممثلة في الأمانة العامة في عامل العضوية الذي يطبق على قدم المساواة على جميع الدول الأعضاء. |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos, sin discriminación alguna, | UN | وإذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع اﻷفراد دون تمييز، |
Tomando nota de que los derechos proclamados en esos instrumentos deben garantizarse por igual a todos los individuos sin discriminación, | UN | واذ تنوه بوجوب كفالة الحقوق المبينة في تلك الصكوك على قدم المساواة لجميع الناس دون تمييز، |
El presente Estatuto será aplicable por igual a todos sin distinción alguna basada en el cargo oficial. | UN | يُطبَّق هذا النظام الأساسي على جميع الأشخاص بصورة متساوية دون أي تمييز بسبب الصفة الرسمية. |
La legislación aplicable al ejercicio del derecho de reunión pacífica no prevé condiciones diferentes para los extranjeros; se aplica por igual a todos. | UN | وحيث إن التشريع المنطبق على ممارسة الحق في التجمع السلمي لا ينص على شروط مختلفة لمعاملة الأجانب، فإنه ينطبق بالطريقة نفسها على الجميع. |
Las normas internacionales aplican por igual a todos los Estados sea cual fuere el lugar donde se encuentren o su tamaño. Todos los países deben convenir en que, para enfrentar los retos del terrorismo internacional, la unidad es más necesaria que nunca. | UN | وأضاف قائلا إن القواعد الدولية تنطبق بصورة متساوية على جميع الدول بصرف النظر عن موقعها أو حجمها وينبغي لجميع البلدان أن تتفق على مواجهة تحديات الإرهاب الدولي مما يتطلب وحدة بينها أكثر من أي وقت مضى. |
El hecho de que la ley imponga a un grupo una grave desventaja y que ello se aplique por igual a todos dentro del grupo no significa que no haya discriminación; solo significa que el grupo en su integridad sufre del mismo grado de discriminación. | UN | وكون القانون يفرض على مجموعة مواجهة حالة فيها ضرر شديد لها ويُطبق بشكل متساو على كل فرد فيها لا يعني عدم وجود تمييز، وإنما يعني فقط أن المجموعة بأكملها تعاني من درجة متساوية من التمييز. |
8.4 El autor afirma que el derecho a defenderse personalmente, como todo otro derecho, debe aplicarse por igual a todos los ciudadanos que son partes procesales, no solo a una de las partes, de conformidad con el artículo 14, párrafo 1, del Pacto. | UN | 8-4 ويشير صاحب البلاغ إلى أن حق الشخص في الدفاع شخصياً عن نفسه، كغيره من الحقوق، يجب أن يُطبَّق تطبيقاً متساوياً على جميع المواطنين الذين هم أطراف في الإجراءات، لا على طرف واحد فقط، وذلك وفقاً للفقرة 1 من المادة 14 من العهد. |
967. El Gobierno de Alberta aprueba la aplicación, en los establecimientos públicos y privados y por parte de instructores privados, de programas y servicios de perfeccionamiento profesional impartidos por igual a todos los adultos. | UN | 967 - تولي حكومة ألبرتا موافقتها على برامج وخدمات التنمية الوظيفية التي تتاح بصورة متساوية لجميع البالغين من أجل تنفيذها في المؤسسات الخاصة والعامة ومن خلال مقدمي التدريب الخاص. |
Estas condiciones modificadas para tener derecho a la asignación son aplicables por igual a todos los padres -- sanos y discapacitados. | UN | وتنطبق شروط الاستحقاق المعدلة هذه بالتساوي بين جميع الوالدين - الذين هم في صحة جيدة وذوو الإعاقة. |
La restricción jurídica de los derechos y libertades fundamentales conforme a derecho se debe aplicar por igual a todos los casos que cumplan las condiciones previstas. | UN | ويتعيّن سريان القيود القانونية على ممارسة الحقوق والحريات الأساسية بالمساواة على جميع الحالات التي تفي بالشروط المعيّنة. |
En cuanto a la violencia imperante y las preocupaciones humanitarias, el Delegado del Ministro señaló que esas condiciones afectaban por igual a todos los ciudadanos de Somalia. | UN | وفيما يتعلق بالعنف المستمر والشواغل الإنسانية، أشار المسؤول المفوض من قبل الوزير إلى أن هذه الشروط تطبق بدون تمييز على جميع مواطني الصومال. |
También se consideró que los mecanismos de derechos humanos debían aplicarse por igual a todos los países y que cualquier tipo de asistencia, cooperación y servicios en la esfera de los derechos humanos debía prestarse solo a petición de estos. | UN | وأعرب أيضا عن رأي يفيد بأن تطبيق آليات حقوق الإنسان ينبغي أن يتم في ظل المساواة بين جميع البلدان وأن أي مساعدة أو تعاون أو خدمات في مجال حقوق الإنسان ينبغي أن تحصل بناء على طلبها. |
El derecho a obtener educación y formación profesional y de otro orden se garantiza por igual a todos los ciudadanos de la República de Kazajstán. | UN | 140- يكفل الحق في الحصول على التعليم والتدريب المهني وغيره على قدم المساواة أمام جميع مواطني جمهورية كازاخستان. |